Könyvjelző - Az Új Szó melléklete, 2003 (2. évfolyam, 1-12. szám)

2003-01-16 / 1. szám

Holocaust jelen időben Kertész Imre szlovák recepciójáról I. A körülmények szerencsés összjátéka, hogy mire Kertész Imrét Sorstalan­­ság című regényéért Nobel-díjjal tüntették ki, addigra, még ugyanabban az évben, megjelent a Kalligram Kiadónál egy szlovák nyelvű válogatás az író esszéiből {Vyhnany jazyk, fordította Julianna Szol­­nokiová), és ugyanekkor, ugyanitt látott nap­világot Zygmunt Bauman A modernitás és a holokauszt című művének szlovák fordítása is, mely a Kertész-életmű értelmezését te­kintve szintén fontos, mondhatni megkerül­hetetlen forrásnak tekinthető (magyar fordí­tása valamivel korábbra datálódik). A ma­gyar szerző első, díjazott regénye pedig Éva Kroupovának köszönhetően már 2000-től hozzáférhető szlovákul is (Bezosu­­dovosf, Slovart). Minden olyan fel­tétel adott tehát, amely elősegítheti és kedvezően befolyásolhatja Ker­tész szlovák recepcióját. Ezúttal az esszékötet bemutatására vállalko­zom, legközelebb pedig a szlovák fordítással kapcsolatos reflexiói­mat foglalom majd össze. A Vyhnany jazyk az azonos című magyar válogatás (A száműzött nyelv, Magvető 2001) és az Élet és Irodalomban megjelent írásokból készült, miközben a szerkesztőik?) tekintetbe vették az esszék német ki­adását is. ' Szerepelnek a kötetben azok a legfontosabb írások, melyek­ből markánsan kirajzolódik a szerző hangsúlyos etikai dimenzióval bíró holocaust-értelmezése (A holocaust mint kultúra, A száműzött nyelv, Tá­borok maradandósága, Hosszú, sö­tét árnyék, Kié Auschwitz?) és an­nak művészi (nyelvi) vonatkozásai. A holocaust Kertész számára, a sze­mélyes érintettség ellenére, nem csupán egyéni sorsélmény vagy pusztán történelmi esemény, nem is etnikai, vallási vagy politikai kérdés­ként merül fel, hanem egy univerzá­lis példázat, globális hatósugarú traumatikus élmény, az európai kul­túra tragédiája vagy — Pilinszky álta­la is idézett szavaival — „botránya”. A náci haláltáborok lángjaiban elpor­ladtak mindazok az értékek, amelyeket addig mint az európai szellemiség értékeit becsül­tünk. ..A holocaustban én az emberi állapotot ismertem fel, a nagy kaland végállomását, ahova kétezer éves etikai és morális kultúrája után az európai ember eljutott” — hangzik el ismételten a Nobel-díj átadásakor tartott be­szédében. Az európaiság, az európai tudat és a holocaust szorosan összefüggnek, hisz nagyjából a felvilágosodástól számítható mo­dern nyugat-európai civilizáció termelte ki mindazokat a szellemi és társadalmi feltétele­ket, amelyek megalapozzák a koncentrációs táborok gyilkos ideológiáját is. Az európai szellemiségben való osztozás egyik előfelté­telének számít éppen ezért átesni azon a tűz­keresztségen, amit a holocausttal való erköl­csi szembenézés aktusa, folyamata jelent. A holocaust tényének egyéni feldolgozása te­hát nem csupán a táborokat megjárt zsidó túlélők problémája, hosszú sötét árnyéka rá­vetül az egész európai civilizációra, és mint nyomasztó teher önmaga felülvizsgálatára kényszeríti. Talán furán hangzik, de Kertész szerint Auschwitz nem egyszerűen — a kö­zép-európai régióban sajnos a mai napig szí­vósnak mondható — antiszemitizmus követ­kezménye, hanem egy totális diszkrimináció­ra építő diktatúra gyilkos folyománya. Ezért is viszonyul a Sorstalanság szerzője meglehető­sen kritikusan az olyan filmekhez, irodalmi művekhez, amelyek pusztán egy német­­zsidó ellentéten alapuló történelmi ese­ménnyé degradálják a holocaustot (ez a problémája szerinte a Schindler listájának is), elfeledkezve annak máig ható etikai követ­kezményeiről, melyeknek szerinte lappangó rezonanciáiként meg kellene jelenniük a té­ma minden művészi ábrázolásában. Kertész Imre különböző holocaust-képekről, szenti­mentális, önsajnálkozó, ritualizáló, abszt­­rahaló és a haláltáborok tényét egyenesen ta­gadó stilizációkról beszél. Külön figyelmet érdemel a Táborok maradandósága című esszé, melyben a szerző a náci koncentrációs táborok és a kommunista diktatúra gulagjai­­nak természetét, ideológiáját hasonlítja ösz­­sze. Mint írja, a 20. század e két gyilkolási módszerében közös az, hogy egyaránt az egyén totális megsemmisítésében, eltiprásá­­ban érdekeltek, ezt szolgálja, efelé irányul mindkét esetben a kínzók kegyetlen találé­konysága is. Ez az oka, hogy a kommunista Magyarországon a holocaust mindig is ké­nyes problémának számított, a jelentőségét igyekeztek marginalizálni, a vele való tényle­ges szembenézést pedig halogatták, mivel ez súlyos következményekkel járó kritikus ön­vizsgálatba is torkollhatott volna. A különb­ség megmutatkozik viszont ön reprezentáci­ós formáikban. Míg a bolsevista terror a szí­vós, rafinált taktikázáson, az álnokul képmu­tató manipuláción alapul, s ennek megfelelően hamis megváltói mez­ben tetszelgő ördögként jelenik meg, a nácizmus nyíltan vállalja sátá­ni karakterét, alapja a kollektív kato­nai fegyelem által kordában tartott és ily módon irányított gyűlölet. Kiemelném továbbá azokat az esz­­széket, melyekben a magyar iroda­lom valamely kiemelkedő alkotójá­ról vagy művéről esik szó. Ezekben ugyanis Kertész olyan tényleges iro­dalmi értékeket képviselő szövegek­re hívja fel a figyelmet, melyek oly­kor a magyar irodalmi köztudatban és kánonban sem foglalnak el cent­rális pozíciót. így tesz például akkor, amikor Krúdy Gyulától épp az Asz­­szonyságok díja című regényt mél­tatja, Márairól szóló írásában pedig külön hangsúlyozza, hogy nem A gyertyák csonkig égnek, hanem az Egy polgár vallomásai, a Föld, föld! és a Naplók Máraija érdemel igazán figyelmet. Meghökkentő az a 44-es Naplóból származó idézet, mely ar­ról árulkodik, hogy az akkor 44 éves Márai Sándor látta azokat az embe­rekkel zsúfolt veszteglő szerelvénye­ket, melyeken a mintegy hétezer Pest környéki zsidó, köztük az akkor 14 éves Kertész Imre, elindul majd Auschwitz felé. A Vyhnany jazyk cí­mű kötetről három szlovák recenzió is megjelent már, Dana Krsáková (Dominoforum, 2002/43, 18.), Anton Báláz (Knizná revue, 2002. október 30. 5.) és Vladislav Gális (OS, 2002. december, 65-66.) tollából, az előbbi egyben egy Kertész-port­rét is tartalmaz. Baláá A fölösleges értelmiségi című esszét emeli ki, melynek, mint írja, a kö­zösnek mondható történelmi tapasztalatok okán (az értelmiségi réteg egy bizonyos ré­szének a diktatórikus hatalmat pártoló igye­kezete, majd a rezsim bukását követő álszent „mezváltása”) különös jelentősége van a szlo­vákok számára is. Benyovszky Krisztián Könyvjelző 1/03

Next

/
Oldalképek
Tartalom