Körösvidék, 1927 (8. évfolyam) január-február • 1-47. szám
1927-01-05 / 3. szám
Békéscsaba, 192 7. január 5. Körösvldélc 5 Betyár nemtők Irta: HERKE MIHÁLY 2 A várkastély ablakai még világosak voltak. A leeresztett zsaluk mögül fény szűrődött ki az éjszakába. A nagy teremben még fönt virrasztottak. Világos ura és úrnője ínég nem aludt. A kastély úrnője meg néhány komorna valamit rakosgattak, pakoltak. Mikor készen voltak, a cselédség pihenőre tért, az urnő meg odaült a nagy boltíves terem barokstilü tölgyfaasztala mellé, szembe az urával, szótalan, szomorúan. S míg jóságos szelíd szemei ott csüngtek az ura gondoktól barázdált komor arcán, szemeit észrevétlenül elborították a könnyek. Melléből mély, szomorú sóhajtás szakadt föl. Erre eszmélt föl az eddig hallgatón ülő komor férfiú: Világos hires, nemeslelkü ura. — Készen vagytok Antóniám ? — rezgett meg hangja, mikor odaszólt szelíd szeretettel a nejéhez Bohus János. — Készen Jánosom ... A cseléd ség elpihent már; az éjfél hallgatást, csöndet borított házunkra. Mehetsz, bujdoshatsz már Világos jóságos ura. A hallgató néma csöndben nem fog kisérni más, csak a hóhérok szimatja. Lábaid nyomát csak a farkasok fogják szaglászni. Utaid irányát csak a csillagok mutatják majd. A göncölszekér, a sápadtfényü tejút, a lehunyó esthajnali csillag. És az előtted messziről siró harangok szava, a bujdosók imára hivogató hírnöke. Mehetsz már Jánosom 1 . . . Nem fog kisérni más, csak az én sóhajtásom . . . Csak az én forró lelkem imádsága. De ahol az imádság van, ott az Isten. S ahol ott van az Isten, ott nincs veszedelem. Ott nem ülhet diadalt a poklok országa. Hát mehetsz, bujdoshatsz nyugodtan Jánosom — zokogott Világos szép úrnője. De letörölte lopva jött könnyeit, elfojtotta zokogását, urához lépett és megcsókolta annak komor arcát hosszan, édesen. Mintha a lelkét akarta volna belecsókolni ; vigaszul, kísérőül a hosszú, az ismeretlen nagy útra, a bujdosók útjára . . . Majd félresimitotta ura homlokáról a dus fürtöket, a csapzott szálakat s fejébe tette vastag feketefátyollal körülkötött süvegét. — Mehetsz már Jánosom, a kocsid készen vár . .. Ne félj, kihajt még a szabadság fája, fölvirrad még a föltámadás napja . . . Lesz még Magyarországon föltámadás, lesz még Jánosom I . . . — Lesz . . . lesz — mondta keserüen Világos ura — de kiknek ? — A hóhérok kötelétől kiszorult lelkek nem térnek többé vissza hüvelyeikbe ... A szivek, amelyeket brigantik golyói vertek keresztül, nem dobbannak meg újra ... Az aradi vár piacán lehullott fejek nem emelkednek többé magasba... A letiport, vértől ázott mezők nem hajtanak több virágot ... Az asztagok, az aranykalászok elhullajtották szemeiket. Árulók, bitangok lábai sárba, vérbe taposták azokat. Belőlük nem fakad uj kalász . . . Virradhat, virrad is még majd Antóniám, de nem itt a halál birodalmában, nem a fekete, gyászos Magyarországon I . . . KÖZGAZDASÁG Pusztulás fenyegeti az ország szarvasmarha tenyésztését Irta: KUKULJEVICH JÓZSEF DR keszthelyi gazdasági akadémiai tanár Az ország minden részéből vésztjóslóan hangzik fel a panasz, hogy pusztul az értékes nemzeti vagyon, a szarvasmarha, helyenként olyan erővel, hogy az állomány 30—50 százaléke, de még ezen felül is rohamosan áldozatul esett a mételykórnak, mely a tavalyi különleges tavaszi és nyári esőzések folytán a legelőre járó állatok között még nagyobb elterjedést nyerhet, ha ennek idejében gátat nem vetünk. A panaszok eljutottak már a földmivelésügyi miniszterig, aki látva azt a nagy veszélyt, melyet ez a kór magában rejt, sietett is intézkedni és decemberben kelt rendeletével törekszik a pusztulásnak gátat vetni, felhiva az ország összes hatóságait, hogy a védekezést azonnal foganatosítsák. Sajnos, az illetékesek részéről megtett minden preventiv intézkedés nehézségekbe fog ütközni, ha nem sietünk a felvilágosító munkával és nem válik vérévé a gazdáknak, hogy itt a takarékoskodás a legrosszabb módszer, mert ezáltal milliárdos értékek mennek veszendőbe. Mint ahogy a futó tűzvésznél nem gondolkozhatunk és cselekednünk kell a leggyorsabban, ugy itt is azonnal hozzá kell látni minden egyes ern bernek a vész elhárításához. A mételykórnak, sajnos, nálunk a kisgazdák nem tulajdonítanak nagyobb jelentőséget és igy beteg állataikat sem kezeltetik, inkább a pusztulásnak teszik ki. A miniszter elrendelte, hogy nem csak a beteg, hanem a még egészségesnek mutatkozó állatok is haladéktalanul kezelés alá veendők, mert a mételykór folytán leromlanak, senyvességben elhullanak, a lesoványodott állatok pedig még kényszervágás utján is alig értékesíthetők. A védekezés ma éppen országunkban könnyű, mert hisz a mételykór egyedüli gyógyszere, mert a distol magyar gyártmány, magyar ember találmánya, amely olyan kiváló, hogy Amerikában, sőt még Indiában is ezt alkalmazzák. A kór oly nagy méreteket öltött, hogy a miniszter utasította a hatóságokat, hogy a szegényebb embeSzerdán Fél 7 és fél 9 órakor A kaukázusi kereegnő 7 felvonásban. Egyike az idény legjobban rendezett és legszebb diszletezéssel kiállított filmeknek. Orosz keretben játszódik le a témája, főszerepét Costance Talmadge játsza, ki bámulatosan kedves és vidá m. G yönyörű szép tájfelvételek és elegáns, kissé pikáns I interiörök váltogatják egymást a Csütörtökön filmen, amelynek témája nagyban Szombaton és pénteken hasonlít a Sybill cimü operethez. és uasárnap Trullala hercegnő 7 felv. Három a testőr Max Linder repríz filmje. ixmmsmm Nines többé kopasz fej Falusi örömök 2—2 felvonásos sláger burleszk. Gaumont Hiradó. Két nagy sláger Az fiiarcos rablí 6 felv. AZ szobra 7 felv. i 111111 ittíttii minnmi rek : zsellérek, cselédek, napszámosok és hasonlók állatjait az ebadóból, vagy más alapból vett összegek felhasználásával ingyen kezeltessék és ezeknek a distol díjtalanul rendelkezésre bocsájtassék. Egyes törvényhatóságok (igy Zalamegye) állatorvosai felajánlották a nagy veszélyre való tekintettel, hogy ebben az évben a mételykóros állatok gyógykezeléséért nem számitanak fel kezelési költséget. Maga Zalavármegye már ezt megelőzőleg először huszonöt, később ötszázmillió korona összeget szavazott meg erre a célra, aminek hatása máris mutatkozik. A védekezés azonban csak akkor lesz teljes és tökéletes, ha ezt az egész országban szakszerűen, miaden egyes fertőzött területen a fertőzésre gyanús és beteg állatokon haladéktalanul és állandóan végrehajtjuk. Ezt biztositandó, elrendelte a miniszter azt is, hogy minden községben írassanak össze a beteg, fertőzött állatok. A betegség elfojtásának szolgálatába szegődtek elsősorban a magyar állatorvosi kar tagjai, a tanítóság, a lelkészkedő papság és a hatóságok, amely utóbbiaknak hivatása főleg a felvilágosító munka. Ha a betegséget idejében felismerve, azt szakszerűen állatorvossal kezeltetjük, ugy — ha a betegség nem túlságosan előrehaladott — az állatok megmenthetők. De feltétlenül szükséges, hogy a kezelést maga az állatorvos végezze, mert a beadandó gyógyszer mennyisége egyedenként az állat súlya szerint módosul, azonkívül csak állatorvos adhat szabályszerű utmutatást a kezelés mikéntjére nézve. Mindenkinek erkölcsi kötelessége ezen a téren mindent elkövetni, mert bár az állat magántulajdon és azzal mindenki tetszése szerint rendelkezik, mégis az állat a nemzeti vagyon egy jelentős része, melyet pedig elkótyavetyélni, vagy felesleges veszteségnek kitenni senkinek sem áll jogában. Felkivjuk a vásárló közönség figyelmét KellnerMárton Békéscsaba, Andrássy-ut 6. alatti üzletére, hol a legjutányosabban szerezheti be szemüvegeit a legfinomabbtól, a legolcsóbb kivitelig. Időmutatókat, színházi látcsöveket, bor,must, tej, pálinka, benzin és lugmérőket, nagyítóüvegeket, kötszereket, betegápolási cikkeket,tanszerjátékokat, laternamagikákat, borotválkozó eszközöket, stb. Díjtalan szemvizsgálat! Elösmert elsőrangú úri szabóságomban készítek ugy a saját raktáromon levő iínom angol szövetekből, mint hozott anyagokból elsőrendű kivitelben öltönyt, Hamilton és Lord télikabátokat és szalon ruhákat a legújabb divat szerint. 1926. évben tartott békéscsabai kiállításon első dijjal, miniszteri oklevéllel kitüntetve. EUő osztályú munka. Vidéki meghívásra mintáimmal személyesen megyek. Pontos kiszolgálás. CSEKE MIHÁLY , ANGOL URI SZABÓÜZLETE BÉKÉSCSABA IV. KER., BAROSS-UTCA 7.