Könyvjelző - Az Új Szó melléklete, 2003 (2. évfolyam, 1-12. szám)

2003-02-13 / 2. szám

Vitetnek ítélőszékre A gálya rab prédikátorok története a protestáns mártirológia egyik leglátványosabbfejezete Az ügy Az Úr 1673- évének szeptemberében a Po zsonyban székelő királyi törvényszék elé har­mincöt protestáns prédikátort idéznek fel­ségárulás vádjával. Fél évvel később az eljá­rást jelentősen kiszélesítik, s most már ösz­­szességében mintegy ötszáz református, illet­ve evangélikus lelkészt, tanítót, egyházfit fog­nak perbe. Időközben nemcsak a beidézet­tek köre bővül, hanem a vádaké is: istenká­romlás bűntette a katolikus egyház ellen, fel­ségárulásra buzdítás, magángyűlések tartása, ellenszegülés, törökökkel való cimborálás etc., etc. Amiként a vád általánosító, akként ál­talánosító a büntetés is: nem egyes szemé­lyekre szól, hanem megkülönböztetés nélkül minden érintettre. A vádirat ugyanis megdöb­bentő vehemenciával állítja: „A Magyar Ki­rályság valamennyi(l) prédikátora az elmon­dott zendüléssel igenis szoros kapcsolatban állt, sőt annak résztvevője volt, tehát ez alól egyikük sem kivétel.” Sokan inkább elbujdos­nak a törvényszék elől, néhányan áttérnek katolikus vallásra, aki pedig írásbeli ígéretet tesz, hogy itthon többé lelkészi munkát nem végez, kegyelmet kap. (Szekfű Gyula szerint kétszáznál több, többségében német szárma­zású pap vándorol így ki Németországba, il­letve tér vissza oda, ahonnan annak idején jött.) Negyven — más adatok szerint negyven­­egy — prédikátor azonban hajthatatlan marad és mindvégig hűen ragaszkodik hitéhez. Őket előbb várfogságra (Lipótvárra, Komá­romba) küldik, majd katonai kísérettel a spa­nyol fennhatóság alatt álló Nápolyba gálya­rabságra. A súlyos megpróbáltatásokat átvé­szelő rabokat két évvel később, 1676-ban sza­badítja ki de Ruyter holland admirális. Ekkor már csak huszonhatan élnek, és már a csá­szár sem zárkózik el szabadon bocsátásuk elől, nem utolsó sorban azért, mert eljut hoz­zá a holland katolikusok panasza, hogy hazá­jukban a felháborodás miatt a katolikusok­nak még a magán vallásgyakorlás is tilos. A per mint a vallásháborúk része A XVII. század figyelmes kortársainak nem lehetett kétségük afelől, hogy a vallás dolgá­ban folyamatosan ideiglenes állapotban élnek. A hazai katolikusok a protestáns európai hatal­mak megerősödésétől rettegtek, a protestán­sok pedig féltek, hogy az 1606-os, 1608-as, vala­mint l647-es (nekik kedvező) vallástörvények csak addig maradnak érvényben, amíg az azo­kat kieszközlők (Bocskai s a Rákócziak) hatal­mi státusza él. A per előtt négy évvel kudarcba fulladt a Wesselényi Ferenc és Zrínyi Péter ne­vével jelzett magyar összeesküvés (Zrínyit, Frangepánt és Nádasdyt 1670. április 30-án ki­0 végezték), és német részről éppen a Wesselé­­nyi-lázadás ürügyén, a Lipót-féle abszolutiz­mus harmadik évtizedében nyűt alkalom rá, hogy az alapvetően politikai jellegű abszolutis­ta törekvések mellékvizén frontális támadás induljon a Habsburg-államegyház „ellenségei”, a reformátusok és evangélikusok, vagy ahogy jelen perirat is időnként említi őket, az akatolikusok ellen. Csakhogy Lipót nem számolt azzal, hogy két ok miatt ez a gá­­lyarabper nagy visszhangot fog kiváltani Euró­pában. Egyrészt azzal, hogy benne az ellenre­formátorok olyan eszköztárat (érvrendszert, büntetési módot) alkalmaztak, amely egy elva­­kultabb kort, az 1600-as évek elejét idézték, másrészt mert a perbe fogott prédikátorok is­kolázottságuk és kiterjedt kapcsolataik révén eredményesen mozgósították hittestvéreiket Svájcban, Hollandiában és a német tartomá­nyokban. A gályarabper mint olvasmány A perirat — általában és konkrétan — nem éppen könnyű olvasmányfajta. Gyanítom, e könyv olvasói közül is sokan megelégednek majd a vaskos kötet elején található bevezető tanulmánnyal, amely egyébként önmagában is számos érdekes problémát vet föl — más könyvekkel együtt olvasva pedig érzékletes képet rajzol a XVII. századi viszonyokról. Ami a per szövegét illeti, S. Varga Katalin nagyon sokat tett azért, hogy a latin irat magyar fördi­­tása közérthető legyen, habár a szöveg élve­zéséhez még így is csak nagyon fegyelmezett olvasásmóddal juthatunk. Ám aki mégis bemerészkedik a jegyző­könyv szövegébe, annak különös élményben lehet része. A fordító tiszteletre méltó erőfeszí­tése révén a textus szinte teljesen mentes a kö­zépkori cirkalmasságtól, s az olvasó több mint négyszáz év távlatából időnként hollywoodi bírósági teremben érezheti magát. Különösen érzékletes a fel- és alperes ügyvédek okfejtő fe­leselése, bizonyos pontokon pedig, pl. a Vitnyédi-levelek hitelességét firtató adok-ka­­pok olvasásakor (109—119. o.), vagy a vádló-vé­dő összefoglaló replikáiban (183. oldaltól) a fordító annyira képes volt visszaadni az élőbe­széd hitelességét, hogy hajlamosak vagyunk elfelejteni, nem a per teljes jegyzőkönyvét, csak annak kivonatát olvassuk. A perben meg­szólalók csűrése-csavarása mögül időnként az is előbukkan, hogy a tárgyaláson nem az igaz­ság kiderítése zajlik, hanem — modern kifeje­zéssel — show a nyilvánosság számára. Mert mi más lenne a király nevében felszólaló ügyész 191. oldalon található, túlzásoktól hemzsegő, hatásos szóképekkel felnagyított, patetikus ér­velése amellett, hogy a katolikusok micsoda megaláztatásoknak vannak kitéve? Vitetnek ítélőszékre. Vitetnek ítélőszékre Az 1674-es gályarabper jegyzőkönyve Kalligram A könyv a gályarabper néven hírhedt esetet idézi meg. Az 1674-ben Pozsony­ban törvényszék elé idézett több száz protestáns prédikátort az uralkodó és a katolikus egyház iránti ellenséges szán­dék vádjával fogták perbe. A processzus eredeti jegyzőkönyvét 1999-ben találta meg S. Varga Katalin. A könyv tartalmaz­za az eredeti jegyzőkönyv latin szövegét s ennek magyar fordítását. Kötve, 344 old., 21,5x21,5 cm bolti ár: 599 Sk kedvezménnyel: 499 Sk Stilisztikai szempontból a gályarabper nyelvezete, verbális érvelési módja egy ko­rábbi kort idéz. „A tizenkettedik tanú, nemes Puczin Éva Rosina úrnő becsületére vallja, hallotta, hogy az ottani prédikátorok leplezet­lenül kinyilatkoztatták, a páspisták az egyház fattyai, és a misét az ördög, nem pedig Isten eszelte és találta ki”, egy másik tanú pedig azt hallotta, hogy valaki(sid) „a katolikusok mi­séit emberi vagy disznó ürülékéhez hasonlí­totta”. Tulajdonképpen mulatságos, hogy a vád olyan szóhasználattal érvel, amely egy­részt a korabeli boszorkánypereket jellemez­te, másrészt teljesen elfogadott volt az akkori pamfletirodalomban. Az ilyesféle csípős kife­jezések („genyetség, verőártány, szodomista pápa/Kálvin” stb.) már korábban is — pl. AJ- vinczi vagy Pázmány szövegeiben — túl meg­szokottnak számítottak ahhoz, hogy pert le­hessen rájuk alapozni. Koncepciós eljárás? Bizonyos jelek alapján állítható, hogy a pré­dikátorok perén elhangzottakat valaki ten­denciózusan kivonatolta. Önmagában a jogi eljárás koncepciós voltát botorság lenne zo­kon venni, hiszen a vallásháborúk korában egyik fél sem válogatott az eszközökben, így a vallási motivációjú pereskedés sem volt szo­katlan. (A kálvinista I. Rákóczi György dési bi­zottsága pl. hasonló szigorral csapott le Er­Könyvjelző 2/03

Next

/
Oldalképek
Tartalom