Körösvidék, 1925 (6. évfolyam) június- augusztus • 123-195. szám

1925-08-15 / 184. szám

m Békéscsaba, 1925 augusztus 15. Ara ÍOOO korona. Szombat V I. évfolyam 179 . szám Szerkesztőség és kiadóhivatal i Békéscsaba, Szent István-tér 18. Teleion: 60. független keresztény politikai napilap. Főszerkesztő VIDOVSZKY KÁLMÁN | Felelősszerkesztő MIGEND DEZSŐ Előfizetési árak: Egy bóra 25000 K. Negyedévre 75000 K Egyes szám ára 1000 K Benes magyarnyelvű lapja R csehek nemrég még agyondé­delgetett külpolitikusa, Benes, ki dip­lomáciai leleményével sokáig tudta zsonglöri játékait űzni az eurrópai közvélemény előtt, mig csak megté­vesztő mutatványainak üres és ér­téktelen voltára rá nem jöttek külö­nösképpen a brit világpolitika kép­viselői s általában az angol nemzeti közvélemény, vesztett játszmáját azzal az utolsó erőfeszítéssel akarja hely­rehozni, amely olyannyira jellemzi a kapkodó hazárd játékost. A Felvidék őslakosságának meg­bontása: egyfelől az elszakított észak­magyarországi magyarság inficiálása bécsi, párisi bolsevista szökevények, nemzetgyalázó magyarországi bűnö­sök és 'világkalandorok ujságalapi­tásával, másfelől a tótság vallási té­ren való szétzüllesztése árulók áltsl, hogy kiparirozza Hlinka katholikus tótjainak s a velük összetartó, ér­zelmileg magyarhü tótságnak auto­nómiáért folytatott mozgalmát, mely felkeltette maga iránt a népszövetség és a nagyhatalmak figyelmét is, ez most a legújabb cél. Benes mecenási kézzel szórja az úgynevezett „emi gránsoknak" a magyar nemzet elleni gyülöltség szitására jutalmat szolgáló dugpénzeket s ugyancsak Benes ru­tinos furfangja vásárolta meg a hu­sailizmus számára Koza Matejov pátert, ki huzamosabb ideig a tót néppárt hivatalos lapjának volt a felelősszerkesztője s igy általában a hivatott vezér, Hlinka jobbkezének tartották. Benesnek vesztegető lélekkufári működése ezekkel a megvásárolt ka­landorokkal volna hivatva megingott pozícióját visszaszerezni, mely a Marmaggi botrány és a genfi kudar­cok óta visszatarthatatlanul lejtőre került. Benest ma a csehszlovák köztár­saság aktiv politikusai közül már mindenki utálja, nemcsak riválisai. Hodzsa Milán a földosztó, nem­csak Kramarz, ki szóba sem áll vele, hanem egyházpolitikájának ten­denciái miatt a felvidéki katholikus­ság és nemzetiségre való tekintet nélkül mindenki tartozzék bár a különböző pártokhoz. Benes Magyar­országról kikerült szökevény zsol­dosai, a rosszemlékű kommün s a radikalizmus szökött katonái, nem fogják tudni bacilusaikat belé oltani a csth uralom alá vetett felvidéki magyarságba, mert annak életösztöne megvédi a lelkeket, hogy holmi Benes-féle „Egyetértéssel" s más szennyujságokkal eltérítsék becsü­letes magyar hitvallásától és kitar­tásától. A tótság pedig leszámol a maga árulóival s függetlenségi mozgalmát, mely a cseh járom alól való fel­szabadító eszméi révén a felvidéki többi őslakosság rokonszenvével ta­lálkozott, nem fogja Benes politikai macciavellizmusa kedvéért feladni. Le van leplezve ország-világ előtt Benes kétségbeesett erőlködése, amellyel cl akarja terelni a figyelmet a cseh államiság megszámlált per­ceiről és a maga visszasülyedéséről az örök ismeretlenségbe. Az uj szülemény, mely mellett a békehozó zöldasztalnál a győzelem mámorától bódult világhatalmak bá­báskodtak, nem fogja kiállani a tör­ténelmi próbát, mert ott, ahol az államhatalom képviselői nem is na­gyon titkolva szennyes multu fegyen­cek, politikai kitaszítottak, népüket eláruló demagógok és hitvány lelki­ismeretű világcsavargók újságírói pennájával akarnak nemzeti közvéle­ményt és társadalmi egyetértést csi­nálni, ott megérett minden a teljes felbomlásra. Mussolini nem fogadta üvarescut Bukarest, augusztus 14. Avareszku tábornok, akit általában olaszbarátnak ismer a közvé­lemény s leendő kormányelnöksége tartamára hir szerint olasz orientációt akar követni, multévi tartózkodásához hasonlóan ezen a nyáron is Olaszországba utazott. Ott látogatást akart tenni Mussolini miniszterel­nöknél, aki azonban beteget jelentett, hogy elkerülje ezt a találkozást. Vitézi telehbeihtatás Gyulaváriban Gyula, augusztus 14. József kir. herceg tábornagy, amint lapunk más helyén megírtuk, szeptember 6-ra Gyulára érkezik, ahol résztvesz a Vármegyei Vitézi Szék nagyszabású lóversenyén. Közben szeptember 7 én vármegyénk néhány kiváló vitézét ülteti birtokba azokon az uj vitézi telkeken, amelyeket ő adományozott legújabban a Redőszeg-pusztai birtokából. R 82 kat. holdas birtokból 52 k. holdra vitéz Molnár Mihály szds. csabai lakos, 15—15 k. holdra pedig vitéz Szeles Ferenc tiszthelyettes, gyulai és vitéz Bányai György v. t. őrmester, csabai lakosok települnek. R beiktatási ünnepély tábori istentisztelettel és díszközgyűléssel kezdődik Gyulaváriban. Londoni levél London, 1925. aug. 14. Mikor a British Museum Nereida termében leültem pihenni és fárad­tan, kedvetlenül szedegettem össze a benyomásaimat, — egyszerre hir­telen és vakítóan egy gyönyörű Af­rodité szoborra világított a nap. Ez azonban nem a jó Isten napja volt; ezt, — ha nagyritkán felhőtlen az ég — nem engedik be a gondosan elfüggönyözött menyezetablakok: em­lékezetemben merült föl egy napfé­nyes kép a budapesti Szépművészeti Muzeumból, valamelyik hires Afro* dité-szobor gipszmásolata, melynek márványos csiszolású, fehér teste vakítóan és igézetesen csillogott a nagy, kék verőfényt özönlő ablak alatt. És akkor egyszerre megértet­tem, hogy ez a sok eredeti remekmű, nagy márványtömbök, melyeken Fei­diász hatalmas vésője csattogott, vagy a római korból való másolatok, melyek megtévesztő hiven visszaad­ják Lysipposz elegáns könnyedségét és Praxitelész elragadó báját, sima­ságát, merengő álmodozását miért oly hidegek, közönyösek, unalmasak itt, a ködös ég alatt, félhomályos földszinti termekbe összezsúfolva, a zajos, üzlethajhászás, rideg világváros közepén. Éltető levegőjük, a ragyogó helléni nap és az azúr égboltozat hiányzik nekik, csodás, örökszépségü istenéletük rejtőzködötten alszik a félhomályos teremsirboltokban és az archeológia hullaszaga árad belőlük, mint akármelyik más termében ez óriási tudománypanoptikumnak. Az első folyosón egymásután so­rakoznak a római portrészobrászat darabjai. Jellegzetesen válnak el egy­mástól Marcus Aurelius, Hadrianus, Caesar, Tiberius, Agusztus képmá­sai. A fölirás megtekintése nélkül föl lehet ismerni őket; finom hideg arccal néz Caesar, az éles, tiszta ítélet és akarás genie-je, — talán épen ezen a helyen állott a sátra és igy nézett az itáliai égtől annyira elütő ködös, párás levegőbe, mielőtt naplóját diktálta, vagy a Rómából kapott leveleken gondolkozott. Csak két-hátom asszony-portré van a csá­szároké között: unottan és semmit­mondóan néz Faustine, ugy ahogy modellt ült az udvari képfaragónak — de Heliógebal feleségének arca érdekes, mintha valami titkos per­verz mosoly rángatná a vonásait. Innen a keresztfolyosó hirtelen egész más világba visz. Óriási assyr emberbikák tornyosulnak a szöglete­ken, a falakat kezdetleges reliefek boritják tele sürü, ékírásos magya­rázattal. Nagy telepátokon egy egy kolosszális gránit, vagy bazalt fej, egyiptomi fáraók mereven ülő szob­J rai, ajkukon a kezdetleges művészet erőtlen mosolyával. A fölirások is­• meretlen nevekről, dinekciókról be­? szélnek, egy fekete kőlapon kétnyel­vű hierogliph és görög fordításának I betűi sorakoznak finom vésettel, j mintha csak nyomtatás gépmüve volna: de ez mind csak a felületes | kíváncsiságnak ad semmitmondó i választ, vagy a tudománynak ora­| kulumi kijelentéseket. Az igazi Egyip­| tomot a fölső termek régiségtani gyűjteményei képzeltetik el halvá­nyan a sok szelvénybe rakott papi­rusztöredék, fegyver, házieszközök, istenszobrocskák és tarkán festett mumiakoporsók halmaza között. Itt a szemlélőt valóban megkapja egy csodálatos, rejtelmes őskultura mo­solya. Milyen volt ott az Ember, hol ez a tisztabetüs, sokrajzu irás ké­szült ? 1 Ki volt az a fantasztikus, karvalyfejü Isten ? Miiyen félelem szorongatta meg a hiveit nevének kiejtésekor? Milyen volt az a tán­cosnő, aki ezt a zöldpatinás, csengő systrumot rázta és milyen könnyek hullottak a félméteres kicsiny sirlá­dára, mikor a Cyssus pólyákba font gyermektestet beleteszik a szülei ? Nem ugyanaz volt mindie az öröm és a fájdalom ? 1 A három teremben sorakozó tarka mumiakoporsók nem adnak választ, hallgatnak és rejtel­mesek, csak a két utolsó szól hoz­zám érthető, ismert nyelven. Ezek­ben görög asszonyok voltak elte­metve és a mesterember kezére valló festésen görög motívumok vegyülnek az egyiptomival. Az aranyozott arc­ból élénken ragyog ki két festett szempár, fölujjongva mint életükben a Dyonirok ünnepén : Evvé 1 örök a gyönyör és a fájdalom, a Szépség és az' Élet 1 A nagy görög márványok föld­szinti termeiben nagyon elhalkul ez a szó. Nyilvánvalóan igen rossz a megvilágitás és az elrendezés. Ezt épen az teszi érezhetővé, hogy mi­lyen életteljes a Knidosi Demeter ülő szobra, aki véletlenül egy átjáró köz fülkéjét kapta. Az elveszett lá­nyára gondoló anya merengő tekin­tetéből örök emberi érzés melege és hangulata sugárzik s ezúttal tisztán, mert egyedül van, kellő magasság­ban elhelyezve. A másik teremben a Nescida torzók drapériái már nem ; érvényesülnek ennyire. Az Elpin : gyűjteményben az athéni Perthenon | hatalmas márványai állnak, a fala­\ kon fent e templom hires metopéi, i s alul a domborműves fríz húzódik f végig. A legnagyobb szobrásznak — az ókor.Michel Angelójának műter­mében vagyunk. Az emberi test plasztikájának, mozgásának és vonal­szépségének ugyanaz a gazdag szin­foniája csendül meg itt, mint a Six •

Next

/
Oldalképek
Tartalom