Komáromi Lapok, 1942 (63. évfolyam, 2-52. szám)
1942-01-31 / 5. szám
2. oldal. KOMÁROMI LAPOK 1942. január 31. Katonatemetés Klapka városában Az egész várói móly részvéte kísérte utolsó kantáron! útjára a tragikusan elhunyt Pajtit Gyula dandárparaucsnoko! Romáram, január 30. Péntek;/{Mmos az ég, alig tud előtömi kissé-'a téli napsugár. A középületeken gyászlobogó leng, az utcákon fekete karszalagos tiszticsoportok sietnek a katonai kórház felé, a különböző honvédalákufetok a Kánya Kálmán-téren, a Vármegye-utcán, a Baross-utcán, egészen fel az öreg hídig: sorban állnak már. A járdán feketéink a közönség tömege. Komárom gyászol, utolsó útjára, kísér mindjárt égy katonát. Katona . különleges hangzása van ennek a szónak, itt, Komáromban, az ősi katonavárosban. Ehhez a- városhoz hozzánőtt a katona, ez a város mélyebben, szentebbül tudja ' érezni, értelmezni, mit jelent ez a szó. Öröm a katona a komáromi utcán s annál nagyobb fájdalom, ha azt halljuk, hogy valamelyik elveszett... Minden komáromi lélek megdöbbent most is, amikor azt hallotta, hogy egy katona meghalt. De kétszeresen döbbenetessé vált a hír akkor, amikor kiderült, hogy —*énnek a várösnafc első katonája halt meg. Pajtás Gyúlá vezérkari ezredes, a m. * lár. komáromi 6. honvéd gyalogdandár parancsnoka, komáromi állomásparancsnok ez a halott. Kedden, január 27-én reggel, fiatalon, 47 éves korában ragadta el a halál, kötelességének teljesítése köziben, szolgálati helyén, tragikus körülmények között. Nagy ember volt: szívember. Szigorú volt, talpig katona, de a lelke sugározni tudott s ebben a sugárban a szeretet uralkodott. Láttam, őt a kaszárnya előtt, ahogy kilépett, mi; -kör áz-egyik közlegénye éppen ^visszaérkezett szabadságáról. Kezét fogott a közlegénnyel s megkérdezte tőle: Hogy vannak az öregek otthon? Láttam őt legutóbb az Ukrajnából hazatért gyorscsapatok fogadtatásán. Ragyogott a tekinteté — a büszkeségtől. S éreztem, hogy a sokat szenvedett honvédfiúk nem kaphattak volna nagyobb vitézség! érmet ennél a büszke tekintetnél. Apjuk volt b ők rajongásig szerették. Szerettük mi is. Mert 'mégtalálta azutat közénk is, polgárok közé. Mindenütt ott volt, ahol Csak egy kis lehetősége kínálkozott annak; hogy á katonaság és d polgárság közti jóviszony s megértés fejlődhessék. Ahol megjelent, ■ hatósági, vagy társadalmi rendezéseken, tisztelet s megbecsülés kísérte. Ezért olyan őszinte s mély most a lakosság gyásza is. A kórház kertjében felállított ravatal mellett itt dobog a város szíve. Itt van már vitéz Nagy Nándor főispán, Reviczky István alispán, Alapy Gáspár polgármester," összes egyházak s intézmények, iskolák kép- 7viselői: Mo'st--érkezik a nagyszámú hop- Vífdfíszlf’ Icüídáttség ' sorfalé' közt - vitéz, Hennyey Gusztáv altábornagy, a II. honvédhadtest pararfesnoká. A 'teávatöl-melc lett a magyaron kívül német és? olasz katonai díszőrség áll. Szövetségeseink is nagyszámú tiszti és legénységi küldött séggel képviseltetik magukat. Pontban negyed 12 órakor kezdi el a gyászszertartást Fadgyas Aladár evangélikus lelkész, nagy papi segédlettel. Lukács evangéliuma XII: részének 37. versét idézi: »Boldogok azok a szolgák, akiket, mikor az Hr megérkezik, vigyázva talál...«. S beszél Pajtás Gyuláról, a vigyázó emberről, aki fegyverrel, de lélekkel is ott állott a vártán, míg'el nem szólította az Ur... Galambos Zoltán ref. lelkész mond még imát, aztán, miközben az összes templomokban megkondulnak a harangok, megindul a menet, hogy a jobboldali vasútállomásra kísérje utolsó útján a legelső komáromi honvédet, akinek földi maradványait majd Csanádpalotára szállítják. A csapatok élén a dandárparancsnok- és állomásparancsnokhelyettes, vitéz nemes Haynal Alajos ezredes, a 22. honvédgyalogezred parancsnoka lovagol. Az ezredes markáns arca nemcsak a felettese, de legjobb barátja elvesztése feletti fájdalmat tükrözi. Hangja megrezdül, mikor vezényel. Mögötte a huszárság, a tüzérség, az árkászok s a gyalogság alakulatainak végtelen sorai. A honvédzenekar következik most, gyászindulókat játszva, majd egy közlegény az egyszerű fakeresztet hozza, amelyen egyéb sincs, csak egy gyászfátyol s az ezredes neve.' Négy hadapl'ódőfrnester selyempámákon az elhunyt ki;ün ‘étéseit hozza méltóságteljes dísz-,' lépésben, aztán,egy honvéd a lovát vezeti. A lő csüggedten ballag, mintha .0 is útérezné a gyászt, lehajtja a fejét. A papság után hat fekete ló húzza az ágyútalpra helyezett, gyászlepellel bevont koporsót, melynek a tetején a dandárparancsnok harci sisakja és keresetbe tett kardja fekszik. A koporsó körül feltűzött szuronnyal, díszmenetben az édesapjukat gyászoló honvédek. Aztán-- a- rokonság, az előkelőségek, a honvédség újabb alakulatai s a közönség. A több, mint egykiiométer hosszú menet áthalad a Duna másik oldalára, ahol a különkocsi előtt Sáry Imre ref. lelkész mond utolsó Istenhozzádot Pajtás Gyula dandárparancsnoknak. Felzepg a magyar Himnusz s megremeg a lélek. Sok kemény arcon könnyeket látok csorogni. Messziről sűrű ágyúlövések reszkettetik meg a ködös levegőt. A koporsót felhelyezik a szerelvényre, vezényszó hangzik, tisztelgésre lendülnek a kezek, mi pedig levesszük a kalapunkat. Pajtás Gyula vk. ezredes, dandárparancsnok elindul, hogy sose lássa többé Klapka városát, csak a lelke maradjon itt mindig, örökké, a vártán. (-*) Február 14-én lesz a MANSZ hangverseny Jelentettük már, hogy, a. Magyar Asszonyok Nemzetközi Szövetségének komáromi csoportja febrár 7-én hangversenyt szándékozott rendezni. A hangverseny! egy héttel elhalasztották, tehát február il4-én lesz, este 7 órakor a Kultúrpalotában. A nagy érdeklődéssel várt hangverseny műsorán Péter József zeneszerzőkarnagy szerepel férfi- és vegyeskarával, Farkas Márta és Dr Király Józ.sefné pedig Vivaldi d-moll Concerto Grossó-ját és Mozart d-dur Concertarte-ját adja elő két hegedűn. A MANSz komáromi csoportjának vezetősége ennek a rendezésének tiszta jövedelmét is jótékony célra fordít ja. Bizonyos, hogy a hangverseny magas művészi élvezetet fpg nyújtani az érdeklődő közönségnek. Jegyek az Unióban is kaphatók. 0B MÉZÉT SZANATÓRIUM' szülészeti magángyógyintézet KOMÁROM Deák Ferenc-u. 17. 7 1 í TELEFONSZÁM 141. \ IV Mennyi voll az 1941. évi csapadék a Csallóközben? Az 1941. évi csapadék az átlagon felfflS volt Csallóközben: 659.7 mm. Az utolsó 17 évben, 1923—1911-ig a legkisebb csapadék 1932-ben volt, amikéi» csak 333.4 mm. volt. Az utolsó 17 évbe1 *« a legnagyobb csapadék %7;heií. vplt: 788.4 mm. 1925—1911-ig a 17 év évi átlaga: 570.7 mm. Ebből láthatjuk, hogy » 17 év évi átlagánál mennyivel nagyobb mennyiségű csapadék hullott le 1941-bei*. Ezek szerint Csallóközben 1941 évb«a 1 ms területre 659.7 liter csapadék .hullott le. A lehullott csapadék-mennyiség, havonként az alábbiak szerint oszlott meg: január 50.6, február 31.3, március 93A április 53.9, május 61.3, június 471, július 89.9, augusztus- 30.1, szeptember 22.6, október 57.9, november 83.9, december 36.7 ipm. A legnagyobb csapadékmennyiség esÜ alakjában Gúta környékén volt 1941 július 17-én, amikor 1 nap alatt 74 mm. eső huilott le. 1941 év 365 napjából 128 nap volt csapadék (0.1 mm-nél nagyobb). Űj lakbérrendelet Most jelent meg a m. kir. minisztériumnak 590—1942 M E. sz.' rendeleté,' aipely korlátozza az új • házakban a felmondási jogot és rögzíti á lakbéreket. Az 1940--évi Január 2?. után épült húsban azt a bért kell fizetni,, anjelyben a bérbeadó a ház felépítése után az felsÁ bérlővel elsőízben megállapodott. Tlyéú lakások bérletének a ■ felmondása hatálytalan, ha egyébként nines helyje a felmondásnak. Aki a {elmondás hatálytalanság» következtében a már kibérelt lakásba nem tud beköltözni, eddigi-. Iákását- szintén megtarthatja. Szövetkezeti és tá rsasházbap Jévé lakások bérletét n bérbeadó, azon a .címen, jiogv a lakásra saját magának van sz üksége, csak akkor mondhatja fel, ha á ház már 0 rendelet életbelépése előtt tulajdona volt A lakásrendeletek e.,„rendelkezéseit iroda, píütérém, ínühely” céljaira bérelt helyiségekre is alkalmazni keh. Az üzlethelyiség bérlétét a bérheádő a* iparhatóság felszólítására -.köteles felpiondani, ha a bérlő kötött ..forgalmú, áruk árusításába nem jelöltetett"ki, í^y aZ élöatl üzleti évben 'üzle.ti^léyékenj'ségfe UÖFébe* 60 -százalékkal kevesebb ■ üzleti forgalmat • ért el. > A lakáscserét szintén be kell jelen' í. te ni a hatóságoknak. Lakások igénybevételét megyei városukban, járási székhelyeken és ötezernél, töhjb lakossal bíró községekben el Iphef rendelni, nemcsak közszolgálati alkalmázétíak, hanem más személyek lak’ásszük-áé^letéríek kielégítésé céljából is. - Ez á rendelet..kiteljed a visszacsatolt- délvidéki területekre is. PANNÓNIA SZÁLLÓ (038) Budapest, K íüóczi-u! 5. Közp-onti fekvés. Korszerű kényelem. Egyágyas szobák 6 P-től 12 P-^, kétágyas szobák 9 P-től 18,P-ig. Éttermében Veres Károly és cigányzenekara, muzsikál. Elismerten ki v á ló k o nyh a. Po.l g á r i árak! R&GfIDjA MEG az alkalmat és hozassa meg azonnal »ILLÚZIÓN« különleges kompozícióinkat használati .utasítással és egy liter legfinomabb lavendula fenyőillatot kap. Egy. literhez való adagol P 6.— előzetes beküldése mellett bérmentve küldünk. Utánvéttel 80 fillérrel többe kerül. ELTŰNT nyomtalanul sokezer hölgy arcáról, nyalkáról’, 'Iábáról; méri tövestül kiirtotta a kellemetlen Szőrszálakat, bajuszt, szakállt a valódi »GRACIOZA« tökéletes szőrvesztő fluid, mely már hazánkban is kapható. 3 kis üveg P 3.80, teljes kúrához 6 üveg P 7.20. Használati utasítással, —. előzetes pénzküldés mellett bérmentve, — utánvéttel 80 fillérrel többe kerül. 7*7 ' "Megrendelhető .magyarországi , egvedárusftó cégnél: FERENJZl SZÁBÓ 8. SZEGED, OROSZLÁN Uv 6. /Ko. Kocs kö/sf g és a kocsi t Irta:' dr. Barnnyny József ' Komárom vármegyének is van olyan nevezetessége, amelyről sokát frtak és nemcsak a megye, dé az egész ország határát is túllépte hírneve 6s ; Európaszerte írtak vagy beszelték róla. -ti Ilyen' európai hírű ritkasága, nevezeteslége a kocsi, amelyről már egész kisí könyvtárat Írtak össze hazái és külföldi tudósok, »kiknek nagyrésze azt vitatja, azt állítja, hogy a kocái, ez a könnyű jármű nemesalíhogy magyar találmány, de egyenesen Kómárommegvéből, Kocs ’ kö'zségből származik. Kezdetben »kocsi szekér« volt a, névé, de későbben elmaradt a »szekér« és maga a »kocsi« jelző is kifejezte' azt a könnyű', személyszállításra felette alkalmas, a külföldiektől agyon dicsért, kényelmes jármüvet. A »kocsi szekér« kifejezésből úgy lett egyszerűen »kocsi«, mint ahogyan » tokaji bor helyett egyszerűen »tokaji «-t, a prágai sonka helyett »prágai«-t, a debreceni kolbász helyett csak »debreceni «-t mondunk. A kocsiról, erről a komárommegvei nevezetességről sok könyvben, folyóiratban írtak már, de összegyűjtve ezek az adatok még nincsenek. Irt ugyan e tárgyról Tóth Béla is,1 de inkább! a hintóról és sok, mireánk komárommegyeiekre nézve fontos adatot kihagyott. Éppen ezért határoztam el, hogy erről a komárommegyei nevezetességről, a kocsiról összegyűjtöm a mireánk beccsel bíró adatokat. Azt hiszem, minden komárommegyei szívesen olvassa, hiszen vármegyénk a kocsi révén egész Európában emlegetve volt nem is egyszer. Mindenek előtt tisztázzuk a kérdést. Akik tagadják, hogy a kocsi magyar, illetve komárommegyei találmány, azt hozzák föl ér1 Mendemondák. A hintó és a kocsi. 58— 65. vül, hogy már az asszíroknak, az egyiptomiaknak is volt kocsijuk. Igaz! Egyiptom és Ázsia földjén előkerült ősi emlékeken látható, amint királyok vagy hősök ellenségét, Vagy vádat űznek kétkerekű kocsikon. Az ókori és középkori kétkerekű kocsik, talyigák igén kényelmetlenek voltak és kizárólag hadi, vadászati, később gazdasági célokra szolgáltak. Személyszállításra nem igen voltak alkalmasakb a férfiak, sőt még a nők is szívesebben utaztak lóháton, a betegek és a' nők sokszor gyaloghintón jártak. Szóval, ha voltak is két-, később négykerekű kocsik, azok nehézkesek, kényelmetlenek voltak és személyszállításra nem igen feleltek meg. Magyarországon, Kocson nem magát a négykerekű jármüvet találták föl, hanem annak egy könnyű, kényelmes, személyszállításra és gyors hajtásra alkalmas faját, amelyet sietett a külföld utánozni, úgyannyira, hogy még a magyar elnevezését is átvette és az idegen nyelvekbe is átment a kocsi szó. íme néhány példa: nem: lehet kétség, hogy a német Kutsche, a francia coche, a spanyol coche (ejtsd lcocse), az olasz cocchio, az angol coach, aj lengyel koZ, a ílamand goetse, a svéd kusk stb. magyar eredetűek.* Természetesen vannak, akik tagadják ezt, részint német, cseh, részint olasz és francia eredetűnek mondják a kocsi szót. Legerősebb érv ezek ellen, hogy a kocsi szó először a magyar nyelvben lordul elő, azután bukkan föl egymásután az európai nyelvekben a XVI. században. Francia nyelven először Montaigne használta. Olaszországban 1550 körül lordul elő e szó Giovan Cecchinek egy színdarabjában. Németeknél a XVI. század elején tűnik föl, Spanyolországban Avila történetíró 1548-* Riedl Frigyess: A kocsi. M. Nyelvőr XI. 111. *U. o. ban használja, Angliában csak a század végén használatos* Az angol nyelvtörténetiszótár is magyar, eredetűnek mondja t kocsi: szót. Különösen sokat foglalkozott a kocsi kérdésével Górni des Windisch Ung. Magazin című folyóiratban. A kocsi szónak Kocs falu nevéből való származását _már Jerney bebizonyította egy 1267-iki oklevélből (super totidem Cochy jugalibus), továbbá egy 1496. évi számadásból • (Registr. Cam 1495. Gurrjfero de Koch).4 Az utóbbi idézetet > Prikkel Marián is közli,* aki átnézte a királyi udvar 1494—95. évi számadásait, amelyekben igen sokszor előfordul a kocsi szó. Különösen fontos a Jerney álfal is említett »currife.ro de Koch« kifejezés, amelyből világos hogy a kocsi szó Kocs község nevéből származik. A királyi udvar 1494-iki számadásai említik többek között, hogy »egy kocsi édes és savanyú narancsot visznek Budáról Visegrádra«. Majd számadásokat találunk, hogy mit fizettek a Kocs falubeli szekereseknek. Estei Hippolit kardinális 1495-iki olasz nyelvű számadásaiban is igen gyakran előfordul a kocsi szó. Szentkúti Kiss Károly is említi, hogy Kocs község a kocsigyártás színhelye volt és onnét ered a kocsi szó.* Semmi lehetetlenség nincs abban — mondja Tóth Béla —, hogy a könnyű íaszekeret Kocson gyártották legelőször. Ez a falu — tekintettel arra, hogy főforgalmú útvonalban: Buda és Bécs között feküdt — so4 Jerney: Magyar nyelvkincsek 75, Gyulai Rudolf: Komárom vármegye és város történetéhez 44. * Réthei Prikkel Marién: A kocsi eredete. Egy. PhiL Közi. XXI. * Töreuékek Nagy-lgmánd és vidéke múltjából 91. káig a gyorsszekeresek, gyorsparasztok tahija volt.7 A kocsi leírására és .eredetére. különöse* fontosak-azok a . íöljegyzésej», amelyek hazáidéban megfordult külföldiektől származnak, mivel a szemtanúk megjegyzéséi madig menbízhatÖhbnk * ' Lássuk s külföldi utazók följegyzésefi a kocsiról mink kpuiárommegyei talál; mányról: Ansbert lelkész útleírása a harmadik keresztes háborúról említi 1189-ből, hogy * magyar király Frigyes császárnak és,embereinek többek között sok kocsit' ajándékozott. — Bertrandon de‘ Iá Brblcqüíéfie, Jé Fülőp burgondi herceg tanácsosa és W- udvarmestere 1432-ben a Szentföldről vis®szatértében átutazik hazánkon és Komi, rommegyén is. Útjában.nagyon iiiegté‘tsze*| neki a magyar kocsi, amelyről. igééi sok dicséretet ír: »Magyarországon keresztül utazván — írja többek között — gyakran találkozt»»« magyar eredetű kocsikkal, amelyen 5—6, sőt 8 személy is kényelmesen elfért. A hátulsó kerekek mindig nagyobbak, mórt az elsők. Némelyek az ottani szokás s*«■ rint be vannak fedve, ezek nagyon szépek és oly könnyűek, hogy beleértve a kerekeket is, egy ember könnyen a vállán» emelheti és elviheti. Mivel a föld sík. » lovak állandóan ügetve mennek. A slkaéla okozza, hogy olyan hosszú barázdát húznak, hogy csoda.’ (Folyt, köv.) 'Tóth Béla: Mendemondák 63. * Szamota István: A kocsi. Magyar Nyelvőr xxrv. ’ Baranyay József dr.: Fejedelem járás márommegyében 72. Marczinkó Feror»«: Bertrandon de la Borcquiere utazása Magyarországon, 23. Szamota István: Régi utazások, 95. Baranyay József dr.: Régi utazások Komárommegyében.