Könyvjelző - Az Új Szó melléklete, 2004 (3. évfolyam, 1-12. szám)

2004-06-17 / 6. szám

Az alvajárókat lelövik, ugye? „Tudod te, mi az a szerelmeslevél? Egy golyó a szívedbe!” (David Lynch: Kék bársony) „Lesbia, bús gyönyöröm” „Nem vagyok leszbikus, csak szerettem Thelmát” — mondta Djuna Barnes élete vé­ge felé. Húszévesen férjhez ment apja má­sodik feleségének fiútestvéréhez, tárcákat írt a Vanity Fairbe (Hogyan kellene öltöz­niük a szerelmes nőknek?), interjút készí-: tett James Joyce-szal, megírta/I visszataszí­tó nők könyvéi (The Book of repulsive women, 1915) és az Egy könyv című verses­kötetét (A book, 1923). Djuna Barnes re­cepciójára jellemzően utóbbi könyve kap­csán csupán azt említik meg az amerikai irodalomtörténetek, hogy a kötetet szerel­mének, Mary Pyne-nak ajánlotta. Még a fe­minista irodalomkritika is csak az 1928-ban megjelent Nők almanachján (Ladies Al­manach) figyelt fel — „a leszbikus szerelem könyve” a szerző saját költségén jelent meg. Ekkor már Párizsban élt szeretőjével, Thelma Wooddal; szakításuk után Angliába utazott, és egy vidéki házban megírta az Éj­erdői (Nightwood, 1936), azt a regényt, amely — Szegedy-Maszák Mihálynak a ma­gyar fordításhoz irt utószava szerint — ala­posan rányomta bélyegét az angolszász re­gény további fejlődésére. Pedig a kéziratot eleinte többször is visszautasították, s még T. S. Eliot, az Éjerdő első méltatója is kihú­zatott a regényből bizonyos szövegrésze­ket, amelyeket a szexuális perverzió túlka­pásainak tartott. S bár a feminista diskur­zusban máig sokat emlegetett és idézett szerző, Djuna Barnes következetesen elha­tárolódott a hatvanas évek nőmozgalmai­tól. Szegényen és visszavonultan élt New Yorkban, ignorálva az irodalmi életet. Évti­zedekig húzódó betegség után kilencven­­évesen halt meg, 1982-ben. A morbiditás romantikája „Morbid lennék? Nézd meg az életemet, nézd meg a tiédet. Hol látod a szépséget? Hol az önfeledt örömöt, a megkapó részle­teket? Hol az a boldogság, amit hiányolsz?” — kérdezett vissza egy 1919-es interjúban Djuna Barnes. „Megszületünk, és nem tud­juk, miért. Élünk, szenvedünk, hadako­zunk, irigykedünk másokra, mások ránk, szeretünk, gyűlölünk, dolgozunk, megőrü­lünk valakiért. S mindezt miért? Megha­lunk, és soha senki sem fogja tudni, hogy valaha éltünk.” Az Éjerdő nem egyetemi tananyag, hiá­ba keresnénk a szigorlati listákon. A világ­­irodalmi lexikon sem ad támpontot. „A re­gény . pszichopaták viszonylatait boncol­ja”, áll a rövid szócikkben. Allúzióként mégsem Vigotszkij Defektológiája említhető. Képzeljenek el egy kisregényt, amelyben megjelennének Dosztojevszkij infánsnői, a végzet jelével homlokukon; amelyben megjelenne Malcolm Lowry alkohol-opti­­kájú konzulja, az ő kusza, olykor nehezen követhető asszociációival; vagy Gertrude Stein antihősei, akiknek nincs élettörténe­tük, csak életük van; s végül Eliot Prufrofkja is akár, ahogy a komódnak dől­ve felsóhajt: „...megfulladunk, ha majd em­berek hívogatnak.” Elképzelték? Legyenek üdvözölve az Éjerdőben. Az eltűnt személyiség nyomában Djuna Barnes regénye hipnotikus erejű, megrázó és felkavaró mű, amely a maga polifon hangszerelésével és ad absurdum vitt ornamentikájával egy olyan világot tár elénk, amelyben a szerelem az őrülettel egyenértékű fogalom, s amelyben ennek megfelelően a nyelv határai is folyamato­san megkérdőjeleződnek. „1910 decemberében vagy ilyentájt, az emberi jellem megváltozott” — írja egy esz­­széjében Virginia Woolf, Freud és Bergson hatására utalva s arra, hogy a regény súly­pontja a pszichogram felé való törekvés je­gyében a külső világból a belső világba to­lódott át, utat nyitva a benyomások rend­­szertelen áramlásának. Djuna Barnes az Éj­erdőben arra tesz kísérletet, hogyan lehet korrekciók nélkül ábrázolni az emberi vi­szonyrendszereket. hogyan válik megfog­­hatatlanná, értelmezhetetlenné a személyi­ség. S mindezt egy olyan, néha már provo­katívnak tűnő, túldíszített, jelzőket halmo­zó stílusban, ahol a mondatszerkezeteknek is elsősorban az a céljuk, hogy fokozzák az elidegenedettség érzetét, s egy deperszo­­nalizált világot tárjanak az olvasó elé. A cselekmény is jelképes csupán: Felix Volkbein, az önazonosságát nem lelő, és minduntalan történelemelemzésbe bonyo­lódó zsidó bankár házassága a gyönyörű, de „emlékezet nélküli” Robin Vote-tal, aki fia megszületése után elhagyja férjét, s egy nő (Nora Flood) szeretőjeként bolyong to­vább a világban, alvajáró módjára, hogy az­tán őt is elhagyja egy másik nő, Jenny Petherbridge kedvéért. Robin mellett a re­gény központi alakja egy öregedő áldok­tor, Matthew O’Connor. A szereplők a vele folytatott párbeszédekben próbálják értel­mezni önmagukat és a Robin iránt érzett szerelmüket anélkül, hogy a marginalizált dolgok (egy álom, egy ablakkeret vagy egy függöny hullámzásának felidézése) aprólé­kos, szerteágazó kibontásával közelebb ke­rülnének a megoldáshoz. „Nincs mihéz igazodni, Matthew” - mondja Nora maga elé révedve. Felixhez és Jennyhez hasonlóan ő is Robinhoz próbál­na, a vágy céljához, de Robin megfoghatat­lan, identitása az identitás hiánya, s hiába járja be Nora azokat a helyeket, ahol Robin megfordult, hiába próbált meg romlottá válni és szeretni azt, amit Robin szeretett, hogy így szabaduljon meg az őrjítő hiány­tól és a szorongástól: kísérletei kudarcot vallanak, s csak annyit tud meg, hogy szere­tőjével mások is háltak; semmi többet. Las­san jön rá, hogy Robin nincs, talán soha nem is volt, hogy mindig csak önmagát sze­rette és önmagát kereste a lányban, és nem Robint. „A másik... té magad vagy a rémült elfordulás pillanatában; száját csókolva ma­gadat érzed. Ha elveszik tőled, sírva kiál­tod, hogy megfosztottak önmagádtól.” Metamorfózisok „A fiú, neme nem volt kétséges...” — ezzel a sokat sejtető sorral kezdődik Virginia Woolf Orlandója. A nyomatékosítás, mint utóbb kiderül, tudatos elszólás: a végtelen életű Orlando Woolf regényében egyszer csak nővé változik, mintegy azt sugallva ez­zel, hogy a személyiség nem szorítható hatá­rok közé, még a nemek határai közé sem. Djuna Barnes az Éjerdőben még következe­tesebben utasítja el a nemek hagyományos modelljét, a férfi-nő szembeállítást erősítő bináris oppozíciókat. Robin neve akár egy férfié is lehetne, s általában férfiruhákat is visel; az öreg doktor - Dr. Matthew-Rop­­pant-csipetnyi-sóval-Dante-O’Connor - pe­dig transzvesztita. Amikor Nora benyit hoz­­-zá („Doktor, azért jöttem magához, hogy mondjon el mindent, amit az éjszakáról tud”), egy feldúlt szoba látványa fogadja, parfümösüvegcsék, krémek, rúzsok, hajke­nőcsök, púderesdobozok, fiókból kilógó női alsóneműk. „Kivonult a megszokásból — nyugtázza Nora —, azért öltözik így, hogy ön­maga mellé feküdhessen.” Óvakodj a fekete ajtótól Az éj a szerelmes számára az a hely, aho­vá kedvese távozik, válaszolja a doktor Nórának, s óvakodni kell a fekete ajtótól, mert ha felkészületlenül ér valakit a szür­kület, akkor már nem marad más hátra, csak pofájába nézni a hiénának. „Egész ál­ló nap gondolkozzék az éjszakáról. Máskü­lönben az agy valamiféle kegyelme folytán utóbb túl nagy súllyal lepi meg az éj — a mellkasán akad el egy mozdony, kerekeit a szíve fékezi.” Nora tudja, hogy az éjerdő­ből, a Robin utáni sóvárgás labirintusából csak egyetlen kijárat van. „Halj meg most, mert akkor örökre az enyém leszel” — sut­togja az alvó Robin fölé hajolva, amikor az néhány napra visszatér hozzá. A szerelem szerinte csak úgy teljesülhet be, ha halált adunk a másiknak; nincs más mód arra, hogy biztosak legyünk időtlenségében, s csak így előzhetjük meg azt, hogy a fájda­lom eszünket vegye. Ahogy a doktor java­solja: „Mindenkinek kellene juttatni egy kisbabát meg egy egész napot, hogy köny­­nyíthessen a szívén.” Könyvjelző 6/2004

Next

/
Oldalképek
Tartalom