Könyvjelző - Az Új Szó melléklete, 2004 (3. évfolyam, 1-12. szám)

2004-05-27 / 5. szám

A ketrec előtt Silver, a kék szemű és spanyolul is beszélő tolókocsis gorilla egy szombati napon a Stanford Egyetem campusán elmeséli hányatott életét. Hogyan vásárolták meg az afri­kai piacon. Miként szoktatták fogkeféhez. Mi­ért háborodott föl gyomra a McDonald’stól. Kik akarták visszaszoktatni a vadonba. És így tovább. Nincs ebben semmi meglepő, hiszen a könyv legelső oldalától értjük, hogy mind Sil­ver, mind a történetet végighallgató-leíró Mar­co: mi magunk vagyunk. A spanyol kultúrájú Pablo Urbányi maró gú­nyának célpontja szűkebb értelemben a leg­­majomszerűbb civilizációs csoport, az ameri­kai felső értelmiség, általánosabban pedig mindegyikünk, akik szimultán vagyunk a kultúrkényelem majmolói és kritikusai. A meg­vető írói köpés célpontja az a steriHédvilizáir Amerika, ahol az egyéni viselkedésmódok minden egyes mozzanata kóros méretben do­­kumentálódik, elcsökevényesítve a kulturális memóriát, ahol Disneylandben lehet megren­delni életünk egyetlen nagy kalandját, és ahol afféle dolgok miatt ragyog föl a szemünk, ami­ket — szó szerint — egy majom is meg tud csi­nálni, mint pl. az italautomata kezelése. (Ne­kem gondjaim vannak vele...) A jól civilizált tár­sadalom pedálozókból, tudósokból, papok­ból, yuppie-kból és kurvákból áll, akárcsak bi­zonyos majomfajok jól szervezett közössége. Más vagyunk-e hozzájuk képest, mint „a jeansbe bújt típus”, és valós különbsége, hogy jó esetben van egy többé-kevésbé biztos he­lyünk „a világ alvajáróinak nagy, kollektív me­netében”? Urbányi regényét feltűnővé teszi az értelmiségi kaszt kifinomult kritikája, miszerint az emberi (ön)tudatosság fokával egyenes arányban nő a konformitásra való hajlam. ,Alapjában véve úgy cselekedtem, mint egy emberi lény, színleltem, de koherensen” — mondja Silver, a dohányzó és iszákos, kakasta­réjszerűre fésült majom, aki farmerben és csuk­lóján digitális órával tökéletes kritikája a homo conformiensisnek. Az 1939-ben Ipolyságon született argentin­kanadai Urbányit, valljuk meg, nem nagyon is­merjük. A Silver tíz évvel ezelőtt jelent meg Ar­gentínában, mégis jókor jött hozzánk ez a re­gény, mert az elkényelmesedés és a végletekig relativizálódott élet réme (,Az ajakrúzs fonto­sabb, mint az ajak meg az igazság") már itt dö­römböl az ajtón. Urbányi arról a tespesztő ki­­módoltságról ír, ami elől Hemingway is inkább Kubába bújt, vagy amit szerintem John Updike tud ma leglazábban elmesélni: „az utcák tisz­ták, a gyep lenyírva, s a hőségben sziszegnek az öntözőcsapok.” Polgári jólét és nyugalom. Urbányi is iróniával dolgozik, de időnként ag­resszívabb, csípősebb humorral tesz fel etikai kérdéseket a Sesame Street-en és a Muppet Show-n, de legalábbis dupla sajtburgeren szo­cializálódott generációknak, miközben fél­komoly morális tételeihez többek között Vol­­taire-parafrázist („a lehetséges világok legjobbi­ka”) és Gaugain-festményt („nemcsak történel­mi könyveket vagy bibliarészleteket olvasott fel nekem, hogy tudjam, honnét jövök, mi vagyok s hova tartok”) hív segítségül. Nyelvileg pedig temperamentumos újlatin felkiáltásokkal: óh­­ok, waw-ok, de jaj!-ok, pshhhk, nyiknyukkok és tap-tappok indulatszavaival teszi színesebbé az angolszász irodalom régi jó cinizmusát. A Silver kiváló narrációs íve megtörik, mikor a szerző feleslegesen hosszúra nyújtja goril­lánk őserdőbeli visszaszoktatásának folyama­tát. Egy ponton túl a humor komor lágertörté­netté kopik, és az érthetőség határát súrolja az enigmatikus „ábécé” metafora. Ami Updike-nál az unott kényelem parafrázisa, az Urbányi re­gényében Amerika kritikája. Mintha írónk együtt randalírozott volna Castro-álarcban és Zorro-köpenyben az antiglobalista tüntetőkkel néhány éve Ottawában, s ezen a ponton átsu­hant rajtam, hogy jólét- és Amerika-ellenesnek Urbányi, Pablo Silver Nap Kiadó Kötve, 326 old., 13x19 cm bolti ár: 290 Sk kedvezménnyel: 270 Sk lenni a világ legfejlettebb országának egyetemi katedrájáról—nos, nem biztos, hogy hiteles do­log. (Ad abszurdum: ha nem lennének kon­­formok, Urbányinak nem lennének olvasói.) Ugyanakkor az vesse rá az első követ, aki nem Oldja értékelni, hogy lévén felső értelmiségi (de nem amerikai!), Urbányi teljesen jogos kri­tikája egyben önkritika is; tükör, amibe nézni nyilvánvalónak neki is fáj. Ez a könyv ott üt a legnagyobbat, ahol a mo­dern civilizációs mintakövetés nyugtalanító kérdése kerül elő. Az a súlyos civilizációs iden­titásválság, amelyben egyik pillanatról a másik­ra kell majom, ember, szerelmes, politikus stb. identitást váltanunk, merthogy végső soron le­hetetlen megtagadnunk, hogy „majom porhü­velyünk dacára lényegében gazdag környezet­beli emberek” vagyunk. Ez a könyv élvezetes ácsorgás a majomketrec előtt: ha megtörténik a baj, töröld le, és nevess. Vajda Barnabás dik út”, ez a bizonyos innen is, onnan is merí­tő nyelvezet, de főleg a technika, mely mint ilyen, óhatatlanul is alkalmaz és tartalmaz kö­vetkezetlenségeket. Erre példaként állhat az, ahogy a tőzséri felfogás alapján a szövegiroda­lomhoz kapcsolható elméleti iskolák egyik alapvető fogalmát, a nyelvi megelőzöttséget szembeállítja a valóság egy olyan elképzelésé­vel, mely nem vesz tudomást arról a zárójelről, mely közé épp a nyelvi megelőzöttség teszi a valóságot mint alapot. Máshogyan fogalmaz­va: a tőzséri gondolatok mentén el lehet jutni szinte egészen a nyelvi megelőzöttség fogal­mához, azonban ez nem egyeztethető össze azzal a valóságfelfogással, amely szintén ezen gondolatok sajátja. A tárgyalt, elemzett (élet)művekből, a hosz­­szú névmutatóból is látszik a megmozgatott anyag nagysága és sokfélesége. Tőzsér elmé­leti irányultságához tartva magát mind a szö­vegirodalom, mind valóságábrázoló irodalom (hogy ezzel a bevált oppözícióval jellemez­zük). területéről vizsgál műveket. Olyan alko­tók műveit, mint például Nagy László, Lator László, Orbán Ottó, Rakovszky Zsuzsa, Tandori Dezső, Hizsnyai Zoltán, Esterházy Pé­ter, Závada Pál stb., s ugyanez a kiegyensúlyo­zottság jellemző az elméleti oldalra is: Alexa Károly, Szabolcsi Miklós, Várady Szabolcs, Margócsy István, Kulcsár Szabó Ernő, Hans Robert Jauss, Jacques Derrida stb. Érdekes színfoltja a kötetnek, hogy más irodalmak képviselőit, illetve szövegeik fordításait is ana­lizálja, így például Mila Haugová, Vladimír Holan, Tomas Tranströmer és Zbigniew Her­bert műveit. Tőzsér törekvésének, az uralkodó iskolák közötti tér kitöltésének nagy haszna lehet, hogy hozzájárul bizonyos alkotók rekanoni­­zációjához, s ezzel bizonyos szempontból korrigálja a niai irodalomolvasás anomáliáit, másrészt pedig természetes módon és (remél­jük) eredménnyel kérdőjelezi meg a mai élő kánonok érvényét, s mutat rá azok időleges­­ségére. Beke Zsolt TŐZSÉR 'ÁRPÁD Milét&szí kumisz Tőzsér Árpád Milétoszi kumisz Kalligram Kötve, 2l6 old., 12x18,5 cm bolti ár: 210 Sk kedvezménnyel: 189 Sk Könyvjelző 5/2004

Next

/
Oldalképek
Tartalom