Körösvidék, 1927 (8. évfolyam) március-április • 48-84. szám
1927-03-19 / 64. szám
Békéscsaba, 1927 március 107 K&röavMéto Figyelmeztetem, hogy szemüveget szakszerű kiszolgálással csak KellnerMárton Békéscsaba, Andrássy-ut 6. szakoptikus és mechanikusnál vehet. Olcsó és nagy raktár időmutatókban, szinházi látcsövekben, must, bor, tej, pálinka, benzin és lugmérőkben, nagyitóüvegekben kötszerekben, betegápolási cikkekben, tanszer játékokban, laternamagikákban, borotválkozó eszközökben és gumiárukban. Megjelent Mnrorczág 1927. évi UjsűSKotolóSDsa Kiadja a Rudolf Mosse rt. hirdetési iroda Budapest, IV. Váci-utca 18. Rudolf Mosse-Ház Hirdetőknek kivánatra ingyen és bérmentve Ezen a héten a Badics és Radó gyógyszertárak tartanak éjjeli szolgálatot. — Bortörvénykivonat kapható a Körösvidék könyvkereskedésében. A Körösvidék négy vármegye legtartalmasabb, legfrissebb, legolcsóbb és legelterjedtebb mindennapi újságja! fi «11 tt^mtjjijl ^uffijN' Szombaton Fél 7 és fél 9 ópahor Vasárnap 5—7 és 9 órakor Kedden és szerdán A vig özvegy Lehár Ferenc világhírű operettje 10 felv. ÜMae Murray John Gilbert JÍKkfMm IHIUH«HHMÚMHHItHIH.Hll..p ttH(HW|. Harry Píel főszereplésével Bnapazapacsohhözött (A vörös grófnő) Egy vakmerő riporter izgalmas kalandja 9 felvonásban. Samu, a hős szabó A legmulatságosabb bohózat 5 felvonásban. Fox Journal Csütörtökön és pénteken Zoro-Huru A proízMeni főkapitány 7 felv. Eladó házi fíndpássy-uthoz nem messze, a Wlassits-u. 14. sz. lakóház, mely építésre is alkalmas szép utcai fronttal bír, előnyös fizetési feltételek mellett eladó. Bővebbet Gubicza ingatlanforgalmi irodában, Andrássy-ut 14. varrógép RÉG BEVÁLT JÓ MINŐSÉGBEN Ke e/yezöfi*e/ési/e//e/e/eA SINGER VARRÓGÉP R ÉS ZVÉNVTÁRSA6Á& BÉKÉSCSABA ANDRÁSSY-UT 11. 47 48 — De kedves grófnő ! hol vannak itt emberek, betyárok ? Miért menekülnénk innen ? Odakint az éjszaka vár ránk, az erdő sötétsége, a vak bizonytalanság, megvonva tőlünk a védelemnek minden lehetőségét. Itt legalább — folytatta — védett helyen vagyunk, a veszély csak egy felől: kívülről jöhet. Azzal meg élőiről szembe tudunk nézni! S a veszély akár kint, akár bent ér bennünket, csak veszély az s egyre megyünk vele . . . Lássa, itt legalább védett helyen vagyunk, van hova lepihennünk, van mivel eloltani éhünket és — szomjunkat. Miért hagynánk el ezt a kedves helyet, grófné — mondta hihetetlen egykedvűséggel az imént még gyenge s bátortalan nő. Itt legalább — mondta — még betyárt is láthatunk, Magyar betyárt, amilyet én még soha sem láttam! S mintha egész otthonosan érezte volna magát a szépséges bécsi hercegnő, karonfogta a grófnőt s mosolyogva, bátorítva mondta neki: — Soh'se féljen kedves grófnő, a félelem csak csökkenti a bátorságot, izgatja az idegeket, fölcsigázza a képzelődést és mindezekkel magunknak ártunk. Itt vannak ezek a szénakötegek, ez a rakás száraz galy, ott meg a tele éléskamra. Leülünk, aztán megvacsorázunk — betyár eledelből. Iszunk betyárborból s azt hisszük majd, hogy láttunk betyárokat ís — mondta nevetve a csodálatos módon bátorságot nyert fiatal hercegnő. Aki már olybást kezdte venni a dolgot, mintha ez a hely valami kellemes meglepetést tartogatna a számára. A nemvárt bátorság és jóhangulat láttára a grófnő is kezdte magát bátorságosabban érezni. Hiszen nem volt ő gyáva soha sem, magyar nő nem tud az lenni. De ő több ismerettel birván a helyi viszonyokról s többet hallott és tudott már akkor a Bakonyról, nem szivesen akarta magát kitenni olyan eshetőségeknek, melyek a nő részéről olyan áldozatokba kerülhetnének, amilyenektől minden ilyen adott esetben a férfi ment. De végre is belátva a helyzet kényszervoltát, engedett a hercegnő unszolásának annál inkább, mert mit tehetnének okosabbat, minthogy bevárják a reggelt. Még mindig jobb fedél alatt, mint odakint védtelenül az éjszakában. Tultették hát magukat mindenen. Leültek a szénakötegekre s ott a fáklya gyér világánál a betyár éléskamrából kivett kenyeret és szalonnát kezdték apritgatni finem zsebkéseikkel , . . Éhesek és elfáradtak voltak, bizony jól esett már nekik még az a szegény — amint mi tudjuk — betyáreledel is. S mig a helyzethez képest nyugodtan falatoztak, közbenközben, bár félszegen, tréfás megjegyzéseket tettek. Különösen a jó- és vidám kedélyű hercegnő, akit már az is jókedvűvé tett, hogy a majdnem végzetessé vált kaland után most már egészen jól és üdének érezte magát. Különösen akkor, mikor a jó sós apátsági füstöltszalonna után, a hordó alá dugott kancsó segélyével, megkóstolták Somló levét, a gyöngyöző, tüzes apátsági bort. Némely lelkeknek, még nehezebb körülmények mellett is, megmarad valami ama velükszületett tulajdonságból, amelynek természeténél fogva csak az első pillanatokban látják a környékező bajt vagy veszélyt tragikusnak, komolynak, nehéznek, azután hamar túlteszik magukat azon. Azt tartván: jöjjön, aminek jönni kell. S az ilyen lelkületü emberek a legszerencsésebbek, mert ha nyakukbaszakad is valamely veszedelem, ők sohasem érzik annak igazi súlyát ugy, mint más halandó. A két egymásramaradt nő is csak félig-meddig érezte már a kritikus helyzetnek komolyságát. Nagyobb bajnak tartották már mindennél azt, hogy világitójuk fogyóban volt. Alig fog már tartani egy óra hosszáig. A reggel pedig messze van még. Az órájuk még csak tizenegyet mutatott. Mitévők lesznek, ha elfogy a világító és sötétben kell maradniok ? Ám a szépséges és bátorlelkü bécsi hercegnő feltalálta magát. — Kedves grófnő, — mondta — hogy maradnánk sötétben, mikor körülöttünk egész erdők vannak ? Aztán itt van mindjárt előttünk ez a nagy csomó száraz galy. Tüzet rakunk még idejében, S megmaradt kevés fáklyánkat megtartjuk más eshetőségre. — Igaz, hercegnő — mondta a grófné. S már kezdték is előhuzgálni a galyakat abból a nagy csomóból, mely ott állt a középső barlang közepén, S amely — miként tudjuk azt — még két nap előtt asztalul szolgált annak a tíz haramiának, akik már ott poroszkálnak az éjszakában prüszkölő paripáik hátán, ama virágillatos völgynek az elején, amely a két hegysor között Veszprémtől kanyarodik s odafordul afelé az erdős kúp felé, a bagolyhegy aljába, amelynek barlangjában éppen tűzrakáshoz készül a két bátor és bájos amazon,