Könyvjelző - Az Új Szó melléklete, 2005 (4. évfolyam, 1-12. szám)

2005-01-15 / 12. szám

ÉttOwWiJELZO Csehy Zoltán (1973) költő, műfordító, irodalomtudós Dunaszerdahely Szlovákiai magya A Fórum Kisebbségkutató Intézet és a Lili­­um Aurum Könyvkiadó gondozásában idén jelent meg A határon túli magyar tudományos könyvkiadás című reprezentatív átte­kintés, mely címéhez híven a rendszerváltás utáni tudományosság eredményeit veszi számba. A kötet a határon túli magyar tudományos műhelyek és tu­dományos könyvkiadás kárpát-medencei tablója kíván lenni, hat tudományos beszámolón (és a szo­kásos paratextusokon) kívül válogatott bibliográfi­át is közöl. E kiadvány, s kivált a szlovákiai magyar tudományos könyvkiadásról szóló fejezet (Liszka József munkája) kapcsán szeretnék megfogalmaz­ni néhány észrevételt, kételyt, kérdést, s rámutatni egy szemlélet és tendencia elbizonytalanító jelle­gére. Mostanság se szeri, se száma a szlovákiai ma­gyarsággal foglalkozó kisebb-nagyobb, szerencsé­sebb és kevéssé szerencsés összefoglalásoknak, adattáraknak, lexikonoknak, a szelektív és „váloga­tott” bibliográfiáknak, elnagyolt és futtában meg­írt, sokat markoló és keveset fogó pillanatfelvéte­leknek, repertóriumoknak. Liszka József írásából (eltérően a többi régió tu­dományosságát bemutató szövegek szerzőiétől) először is egy nagy fokú metodológiai bizonyta­lanság cseng ki, mely nem minden pontján érthe­tő, s talán gyakran önellentmondó megfogalmazá­sú: az ugyanis, hogy mi is a „szlovákiai magyar tu­dományosság”, nehezen megválaszolható kérdés. Ezt a szerző is tudatosítja, ám mégis megpróbál (természetesen extrém szűkítő technikával) létre­hozni egy ilyen kategóriát, melyből bekezdésről bekezdésre hullanak ki bizonyos mesterséges, nem átlátható kritériumok alapján különféle vizs­gálódási szempontok. Már az is irritáló, hogy a „szlovákiai magyar tudományosság” kategóriáját számomra érthetetlen metodológiai és kategorizá­ló szándékkal olyan tudományos „tárgyakkal” pró­bálja párhuzamba állítani, mint pl. „ógörög nyelv és irodalom”, „finn népi kultúra”, „cseh szecesszió” vagy az „irokézek rokon­sági rendszere”. Végül ah­hoz az evidenciához ju­tunk, hogy a „szlovákiai magyar tudományosság” lényegében önálló tudo­mány (!), mely „a szlováki­ai magyarokkal végső so­ron komplex módon foglalkozik”. Ezt a primer megfogalmazást szűkíti tovább a szerző, s először a „kívülről jöttek” kirekesztése következik, mivel egy japán vagy magyarországi kutató munkája, mélyedjen el bárhogy is a szlovákiai magyar tudo­mányban, mégsem „az adott nemzeti közösség (esetünkben a szlovákiai magyar mikrotár­­sadalom) önmegvalósításának” eredményeként könyvelhető el. A valódi szlovákiai magyar tudo­mányossághoz a szerző szerint „jól képzett, lehető­leg a szülőföldön élő és dolgozó kutatókra, tudo­mányos intézményrendszerre (oktatás: egyetem!, múzeumok, könyv- és levéltárak, saját kutatóinté­zetek, publikációs fórumok stb.) van szükség”. Ez­után a tudományosságot tovább szűkíti, a humán és magyarságtudományi diszciplínákra, s pillanat­nyi nézőpontjából kiiktatja a „szlovák tudományos élet szerves részét” képező vagy a vegyes (hazai és nem hazai) szakembergárda által feltérképezett te­rületeket is, valamint a szlovákiai magyar kutatók Magyarországon vagy külföldön, illetőleg idegen nyelven publikált munkáit is. E csonkolási metó­dusnak nem csak a minőségi engedékenység (me­lyet egyébként Liszka e „tudomány” keretein belül mentegetőzve bár, de mértékkel megenged) a leg­fájóbb pontja, hanem egy olyasfajta önkényesség, mely párbeszédképtelenné teszi ezt az újólag megalkotott diszciplínát, s energiáit a rossz kérdés­irányból bekövetkező öndefiníciós igényeiben meríti ki. Annál is elhibázottabb szempontrend­szer ez, mivel nem egy-egy tudományos műhely vagy kutató, tanszék stb. profiljából indul ki vizsgá­lódásai során, s e profil nemzetközi vagy általános értelemben vett tudományos kapcsolatrendszerét, eredményeit vizsgálja, hanem mesterséges ön­csonkítással létrehozott mércéhez igazodva sze­lektíven itt-ott kiragadva tárgyal egy-egy jelenséget, miáltal egy-egy műhely vagy kutatási eredmény je­lentősége sem világlik ki igazán. A műhelyek arcta­lanok maradnak, s bemutatásuk stílusa és mikéntje is inkább hasonlít egy kötetlen beszélgetésben fel­merülő ad hoc jelenségekre, mintsem tudomá­nyos igényű összefoglalásra. E radikálisan szűkítő módszerrel szemben pl. Gábrity Molnár Irén vagy Bíró A. Zoltán módszerei szembetűnően célrave­zetőbbek és egészségesebbek: ők az adott műhely, kiadó, tanszék profilja felől közelítenek tárgyuk­hoz, s az így kapott eredményeket rögzítik. Ez a metodológiai anomália meghatározza egyébként a kötet teljes szerkezetét is, az olvasó képtelen el­dönteni, hogy most adattárat, áttekintő tanulmá­nyokat, bibliográfiát várjon-e. Mindenből kap vala­mit, de leginkább jelentős hiányérzete támad. A továbbiakban kizárólag az irodalomtudományi ki­adványokról s főként az oktatással kapcsolatos ré­szekkel foglalkozom. Lisz­ka József, mielőtt felsoro­lásba kezdene, a felsőfokú oktatási intézményekkel kapcsolatban megjegyzi, hogy úgymond csak „a tudományos utánpótlás biztosítása terén fejtenek ki tevékenységet”, a jövő tudományos kutatói pe­dig majd innen kerülnek ki. Ez lehetséges, hogy a felvállalt szűkítés következménye: minden bizony­nyal szükségtelen felsorolnom azokat a tudomá­nyos kutatókat és a nevükhöz csatlakozó tudomá­nyos munkákat, melyeket pl. a pozsonyi vagy a nyitrai egyetem egykori és mai magyar oktatói tet­tek le az asztalra. Emlékeztetőül néhány név a sok közül: Zalabai Zsigmond, Zeman László, Sima Fe­renc, Jakab István, Mészáros András, Tőzsér Ár­pád, Lanstyák István, Sándor Anna, Benyovszky A szűkítő módszer párbe­szédképtelenné teszi ezt az újólag megalkotott diszciplínát • ••

Next

/
Oldalképek
Tartalom