Körösvidék, 1926 (7. évfolyam) április-június • 74-145. szám
1926-06-20 / 138. szám
Békéscsaba, 1926. junius 20 . Körösvidék f€tpagcy RUHAFESTEK Minden szövet házi festésére UÉÉÉtÉÉÉtA ARAtiyLÁZ tragikomédia 10 felvonásban A világ leghíresebb és legpompásabb filmje. Irta, rendezte és a főszerepet játsza CHARLIE CHAPLIN Műsoron; kedden, szerdán és csütörtökön FIGYELEM! Tisztelettel értesítjük a nagyérdemű közönséget, hogy Andrássy-ut 10. sz. alatt lakberendező Kárpitos és disszitö müQelyünlcet megnyitottuk ! Hol készítünk és raktáron tartunk bőr, mokett és szövetgarníturákat, férfi és női szalonokat, díványt, sezlont és matracokat. Függönyözést és javításokat pontosan végzünk. Uradalmi és vidéki munkákat vállalunk. Pontos, tartós és jó munkáról garantálunk. Áraink feltűnő olcsóak. Tisztelettel KAUCZIL ÉS BIELIK MÉSZÁROS JÓZSEF j GÉPKERESKEDŐ BÉKÉS, FŐTÉR 1. Ajánlja „Helloal Premier", „Pueh" és „Wajjenrad" elismert legjobb kerékpárjait, ualamint motorkerékpárjait keduező részletfizetésre 1 •••••••• •••••••• Nagy uálaszték herékpárrészek, gumih, esengők, lámpák és sportcikkekben ! KaphatóV Gyógyszertárakban, árogériákban és háztartási üzletekben. KISÜSTI ARATÁSI PÁLINKA literenként már 24.000 K-ért kapható a Békéscsabai Központi Szeszfőzdében. 12 csillagok káprázatos szépségét csodálták mostanáig valamenynyien. De tőlünk ugyan csinálhattak akármit, minket komolyabb gondok foglaltak el, semhogy az ilyesmit észrevettük volna. Emlékszem, hogy egyik hajóstiszt úgyis azt mondta volt a szalonban egy hölgynek még utazásunk elején, hogy ami egy-egy ilyen ábrándos, meleg, csillagos trópusi éjszakán a fedélzeten történik, azt Neptunus, a tenger istene, már jó előre megbocsátja. Talpraugrottunk és kabinunkba menekültünk az átláthatatlanul sürün zuhogó langyos eső elől. 9 — Uram, — szólalt meg egy simaképü fiatalember, aki Zelényi, marostordai földbirtokos fiának mondta volt magát — az ilyen vészmadarakat, amilyen ön, be kellene lökni a tengerbe ! — Miért, fiatal barátom, talán nem hisz nekem ? — Bocsásson meg — vágtam én is a kereskedő szavába — magam sem tartom lehetségesnek, hogy a mai világban ilyen emberkereskedelem folyhasson. Utóvégre mindenkinek van szája, hogy tiltakozzék és lába, hogy elmenjen onnan, ahol nem jól bánnak vele. Csodálom, hogy hozzánk még nem érkeztek el határozott formában ilyen aljasságok hirei. — Ó, Magyarország nagyon kicsike — felelte mosolyogva a német — az őserdők sokkal nagyobbak. Messze van közöttük egyik ültetvény a másiktól és minden ültetvény egyformán messze van a hatóságoktól. A panaszokra jó hangfogó odabent a rengetegeken tul, sok-sok mérföldre a várostól és a rendőrségtől az ostor, sőt, ha az nem elég, a kés. — De uram, ön gyilkosoknak mondja hát a brazilokat, akik felfalják az európai munkáscsaládokat ?! — Azt éppen nem mondtam. A brazilok nagyon jók, de egész Délamerikában nagyon sok a rovottmultu kalandor. A lyánómetsző késsel pedig a gégét is könnyen el lehet metszeni. — Ez világraszóló gazemberség, ha igy van és nyugodt lehet kérem, mihelyt annyi adathoz jutok, hogy ilyen határozott hangon merészeljek beszélni ezekről a dolgokról, mint ön teszi, én nem fogok hallgatni róluk üzleti érdekből, vagy valami jövedelmező összeköttetésért, hanem kiviszem a világ elé leleplezéseimet, fellázítom az egész sajtót ez ellen az emberkereskedelem ellen és biztosítom önt, hogy amire hazaérek, tudósításaim alapján hurokrakerül Magyarországon minden kivándorlási ügynök, aki Braziliába szállít! — Ezt csendesebben is elmondhatta volna. Előttem ugyan nem kell titkolóznia. Sértő célzását sem veszem rossznéven. Ön, mint újságíró, tollával minden bizonnyal többet tehet a Brázilia felé irányuló kivándorlás ellen, mint én, az egyszerű kereskedő. Ön százezreknek irhát, nekem azonban csak egy szám van. Amint hallhatta, azzal az eggyel én sem pártolom az emberkereskedelmet. A túlságos hangoskodás nem célravezető. önnek is ajánlom, hogy mérsékelje indulatait, sőt egyenesen azt tanácsolom, hogy ne is árulja el senki előtt, hogy