Könyvjelző - Az Új Szó melléklete, 2006 (5. évfolyam, 1-12. szám)
2006-06-22 / 6. szám
■ Könyvjelző Taps a szerzőnek. Balról jobbra: H. Nagy Péter irodalomtörténész, Jozef Cseres művészetteoretikus, Juhász R. József performer (Szabó Péter felvétele) Zenei szimulákrumok 2006. május 25-én az érsekújvári Lavazza Irodalmi Kávéházban mutatták be Jozef Cseres Zenei szimulákrumok című munkáját, melyet Pénzes Tímea fordított szlovákról magyar nyelvre. Az est Kecskés Ildikó rendezvényszervező bevezető soraival vette kezdetét, ezután H. Nagy Péter vette át a szót, aki körvonalazta Jozef Cseres teljesítményét, majd elmélyült beszélgetést folytatott a szerzővel a könyv témájáról: a John Cage utáni kísérleti ze. néről, tágabban a huszadik század második felének művészeti kezdeményezéseiről, a szimulákrumkultúráról. Az eszmecserében közreműködött Juhász R. József, aki tolmácsolta Jozef Cseres válaszait. A több nyelven zajló beszélgetés során olyan teoretikus kérdések is szóba kerültek, melyek alapos, de a hallgatóság számára is érthető megvilágítása nagyban hozzájárult a rendezvény maradéktalan sikeréhez, (hnp) „Olvashatatlan könyv — hallgathatatlan zenéről." így aposztrofálja könyvét a szerző. E sokértelmű, önironikus kijelentés a kötetbemutató egyik vezérfonalaként szolgált, s mint kiderült, szó szerint megállja a helyét: a főszöveg alatt áttűnő halványabb szövegrészek valóban csak töredékesen férhetők hozzá, a szóban forgó zenei alkotások legtöbbje pedig valóban az emberi fül számára érzékelhetetlen — ám különböző technikákkal mégis hozzáférhetővé alakított — hangokból, zajokból építkezik. Szünetjel könyvek 3•- -*1 M f- 1 1 * Jo^ef Cseres MAGYAR MŰHELY KIADÓ Zenei szimulákrumok