Komáromi Lapok, 1938 (59. évfolyam, 1-53. szám)

1938-04-23 / 17. szám

2. oldal. KOMÁROMI LAPOK 1938. április 23, viezér mellett az ő rokonszenves és | kedvelt egyénisége volt a párthívek j előtt az az erő, amely a párt nagvsá- i gát hatalmas arányban megnövelte, ! tagjainak számát megkétszerezte. Három cikluson mint a képviselőliáz j tagja működött, jelenleg már a máso- j dik cikluson mint szenátor dolgozik í kitartó lelkesedéssel a magyar kisebb- | ségért. 1921 óta megszakítás nélkül j törvényhozó s ebben a tisztében kifej- | tett áldásos tevékenységével többszö- , rösen rászolgált arra a bizalomra, mely- i ben párthívei ismételten részesítették j s amely elválaszthatatlan kapcsot te- j remtett személye és a magyarság kö- | zott. A párt gyűlésein mindenkor nagy­­tetszéssel fogadják beszédeit, becsüle­tes magyar szívből fakadó parlamenti szónoklataiban nyílt őszinteséggel, ma- ! gyáros észjárásának egyenességével, a j történelemből vett példák talpraesett j alkalmazásával és az igazság erejének j tudatával, a meggyőződés bátor hang- j ján száll síkra mindenkor nemzetének jogai mellett. Nincs olyan magyar ügy, | legyen az gazdasági, kulturális, vagy j társadalmi kérdés, amelyet egész szí- ! vével ne támogatna s amelyért kész ne volna küzdeni. De a nagy kérdések mellett meleg­szívű pártfogóra talál benne minden­ki, aki hozzáfordul igazságos ügyével. Megszámlálhatatlan azoknak a száma, akik személyes vonatkozásban hozzája fordultak, s akiknek ügyében a leg­­készségesebben járt el. A földreform végrehajtásánál igen sok birtokkérdés­ben működött közre, közületek és ma­gánosok hálával emlegetik nevét, mint a szives és akadályt nem ismerő támo- I gatóét. Nemes gondolkozására vall, . hogy igen sok esetben olyanok ügyét is magáévá tette, akik nem tar- j toztak párthívei közé, de akiknek dol­gát jogosnak tartotta. Csoda-e ezek után, ha Füssy Kálmán becsületes ne­vét országszerte tisztelettel emlegetik és szeretettel gondolnak reá ? A háború előtti időkben az akkori függetlenségi és 48-as pártnak volt ér- j tékes tagja. Nagyatádival, a magyar ; kisgazdapárt feledhetetlen emlékű meg- ' alapítójával meleg baráti kapcsolatban i tál lőtt s iez a kapcsolat volt egyik rugó- I ja a kisgazdapárt megalapításának is. j Soha nem vágyott népvezéri babérok- i ra, de amit rábíztak s amire vállalko- ! zott, azt minden tehetségével, becsüle- ! tesen igyekezett mindenkor szolgálni s a jól végzett munka megnyugtató tu­data szerzett és szerez lelkének ma is örömet. Közéleti tevékenysége mellett nagy szeretettel szolgálja egyházát, s mint a komáromi ref. egyház presbi­tere buzgói kodik ezen a téren. Mint az ezelőtt tíz évvel tartott pozsonyi zsinat R* utolsó szó. [Irta: Pékár Gyula. A conciergerie elolt a felszakadó csa­­tornák szennyes emberárja örvénylik, — ujjong végre az ádáz öröm vijjogó szava: „megvan, elítélték 1 Éljen a halál! S járjuk a Carmagnole!! Ott jönnek a bírák . . A tömeg a széles trikolór Övekre mutat: „az a sárgaképű, sápadt, sovány, az Robespierre, az a hasítotíszájú lormáílan kövér az Danton, mögöttük a nyurga Desmoulins, meg az ördögképű Fouquier* Tinville, jaj, beh csúfaki És mind himlő' helyes... Az ám, Marat is az volt, hja most a ragyásoknak áll a világ..." A zordan lépkedő diktátorok közül elsőnek Danton szól: „a guillotine?! Isten bocsáson meg nekünk érte!“ — ,,Vi« gyázz!“ szisszen Robespierre fenyegetően, — „tán félúton akarsz megállni?“ A szinte leányosan szép ifjú Saint Just (minden asszony őt nézi) fagyosan gúnyolódik: „Mit érzelegtek? Eh, ne a börtönöket, inkább a temetőket telítsük! . . .“ Mind megállnak a trafikosné, a csinos Guibal kisasszony uccai boltja előtt, — a baromi hentes Legendre, az egész pálinkás flas­­kót a duzzadt szájához kapja: „Népem, hozom nektek a rima fejét! Megígértem koronás urának, én tudom mi a disznó' ölés, nosza, most leszúrjuk hozzá a kocát is, hehehe! Bízzátok rám, annyi darabot vágatok húsából, ahány département van... A feje? Az itt marad, azt oda a Nofre Dame tornyára szegeztelem fel. Itt a henteskésem, — szóljatok, én bármikor felmetélek egy gazdagot, egy nemest, léged is Antonelle komám, hisz te is marquis vagy!“ Pokoli röhej, de a még forradalmi ron­rendes tagja, szintén hasznos szolgála­tot tett az egyetemes egyháznak, s nűnt egyházmegyei tanácsbíró egy cik­luson át tevékenykedett. Közgazdasági téren is eredményesen működik, a Ko­máromi Népbanknak igazgatósági tag­ja s a Baromfitenyésztők szövetkezeté­nek igazgatósági elnöke. A Reformá­tus Ifjúsági Egyesület érdemei elisme­réséül tiszteleti elnökévé választotta, számos társadalmi közéletnek köztisz­teletben álló tagja. Most, hogy életének hatvanadik évé­be lép, szeretettel tekintenek tisztelet­reméltó alakjára és őszinte szívvel em­lékeznek meg róla, a Mindenható ál­dását kérve további életére s a ma­gyarságért kifejtendő munkásságára. Becsülés és tisztesség árad feléje e na­pokban, mint a magyar nemzeti ki­sebbségi közélet általánosan risztéit és szeretett vezéralakjára, akit a jó Isten tartson meg jó erőben, egészségben s teljes munkabírásában sokáig, mind­nyájunk igaz örömére! (lö) Április 26-ikára hívják össze a képviselöházat Jövő héten kedden ér véget a kép- | viselőház húsvéti szünete. A képviselő- 1 ház legközelebbi ülését április 26-ra. j kedden délután 3 órára hívják egybe, i amelyen folytatni fogják a tavaszi ülés- 1 szak napirendjére kitűzött ügyek tár­gyalását. Ügy tervezik, hogy a jövő [ héten még csütörtökön is tartanak tel- : jes ülést. A szenátus legközelebbi ülé- 1 sének terminusa még nem ismeretes, j Fái a Potedni Üstnek, hogy védjük a mi magyar nyelvünket, helyesírásunkat s nem engedjük meg ! senkinek, se magyarnak, se másnak, hogy köznevetség tárgyává tegye. Múlt számunkban közöltük, hogy | egy komáromi üvegkiállítás reklámja J milyen fantasztikus módon volt meg- j pzövegezve s hozzá a város pecsétjével j is ellátták. Azt is bátorkodtunk meg- | 5egyezni, hogy az a boltos, aki szíves- j kedik irányunkban, tanulja meg ren- j desen. hogyan érintkezzék velünk, j Amikor Komáromban megköveteljük . a magyar feliratoktól, hogy elolvasni és megérteni lehessen őket, az éppen olyan természetes, mint ahogy termé- ; szétesnék tartjuk, hogy a felkínált üvegáru, — mert éppen erről van szó, ! hibátlan, jutányos legyen. A Po- j lední List »szúnyogból tevét« kiált, de ! gyaiban is elegáns marquis lulkacagja őket. Gyáván szaval: „a népé vagyok s halálra szavazok!“ A trafikosné fejcsó* válva néz udvarlójára: „pedig eleget tán* coltál vele Versaillesban! . . .“ Aztán a diktátorokhoz fordul: „itt a jegy, polgár­­társak, a guilloline-szinház szenzációs elő­adására, lessék!“ — Nem kell, — mordul Danton, — már én csak a magam kivégzésére megyek el. Mert mind oda juiunk. — Helyes, — mered rá szúrósan Ro­bespierre, — csak az a kérdés, ki viszi oda a másikat. Mit gondolsz, Guibal? A trafikosné egybefont karral mustrálja őket. — Megmondom és így lesz, hahaha!... A soványak viszik a kövéreket! * A zsíros kofák már amfiteátrumban ülnek a böriönbejáral előtt, kötényük záp­tojással, rothadt almával tele s rikoltva éljenzik a rajluk átfurakodó kackiás Le Gros hóhérlegényt, ki a Charlotte Corday le­hulló fejét megpofozla volt. Benn, az első udvaron túl, sötét a tömlöc szennyes elő­szobája; vetkezésszag, börtönbűz fojtogatja a belépőt, kulcsok csörögnek s mezítlábas nemzetőrök káromkodnak. Ollócsattogás onnan a jobboldali ablaktalan odúból, a fiatal Samson hóhér faggyugyertyánál nyírja ott azokat, akik még délután nyak­tiló alá kerülnek: „hol maradsz Le Gros, segíts én már kidülök . . . kogy bőg ez a sok buta grófné! Mit sürgettek? Ne féljetek azért még idejében értek Szent Anyánk, a guillotine elé, hihihi!“ Tovább csattog az olló s az arisztokrata nők me­­redtan bámulnak a kosárba hulló szőke, barna fürteik után. A fiatalabbak haja már előre el van adva .. . Egy vicomte megkérdi kinek adták el az ő haját? jegyezze meg, hogy előttünk a mi anyanyelvűnk, kiváltkép, ha kirakatba teszik, egyáltalán nem szúnyog, nem teve, sem más állatfajta, hanem anya­nyelv. Szeretjük s megbecsüljük ezt a nyelvet, hisszük s reméljük, hogy a Polední List igen tisztelt szerkesztői is szeretik a maguk anyanyelvét, szép­nek s védelmezendőnek tartják. De mi ezen nem ütközünk meg, sőt meg­értéssel figyelünk minden mozgalmat, amely a szlovák s 4, cseh nyelv he­lyességét-, szépségét hivatott megőriz­ni, előmozdítani. Ez közöttünk a kü­lönbség. Miért kell rögtön őserdei pél­dákkal hozakodni elő ? Miért pattan­nak föl, ha védjük a magunkét ? Hi­szen ezt az állam törvényei nyilván garantálják! Ne feledje el az igen tisz­telt laptárs, hogy akadt már arra pél­da Komáromban, hogy helytelenül nyomtatott vagy sokszorosított szlovák szöveget is javítani, átragasztani kel­lett, anélkül, hogy erre a műveletre valakinek bármi megjegyzése is lett volna. Mi természetesnek tartottuk. Ezt a megértést magunkkal szemben is várjuk y, jól jegyezze meg a Polední j List, nem a Komáromi Lapok várja, hanem várja minden magyar ember, különbség nélkül. A lap legfeljebb ban­gót ad annak, ami ezer s ezer ember j vágya, kívánsága, nézete. Merész szál- j tömörfáiéval ilyenkor szokták az »illő- | jalitás«, vagy a »konszolidációellenes« | magatartás vádját felénk szögezni. De 1 most nem erről van szó. Most arról van [ szó, hogy újra s újra szót emelünk a ma gyartalan rágok e Ln, akár üvegke­reskedő, akár zöldséges kofa, akár ká- i véház, vagy sajtó embere követi el azt. < Ez ne fájjon a Polední Listnek. S ne j fájjon az sem, hogy a komáromi vá- ! rosházán sokan vannak, akik csak | magyarul tudnak. Vagy van nyelvtör- j vény, vagy nincsen. A nyelvtörvény j szerint az 50 o/0-os többségű magyar j városok ügykezelési nyelve magyar, ! ez jogunk, ehhez ragaszkodunk. Mi j a törvényié hivatkozunk, kedves Po- ; lední, a törvény előttünk szent, a [ törvényt betartjuk. S megvígaszta- [ lódhat : gyöngén tudhat az a tiszt- i viselő magyarul, aki ilyen KIAL- 1 LITAS ÜVÉG-szerű tüneményekre rá- ! teszi a pecsétet! erősíti a testet. Balogh Elemér 4866-4938 Nemcsak a szlovákiai reformátuso­kat érte súlyos csapás, de az összma­­gyarságot is mélységesen lesújtotta az a meglendítő gyászhír,, amelyet Po­zsonyból zokogott el a távíró: Balogh Elemér ref. püspök szombaton hosszú és kínos szenvedés után itthagyta ezt a földi siralomvölgyet, hogy szebb, boldogabb világba költözzék. Bár az újabb időben reménytelen hírék érkez­tek betegágyától, mégis mindenkit megrendített a lesújtó gyászhír. Igazi lelkipásztorral lettünk szegényebbek, akit mindenki tisztelt, szeretett és be­csült felekezeti különbség nélkül. Több is volt, mint lelkipásztor: tudós, író, zenész, műgyűjtő, világutazó és nagy könyvbarát s könyvgyüjtő, szí­vében pedig igazi krisztusi szeretet ta­nyázott, amely mindenkin akart és tu­dott segíteni, ha arra szorulók hozzá­fordultak. Minket, komáromiakat különösen szeretett. Utazásai közben sose sajnál­ta, ha Komáromért kerülnie kellett, mindig szívesen jött közérik. ahöl na­gyon sok tisztelője, ismerőse és barát-j ja volt. Az elmaradhatatlan’kis a urni-' műm kézitáskájában mindig volt vala­mi kedves, értékes megmutafnivalója az ismerősei számára, értékes könyv, ritka, kézirat, vagy valami remekbe'ké­szült csipke vágy kézimunka, amely­nek szintén nagy-gyűjtője volt. Szelíd modora, őshumora, végtelen nagy tu­dása mindenkit lebilincselt és minden­ki szomjúzott az ő végtelen kedves tár­sasága után. Most aztán hiába vá­gyunk' rá, Balogh Elemér nincs többé, csak emlékezetünkben él kitö­rölhetetlenül, elhomályosodás nélkül. Halála nemcsak nekünk, de pótolha­tatlan veszteség a magyar tudomány­nak is, mert hatalmas tudása,- 'renge­teg nagyszámú feljegyzései, jegyzetei feldolgozatlanul maradtak, nem jelen­tek meg könyvalakban, ami megmér­hetetlen nagy veszteség, mert agya va­lóságos élő lexikona volt az adatok­nak, amelyeket utazásai, kutatásai köz­ben szerzett és gyűjtött. Mindig ter­vezte. hogy könyvekben rögzíti meg ezt a nagy és sokoldalú tudást, de a halál keresztülhúzta ezeket a tervezé­seket. Most az utódokra vár ez a fela­dat. Meglevő jegyzeteit, följegyzéseit össze kell gyűjteni, feldolgozni > és ki- ■ nyomtatni. A magyar tudományosság kimeríthetetlen kincsekkel lesz gazda­gabb, ha ez sikerül. Nemcsak mi magyarok szerettük, Samson vállat von: — Tallien polgármesternő ígért érte száz frankot . . . — Itt van kétszáz, küldd el a gyerme­keimnek . . . Középen a köszvényes jó öreg Richard concierge sóhajfoz karosszékeben. Titok­ban hű royalista s felesége, szakácsnője, Jeanne unokája mind a vigasztaló irgalom munkáját végzik a cellákban: a betegeket ápoljak, a menőkkel sírnak, a maradókkal imádkoznak, főként Jeanne az, aki menti azt, akit lehet, ő a „Conciergerie angyala“. Fut, siet most is, de valaki elfogja; a büszke Biron grófné, kinek már levágták a haját, az ingét is körülnyírták. Esdek­lőén súgja: — Gyermekem, sápadt vagyok, félek a tömeg gunyjától . . . Az istenért, sze­rezzen valahonnan kis pirosítót . . . Jeanne bólint, de ugyané percben szeme egy habozó tekintetű nemzetőr­tisztre esik, ki szinte észrevétlenül suiran be a járókelők közt. Balja oly ügyetlenül fogja a kardot s mikor a leány elsuhan előtte, jobbjával keresztet vet. Jeanne kétségbeesetten int: „Hamar, valahogy el ne késsen! Samson készülődik már!“ * Legbelül halotti csend a börtön köze­pének az egyetlen cellájában, öles falu sötét kőverem ez a régi „kis patika“, melyet a fontos célra való tekintettel ala­kítottak át ily kriptaszerü ablaktalan erős­séggé. Árzenálnyi vasgerenda reteszeli a mázsás ajtót... benn kopott spanyolfal választja kelté a tömlöcöt. Az ajtó felöli oldalán Gilbert meg Dufrense, két köp­ködő, ádáz sanculotle, kártyázik egy gya­­lulatlan asztalnál és pöfékelve sandit át olykor a parvent rongyos résén a túlsó oldalra. Eh, semmi... kulcsolt kézzel áll ott a fogoly, meg se mozdul egy óra óta... Rozoga ágy, konyhaasztal, pár sánta sfcék annak a másik oldalnak a bútor­zata. A szenvedés éllő szobra, siralmas váz már a nagyasszony, haja ősz a ré­mülettől, egy rongy a gyászruhája is a dohos légtől. Vak a félszemére, a má­sikkal is alig lát, vesebaj gyötri, bronchi­­tijz emészti, bizony csak úgy hörögve lélegzi ál ezeket a végső perceket. Orvos? Jön már a legjobb dokior: a hóhér. A most egy órája hallott ítélet se hatotta meg.. . a kétségbeeséshez is erő kell s neki már semmihez sincs ereje többé. Alkonyat ereszkedett a lelkére. Gondolatai sötétben tapogatóznak. Csak a leselkedő két őr káromkodásara rezzen olykor. Sokat szenved tőlük, ö, a tiszta­sághoz, illemhez, szeméremhez szokott nő pillanatra se szabadulhat pimasz vizsga tekintetüktől. No, vége lesz most már... percről-percrc apad az élet. Messzeséges búcsúzó képek suhannak tova előtte: régi gyermekévek, schönbrunni szép emlékek, egy magyar ur deli alakja ... aztán a versaillesi gavotte csendül fülében, szép az élet: tánc, kártya, nyaklánc-tréfa, köny­­nyelmű mulatás: vanitatum vanitas! El­takarja arcát: a többi mind vezeklés, bün­tetés. Vértenger... az egy kis fia, a Dauphin, él még, de a tárgyalásnál még ő is az anyja ellen vallott. Megrezzen: ki dörömböl ott fenn az emeleten ? Hej, ha tudná, hogy épp az ő fiacskája az... igen, Simon varga játszik ott fenn a gye­rekkel, itatja, frigiai sipkát nyom a fejébe s káromkodni tanitja. S a kis Dauphin részegen loporzékol: „az anyám... hát még se nyakazták le azt a bestiát?!“ — Mindenki elhagyott... még te is szentség nélkül hagysz, Mindenható? E percben csörren a nyiló vasajtó s

Next

/
Oldalképek
Tartalom