Könyvjelző - Az Új Szó melléklete, 2005 (4. évfolyam, 1-12. szám)

2005-01-24 / 11. szám

jfoWéfáJF.I.ZŐ 11 ufonautáké. Mindez tehát már a mű szöveg­világába szervesen beépülő orvosi diagnó­zis, hiszen a szövegben haladva nyilvánvaló­vá lesz, hogy a vízfejűség is szimptóma, a nyitott gerinccel, ezzel a gyógyíthatatlan és a regény szerint kezelhetetlen fogyatékkal született csecsemőké, melynek további vele­járói, hogy a gyermek mozgásképtelen, nem ura alapvető életfunkcióinak, mi több, mes­terséges életben tartása nem a végzete elke­rülését, hanem csak fájdalmas elodázását eredményezi, hiszen csípőficama alakul ki, továbbá csak egy speciális szeleppel bizto­sítható, hogy a koponyájában felgyülemlő agyvizet az ütőerébe vezethessék, nehogy szétpattanjon a feje. Eszerint a regény alap­kérdése így foglalható össze: etikus-e egy életképtelen gyermeket mesterségesen élet­ben tartani, ha ezt a szülei sem akarják. Mert hogy nem akarják, az a kezdetektől fogva nem képezi vita tárgyát: tudva tudják ugyan­is, hogy a gyermek előbb-utóbb meghal, anélkül, hogy az életből (mármint abból, amit emberileg, s nem biológiai értelemben életnek tartunk) bármilyen élhető formájá­ban része lehetne, miként azt is tudják, hogy a mesterséges életben tartás legföljebb két célt szolgálhat: az orvosi becsvágyét, mely a kutatás és a haladás álcája mögé rejtőzik, és a kórházi fekvőbeteg-kezeléssel óhatatlanul együtt járó nyerészkedését, mely oly gátlás­talan, hogy meg sem kíséreli magát a puszta pénzszerzésen kívül másnak feltüntetni. Lát­ható, elsősorban szakmai, szakmai-etikai kérdések ezek. A következő paratextus a regényhez csa­tolt Utószó, melynek szerzője a gyermekeu­tanázia elismert szakértője, egy jogi és orvo­si végzettségű holland gyermekgyógyász, a Groningen Egyetem gyermekklinikájának igazgatója, aki a tudomány oldaláról közelít a regényhez, és az értelmező olvasót ismét visszautalja arra az útra, melynek meglétét Vajda Barnabás is felmutatja az idézett be­szélgetésében, és amely út keresése során válaszában Pablo Urbányi az olvasó szívére és lelkére bízza a helyes irány megtalálását. „A könyv elolvasása ráébresztett, hogy a mű­vészetnek egyedi funkciója van: olyan érzel­meket kelt bennünk, amelyek segítenek e vi­tatott kérdések tisztázásában. Ezért tartom a könyvet a gyermekeutanáziával kapcsolatos vita fontos irodalmi lenyomatának...” — írja Eduard Verhagen professzor, s utószava első mondatában közli a gyermek fejlődési rend­ellenességének tudományos megnevezését: meningomyelokéle. Ezzel a szóval a regény szövege is gyakran operál, de már nem egy­értelműen és nem kizárólag csak a szakmai érintettség szintjén, hanem a nyelv áttételes szintjén is, hiszen a szülők — jobb híján — épp e szakkifejezés alapján nevezik gyerme­küket Meninjitónak. Egyébként nem így hív­ják, nem hívják sehogyan sem, hiszen meg sem keresztelik, csak a róla való beszélgeté­sekben és gondolkodásban ezzel a névvel il­letik. S így nemcsak a szakmai diskurzustól, hanem a gyermeküktől is eltávolodnak, pontosabban: az ezekhez való közelítési és a megértést célzó kísérleteik sorra csődöt mondanak. Mondhatni, a metaforikusán névhez jutó Meninjito irodalmi kontextusba helyeződik. A szakmai diskurzus esélyét a szövegben olyan jelentősnek mondható elem is növeli és tartja mindvégig, mint a szerkezete: a nar­rátor családfő — Pedro, az apa — az egyik or­vos számára foglalja össze házaséletének há­nyattatásait, melyek a fogyatékos gyermeke születésével kezdődnek s halálával végződ­nek. Ez az összefoglalás számozott kartoté­kokon történik, a kartotékok a mű egyes feje­zetei. A szakmainak és az irodalminak az együvé tartozása magából a szövegből követ­kezik; a feljegyzésekkel az őket papírra vető apa az érzéseit, gondolatait, vágyait, gyűlöle­teit és félelmeit írja ki magából, másrészt ugyanezekről az orvos azt állítja-várja, hogy igen eredeti és tudományosan hasznosítható dokumentumoknak fognak minősülni. A szöveg fikcióként való felfogása mellett mindenekelőtt a történet parabolajellege szól, tehát hogy erkölcsi célzatú jelképes el­beszéléssel állunk szemben. E tekintetben nyilván nem mellékes szempont az sem, hogy a példázat gyak­ran a mindent átszö­vő ironikus elbeszé­lőmód táptalaja. A szöveg metaforikus­­ságát szóképek és szóképhálózatok tartják. A szóképek egyik közös nevezője a keresztény kultúr­körbe ágyazottságuk (Isten, angyal, ke­reszt, keresztelő, szü­letés, halál, sötétség, világosság, eredendő bűn, arc, Isten orcája, a sor folytatható). Ezek más-más kapcsola­tokban a legkülönfélébb jelentések árnya­iéivá lesznek. A világosság—sötétség ellen­tét a latin-amerikai környezet plasztikus aláfestését szolgálja, amennyiben a világos­ság az eleve üdvözítőt, a pártokat, a kívána­tost jelenti és szimbolizálja, ellentétben a sötétséggel. A szülőkkel szemben állók csa­pata (orvosok, ápolónők stb.) nem győzi hangsúlyozni, hogy az általuk nem kívánt gyermek szőke és kék szemű, tehát argen­tin szemmel „mintabébi”, s ez a vélekedés menten mennyei szférákba is emeli a cse­csemőt, amikor a szőkeséget az angyaliság­­gal azonosítja: Igaz, hogy nem akarják? Hogy létezik ez? Nézzék, hasonlítsák össze a többivel, ez a legfehérebb mind közül, aki itt van. Egy szőke angyalka.” (220.) Ugyan­ez más megfogalmazásban a regény végén a halottasház tisztviselőjének szájából, aki ezt mondja az apának: Pech, öregem, pech. Ha egy néger gyerek lett volna, ők maguk dobták volna a szemétbe.” (275.) A regényben egy fekete nő szőkére festi a ha­ját, ezzel szándékozva kimutatni egy fel­sőbb kategóriába, az arisztokráciáéba való tartozását, míg egy másikról annyit tudunk meg, hogy „meglehetősen vékony, barna bőrű, fekete szemű; kettős vezetékneve el­lenére, bár azt nem tudom, arisztokrata származású volt-e, alighanem a fél szemét is odaadta volna, hogy a másik kék legyen.” (283 ) és így tovább. A vissza-visszatérő és folyamatosan alaku­ló szóképek közt néhányat kitüntetett hely illet meg; ilyen a szakrális és a szexuális mentén rendeződő az Isten orcája is. Első­ként a regény elején képződik meg abban a fejezetben (4. kartoték: Én magam), mely a főszereplő Pedro eszmélését beszéli el; az epizód a fiatalember első szexuális élmé­nyéről szól: „Egy szoba, égy rádió, amelyből tangó szól, az újságpapírral elsötétített abla­kon át épp csak halványan derengő fény. Re­megve tapogatóztam a sötétben. A »Török nő« szavai - »gyere, nem harapok« — tájoltak be. Tesz-vesz a kezével. Az én ideges két ke­zemet lefékezte, mielőtt még eljutottak vol­na Isten orcájához: »Nem, a munkaeszközt nem fogdossuk!« Néztem fekete szemét a derengő fényben, szép szempár volt; a plafonon kalandozó nagy, de fénytelen, száraz és közönyös szempár. Remélve, hogy majd csak rám néz, annak bizonysá­gául, hogy ott va­gyok, hogy létezem, végrehajtottam be­avatásom ceremóniá­ját. Amikor befejez­tem, s Isten orcája he­lyett valami mást is­mertem meg, amiről abban a pillanatban még nem tudtam, mi­csoda, hiányoltam a melegséget és a szerel­met. A befejezedenség keserű szájízével tá­voztam.” (18—19 ) A regényszövegből nem egyértelműsíthető teljes bizonyossággal, hogy a „Török nő”-ként aposztrofált prosti­tuált és a későbbiekben felbukkanó jótét lé­lek műtősnő, Mabei Bénáim egy és ugyanaz a személy-e. Mindenesetre az a feltevés, hogy nem hasonló alakok, hanem azonos személyek, megvilágítaná Pedro önmaga számára is furcsa vonzalmát Mabei Bénáim iránt, tehát hogy az a szinte leküzdhetetlen hajtóerő, mely a műtősnő felé tereli, nem egyéb, mint az egykor meg nem ismert me­legség keresése. Csanda Gábor (A könyv bemutatóján, a Vámbéry Irodalmi Kávéházban október 13-án elhangzott szöveg rövidített változata) A regény alapkérdése így foglalható össze: etikus-e egy életképtelen gyermeket mestersége­sen életben tartani, ha ezt a szülei sem akarják. Mert hogy nem akar|ák, az nem vitás • ••

Next

/
Oldalképek
Tartalom