Könyvjelző - Az Új Szó melléklete, 2003 (2. évfolyam, 1-12. szám)

2003-07-10 / 7. szám

tés. Ebben az aurában vajon kibontható-e egy, a közvélekedés közhelyeivé nemesíthető költői midzs? Az intertextuális játékok olykor, a legtöbb­ször, interdiszciplináris játékokká terebélye­sednek: nemcsak a szövegekből fakadó zenei­ség révén, hanem a motivikus hidak megalko­tásában is (ezek általában a film, a reklám, a számítógépes nyelv regisztereibe körnek át). Érdemes-e felfedni, belehallgatni a mélybe? Nem nyűgöz-e le valósággal a sokat mondóan fecsegő „felszín”? A tavaly szindbád marien­­badban című szonett nyilván kiterjeszti pár­beszédigényét Krúdyra, Az ezeregyéjszakára de talán még inkább Szőcs Gézára. Eszem ágában sincs mikrofilológiai furkálásokba bo­csátkozni, hiszen Mizser szövegeinek olvasási stratégiáit e visszanyomozói és utómegvilágí­tói gesztusnál talán jobban meghatározza a textuális asszociativitás: a fonetika vagy a reto­rika tárháza, melyet az átláthatatlan mnemo­­technika működtet. Az emlékezés attitűdjéből megírt szonett időiségét mintegy karakterizál­­ja maga a nyelv, az emlék ugyanakkor nyomo­zás is, vissza-élés és visszaélés a tradícióval, mely már megtapasztalt jelenlétében is múlt­ként tételeződik. A versre — Mizser alapján (is) úgy tűnik — nem lehet többet bízni, mint ön­nön szövegét, az olvasóra is csak önnön szö­vegét. Ebben a konstellációban van némi mo­notonitás (a labirintus hasonló falai), viszont ez a monotonitás formálja az egyéni teret, ez adja az írás gyakorlásának ritmusát A sportmetaforika is alkotásesztétikai alle­góriák sokaságát veti felszínre: „személyünk adta ócska partvonal”, „foltokból akár lasztit összevarr”. Míg az első az én határainak (mert vele játszunk) kodifikálhatóságát vizslatja, a másik idézet magát a versgenerálást kódolja. A cím — szakmai gyakorlat külföldön — egy­szerre játszik el a versírás gyakorlatjellegével, mely a mesterségbeli tudás felértékelődését naturalizálja, másrészt a magyar irodalmi ká­nonok felé (a föl nem vállalt ún. határon túli irodalomár szerepből fakadó) allegorikus lé­péseket magyarázza, illetőleg a szöveguniver­zum heroikus Thészeuszának „külföldi”, azaz krétai (immár rutinos) költő-héroszi szerep­­vállalását jelzi a szöveglabirintusban. A kréta és toll című szonett is a szójelentés ambivalenciáinak kiélezésében érdekelt, ki is lehetne más „szonettünk hőse”, mint Ikarosz, aki ugyanúgy bukik el, mint a címlapon vagy Jacopo Sannazzaro Ikarus című — szintén — szonettjében (a vers alighanem e klasszikus opus felülírásaként is értelmezhető lehetne). Mégis azon a ponton tud radikálisan potens hozadékkal csatlakozni e nagy ívű ismételten interdiszciplináris párbeszédbe, hogy a textus nemcsak reszituál és destruál, hanem magát az alapanyagul használt szót is folytonosan ki­szolgáltatja mozgó jelentéseinek (pl. kréta, toll). Mizser szöveglabirintusában bolyongva tu­datosul bennünk, hogy a Minotaurus nem más, mint Ariadné: a nyelv metamorfózisának egyik lehetséges jelölővariánsa. (Kalligram, Pozsony 2003) Csehy Zoltán Magánszöveg/ Látszólag könnyen ír, de vá­laszai nem kételymentesek Azok számára, akik még nem ismerik a szerzőt, a következő áll a kötet borítóján: „Mizser Attila 1975-ben született Losoncon, 2001-ben végzett a Mis­kolci Egyetem magyar nyelv és irodalom szakán. Doktorijára készül. Első kötete 2000- ben jelent meg Hab nélkül címmel az AB­ART kiadónál.” „nem emel be már senki sem — kezdi egyik versét egy József Attila-parafrázissal, a Nem emel föl című vers nyomán a szerző: „nem emel be már senki sem nem vesznek szóba se számba a magamfajta mit tegyen hogy legyen kanonizálva” Mizser Attilának a kötet egészét tekintve láthatólag ez az egyik legfontosabb kérdése, és ez létkérdés valóban: melyik versképző út vezet az elismeréshez, a költészeti osztályba? Ehhez formálisan a kötött versformát vá­lasztja, a szonettet, strófikus dalt, s úgy tesz, mintha művelné. De a legelső szonett az alábbi vallomással kezdődik: „Ó, hogy utá­lok szonettet írni”... Mégis, elég sok szonettet ír. Tudja, hogy az 14 sorból áll, és körvonalakban követi a rím­szerkezetet, de a szótagszám, a jambikus kezdés és Sorvég szigorúsága nélkül. Ponto­sabban, a jambikus sorokat trochaikusokkal váltogatja. Ez az oldott, a sorlejtést arányo­san váltogató írásmód megfelel a szerző azon belső törekvésének, hogy a mai közbe­széd, a médianyelv különféle szubkultúrák tónusában szólaljon meg. A nyelvet nem te­remti újra, hanem hagyja működni, folyni, csapódni — természetesen a saját vérmér­séklete és észjárása szerint. A versformák tu­datosnak mutatkozó kezelése néhol föllazul: a trochaikus labirintus című vers első szaka­szában a harmadik sor, harmadik szakaszá­ban a második sor például jambikusba for­dul, amit a kétféle sor össze nem illő rímelte­­tése is mutat: ariadné - valakié... Ahogy a névtelen, de éleslátású kötetaján­ló írja: „Minden egyes vers lényegében ele­ven beleszövegelés a mindent elsodró szö­­vegdömpingbe és a »lomha« kulturális tradí­cióba. Mizser leszámol a hagyományos val­lomáslíra szokványtoposzaival: a kifejezés autentikusabb lehetőségeit egyfajta szabad nyelvi-ritmikai áradásban véli megtalálható­nak.” „ négy napig várt a tankban a cucc az évad make up kongruál a tag beáll és hörög egy fuck offenzív alkat de így dukál” (blöff) A magánszöveg bizonyos intimitást és val­lomásosságot kíván helyettesíteni. Amolyan férfias szeméremmel és argós szókimondás­sal tudatja a hagyományosnak nevezhető vallomáslíra szerzőiéhez hasonló közérze­tét: útkeresést, küzdést, kudarcot, próbálko­zást, jólét utáni vágyat, a világ elviselhetet­­lenségét, önkívületet, a testiség áhított és ta­szító állapotait mutatja be a magány keserű és trágár felhangjaival. Mizser Attila látszólag könnyen ír, de ez nem jelenti azt, hogy kételymentes a sors­kérdésekre adott válaszait illetően. Lepat­tant nyegle nők, futballmeccsek, pótszerek és vegyszerek, vip-öltönyök, zakók, mellé­nyek és bélések, sok-sok útnak indulás sora­kozik a verseskötet lapjain, veszélyes talp­szakaszok. sokféle, naturalista gyomor- és. testműködés, grammatikailag — másoknál stílusértékű — elharapott szavak (sopán, mahagón, lófra), idegen szavak magyar he­lyesírással és meghonosodott, de idegenes szavak, a szándékos és kihívó mindennapi­­ság motívumai uralják a szorosra szerkesz­tett verseket (bénázgat, ród művi, rákattan, filózza, cicózza, robgrijé, milyen szar ma, fúrt lebaszol stb.). Az is jelzés, hogy miről nem szeretne beszélni. De tudósít, mert líri­kusként nem tehet mást. „...ennyit érnek a tetteikre nincs kamat az asztalon fáradt fények mahagón ízbe zárt zamat” (őszi gomb), illetve: „olajozottan mintegy versben hol kímélet és arány vegyül úgy sértem fel precízen sebzem ” (leszámo­lás). A verseket olvasván az a benyomásunk tá­madhat, hogy a költő kelletlenül támaszko­dik ugyan a kötöttebb formákra — talán eb­ben látja a költői siker külső garanciáját —, de mondanivalóit tekintve mégis ezek a for­mák a legadekvátabb megjelenítői annak az egyszerre magabiztos, kétségbeesett és min­denféle össztársadalmi lehetőségből kiáb­rándult nemzedéknek a számára, amelyet „nem tart meg mentő szerkezet”. Érdekes lesz követni, hogy következő kö­teteiben vajon a szerző beszédmódja simul­­e a csiszoltabb formákhoz, vagy a formákat rántja majd össze a lét másnaposságával fo­lyamatosan megküzdő kifejezésmód. (Kal­ligram, Pozsony 2003) Bállá Zsófia E Könyvjelző 7/2003

Next

/
Oldalképek
Tartalom