Komáromi Lapok, 1937. július-december (58. évfolyam, 53-104. szám)

1937-08-07 / 63. szám

2. oldal. KOMAROMI LAPOK 1 937 augusztus 7, váuyok, vagy tanúsítványok nyelve mindig az államnyelv, ami azonban nem zárja ki a francia vagy más nyelv használatát, ha ezt nemzetközi szerződések vagy megállapodások biztosítják. A nyelvi kisebbségi járás területén működő bíróságok, hivatalok, köz­jegyzők és más szervek hivatalos ta­núsítványait, bizonyítványait, igazol­ványait, ha ezeket belföldi haszná­latra adják ki, az általános feltéte­lek fenforgása esetén két nyelven kell kiadni. i) Zárak, niértékhitelesítés. A pénzügyi hatóságok zárainál (ólomzár, viaszzár slb.), valamint mér­tékhitelesítési jegyeknél mindig és ki­zárólag csak az államnyelv használ­­haló és használandó. hl Kulturális intézmények. A nyelviörvény (1920. évi 122. sz. törvény) 5. §-a szerint a nemzeti ki­sebbségek számára létesített kultúrin­tézmények a saját nyelvükön igaz­gattalak. A törvény e rendelkezése a st. germaini szerződés IX. cikkén alapszik. A törvény végrehajtása tár­gyában kiadott nyelvrendelet e te­kintetben akként intézkedik, hogy a kisebbségekhez tartozók részére léte­sített kulturális intézmények igazga­tása nyelvi tekintetben aszerint iga­zodik, hogy mi van megállapítva a kulturális intézmény azon ügykörére nézve, amelyben az iskolaügyi mi­nisztérium gyakorolja a legfőbb igaz­gatást és felügyeleti jogot. Itt tehát esetenként vizsgálandó az iskolaügyi minisztérium alá tartozó ügykörre vo­natkozó intézkedés. Általában azok az intézmények, melyek jóváhagyott alapszabályok szerint kizárólag arra vannak hívatva, hogy a magyar ki­sebbséghez tartozó személyek kultu­rális feladatát szolgálják és ügyviteli nyelvük az alapszabályok szerint a magyar nyelv, magyar nyelven igaz­­gattatnak még akkor is. ha nem mi­nősített magyar járásban működnek. A községi képviselőtestületekre és az önkormányzat hivatalnokaira néz­ve általánosságban az eddig ismerte­tett elvek az irányadók, részleteiben azonban némi eltérés mutatkozik. Ezekről az eltérésekről szólunk leg­inkább a következőkben. Ez az egyet­len hely. ahol a kisebbségi nyelvi jo­gok mellőzéséhez szankciót fűz a nyclvrcudclet. kimondván, hogy a községi képviselőtestületnek az a ha­tározata. mely ellenkezik a rendelet­tel, érvényleien. Községekben tehál a nyelvrendelet szigorúan belarlan­­dó, még akkor is. ha a rendelkezések a nyelvi kisebbségeknek kedveznek. Mini már említettük, a községi kép­viseletnek jogában áll megállapítani a község ügyviteli nyelvét, mely­nek használatára a község a rende­let korlátái között jogosult. Ezenfelül kimondhatja a képviselőtestület azt is, hogy a hivatalos cselekmények csak egy nyelven végeztessenek-e. vagy más ügyviteli nyelvet is kell használ­ni és ezt milyen terjedelemben, (fsak olyan kisebbségi nyelv lehet ügyvi­teli nyelv, mely a községben a 20%-ot meghaladja. Oly községben, melyben az állampolgároknak 20<>/o-át sem éri el egy nyelvi kisebbség sem, az ügy­viteli nyelv az államnyelv. Akkor is az államnyelv lesz ügyviteli nyelv, ha az államnyelvű lakosok száma meg­haladja azon kisebbség számát, mely­nek nyelve eddig ügyviteli nyelv volt. Tehát a kisebbségi nyelvek közül — tekintet nélkül arra, hogy melyiket vallják többen anyanyelvükül, — bár­melyik lehet ügyviteli nyelv, ha azon­ban az államnyelvhez tartozók száma időközben bevándorlás vagy születés folytán az addigi ügyviteli nyelvhez tartozók számát meghaladja, automa­tikusan ügyviteli nyelvvé válik még akkor is, ha volna a községben olyan kisebbségi nyelv, mely az államnyel­­vűek fölött többségben is van, de nem volt addig ügyviteli nyelv. Az állam­nyelv tehát kivételes helyzetben van. Például: egy községben van 40% ma­gyar, 35o/o német és 25% szlovák s a képviselőtestület a német nyelvet mondja ki ügyviteli nyelvnek. Idő­közben azonban a németek számará­nya lecsökken 28o/0-ra, a szlovákoké felemelkedik 32o/o-ra, a magyaroké pedig megmarad 400/0. Ez esetben a szlovák nyelv válik automatikusan ügyviteli nyelvvé, jóllehet a magyar nyelv még mindig meghaladja 8°/o­­kal. Ha azonban valamely községben egy nyelvcsoport eléri az 50%ol, vagyis a lakosság fele ugyanazon nyelvhez tartozik, ez a nyelv mindig ügyviteli nyelve is a községnek, anél­kül. hogy ezt a képviselőtestület ki­mondaná. A községi képviselőtestületnek az ügyviteli nyelvre vonatkozó minden határozatát 8 napon belül közölni kell a járási hivatallal. Ha a saját szabályrendelettel biró városok (Pozsony, Kassa, Ungvár) az állami közigazgatás és pénzügyigaz­gatás ügyeit is intézik, a köztársaság szerveinek tekintetnek és így rájuk nézve az I. részben közölt szabályok az irányadók. Ugyanez érvényes a városi, községi és körjegyzőkre is. A községek kötelesek az államnyel­ven leli szóbeli vagy írásbeli bead­A Jókai Egyesület 25 éve (1911-1936) Irta: FQlöp Zsigmond. Ennek az évnek történetéhez larlo­­zik a Rákóczi-íinnepély rendezése, me­lyet május lü-án tartott az egyesület a dicső fejedelem születésének 250. évfordulója emlékére. A Jókai Egyesü­let c magasztos ünnepélyén teljes számban részlvett a magyar társada­lom. Az ünnepélyen a Komáromi Dal­­egyesület működőkara Tóth I).-Révffy G.: Megfakult a nóta c. műdalát adta elő Molecz Tivadar karnagy ve­zetésével. Ruzicska József clszavalta Szabó Bertalan: Rákóczi Szive c. kői - teményét, mely után dr. Barin Lajosné operaénekesnő adott elő több szép dalt. Az ünnepi szónok Hajdú Lukács -dr. tanár volt. aki magasan szárnyaló beszédben emlékezett meg Rákócziról s meleg, színes előadásban mutalta be a Fejedelem legendás alakját cs hősi martiromságát. A megragadó hatású gyönyörű beszéd után Alapg Gyula dr. főtitkár olvasta fel Nem hall meg a Fejedelem c. történelmi rajzát, mely­ben rodoslói száműzetésének végső napjait, majd Nagypénteken bekövet­kezett halálát írta meg közvetlen han­gon. Végül a Dalegyesület Káldy több kurucdalál adta elő megkapó hatással, mely méltó befejezése volt a lélekeme­lő szép ünnepélynek. Említettük, hogy az egyesület hajlé­kot adott a magyar színészetnek is. 1923. november 3-ától Földessy Sán­dor délszlovenszkói színtársulata ját­szott a Kultúrpalotában az év végéig is a következő években 1927-ig használ­lak a magyar színészek a színházte­remmé átalakított hangversenytermei Földessy, továbbá Faragó Ödön és Iván Sándor színigazgatók vezetése mellett. 1926-ban az október 24-én tartott közgyűlésen liszt újítás volt, amelyen a régi kpróbált vezetőket új erőkkel egé­­szílették ki. egyben pedig az időköz­ben elhunyt vagy eltávozott vezetők helyét is betöltötték. A közgyűlés az új ötéves ciklusra megválasztotta a következőket: elnök: Zsindely Ferenc, uy. törvényszéki el­nök, társelnökök: Csr.py Dániel ügy­véd. Gaal Gyula dr.. nv. polgármester, Jánossy Lajos ág. ev. esperes, Máj er Imre dr. apátplébános, ügyvezető el­nök: Szijj Ferenc dr., nyug. polgár­­mester. alelnökök: Fried Jenő fake­reskedő. Fiilöp Zsigmond bankigazga­tó, Gidro Bonifác fog. igazgató és Ga­lambos Zoltán ref. lelkész, főtitkár: Alapy Gyula dr., muzeum és könyv­tárigazgató, főjegyző: Hajdú Lukács dr. főg. tanár, jogtanácsos Ghyczy Já­nos dr. ügyvéd, titkár: Ivánfy Géza és Bíró Lucián, jegyzők: Kocsis Ká­roly és Herczegh István, pénztáros: Baranyai] József dr. lapszerkesztő, el­lenőr: Makky Lajos banktisztviselő, gondnok: Scldeisz Géza építész, szám­­vizsgálók: Vaskó István, Fuhr János és ifj. Nagy János. Az igazgató tanács tagjai: Aranyossv László dr. ügyvéd, Bálint István igazgató főmérnök. Bar­tos Frigyes bankigazgató, Bariba Já­nos nyug. pénzügyigazgató, Csizmazia ványt elfogadni és azokat elintézni. Ugyanígy köteles elfogadni és elin­tézni azon kisebbségi nyelven tett be­adványokat is, amely nyelvhez tar­tozó lakosok a község lakóinak 20 %-át elérik, ha maga a beadvány­nyal élő személy is ezen nvelvkisebb­­séghez tartozik. Tehát német, vagy szlovák anyanyelvű személy akkor sem élhet a magyar nyelvvel, ha a magyar nyelvű lakosok száma cl is éri a lakosság 2()o/o-át. Ha valaki meg nem engedett nyelven nyújt bead­ványt a községhez, azt a benyújtónak haladéktalanul visszaadják, hogy meg­jelölendő határidőn belül pótolja a hiányt. Ha nem pótolja, úgy a bead­vány visszautasítottunk tekintetik, ha pedig batáridőn belül pótolja, úgy tekintetik, mintha már az első bead­ványt is helyesen nyújtotta volna he. A községnek jogában áll a hozzá benyújtott beadványokat ügyviteli nyelvén elintézni, még akkor is, ha a beadvány nyelve nem azonos az ügyviteli nyelvvel. Ha azonban a be­advány az ügyviteli nyelven adatott be, úgy azt mindig c nyelven kell el­intézni. Oly községek azonban, melyeknek községi vagy körjegyzőjük van, vagy képviseletükben a csehszlovák nyelv­hez tartozó tag is van, vagy amely községben legalább 200/0 államnyelvű állampolgár lakik, kötelesek a cseh­szlovák nyelvű beadványokat állam­nyelven elintézni. Ugyanezen esetek­ben államnyelven kell határozni elő­zetes beadvány nélkül is, ha a köz­ségi hatóság tudja, hogy az érdekelt fél az államnyelvhez tartozik. Ellen­kező esetben 3 napon belül kérheti az érdekelt fél, hogy az irat állam­nyelven adassék ki neki. Illetőségi bizonyítványok és a ha­tármenti érintkezésre szolgáló igazol­ványok mindig, vagyontalansági bi­zonyítványok pedig, ha a fél kéri, államnyelven és ügyviteli nyelven adandók ki az cselben is, ha az ál­lamnyelv a községnek nem ügyviteli nyelve.- A volt VÁROSI FORDÍTÓ IRODÁJA végérvényesen Komárom­ban a KAPITÁNY UCCA 5 SZÁM alatt (a Deák Ferenc ticca végén, a Széna tér közvetlen közelében) van, ahol cseh, szlovák, magyar, német, szerb, horvát nyelvű fordítások ké­szülnek szakszerűen, másfél évtized­nél hosszabb gyakorlat alapján. Nyit­va köznapokon d, e. 9—12, d. 11. 3—5, vasár- és ünnepnapokon zárva. A be­járai csengővel van ellátva. A niun­­kadíj a mai viszonyoknak megfelelő­en minimális. György városbíró. Füssy Kálmán kép viselő, Feszty Béla nyug. min. taná­csos. Gödör K. János főg. tanár, Hitl­­rich József főpénztáros, Horváth Cé­zár főg. tanár, if j. Koczor Gyula kép­viselő. Kővárj’ József dr. ügyvéd, La­katos Károly isk. igazgató, Mihola Fe­renc dr. ügyvéd, Nagy Nándor föld­birtokos, Sándor Ernő főszámvevő, Vaskó Imre isk. igazgató. Az egyesület osztályai így alakullak meg: kulturális osztály: <;lnök: Wilau­­sek Károly dr. ügyvéd, titkár: Uhe­­rcczky Géza: irodalmi osztály: elnök: Torna István, titkár: Borka Géza dr.; művészeti osztály: tiszt, elnök: id. Schmidbauer Lajos, elnök: Farkas Fe­renc, titkárok: Polony Béla dr. és Zsi­dók Béla; múzeumi osztály: elnök. Balhó Lajos és Sárossy Etele, titkár: Koval Béla. A közgyűlés ugyanekkor Jankovics Marcell dr.-t, a Toldy Kör elnökét tiszteleti taggá választotta meg. VII. Beethoven emléke. — Erdélyi Pál dr, és Bognár Cecil dr. távozása Komá­romból. ■— »Kultsár István és könyv­tára.« — Alapszabályai: módosítása. Mécs László szerzői estje. Jeanne Marie Darré világhírű zongoraművész­nő hangversenye. — Menza-est a Dal­­egyes illet lel kar öt! ve. Szabadokta­tási és irodalmi előadások. - Kiállí­tások. — Jókai halálának 2ő.-ik évfor­dulója. — Síremlékének leleplezése a budapesti kerepesi temetőben. — A Kulturház renoválása. A Jókai Egyesület, mely a zene­művészet fejlesztésének feladatát szer­Üzletkiárusítás. Tisztelettel értesítem a nagyérdétnű közönséget, hogy Városház utca 7. szám alatt 70 éve fenálló, üveg és porcellán kereskedésem nyugalomba vonulás miatt, megszüntetem. Eladásra kerül: Mindennemű Karlsbad) és Rosenthali porcellán edények, üveg árúk, ezüs­­tözött díszmű árúk, Blondelkeretek, tükrök, lámpa árúk, villanykörték. Mélyen leszállított áron kiárusítok Fleischmann Simon Fia Világjárók Komáromban Végcél: Tokió. A világjárók eléggé elszaporodtak az utóbbi időben. Gyakran fölkeres­nek bennünket és aztán vándorolnak szépen tovább. MosL azonban a sablontól eléggé el­­üLő, világjáró házaspár tartózkodott Komáromban. Egy hatalmas album van náluk, amelyben az útközbe cső kultúrális, egyházi, jóléti és hasonló intézmények képeit és leírását gyűj­tik össze. Léderer Károly és felesége ez a világjáró házaspár, akik Brünnből in­dultak el és végcéljuk a tokiói, 1940. évi olimpiász. Léderer Károly bri'uini magyar ma­gántisztviselő, kinek ez már a máso­dik világjáró útja. Előzőleg egyedül rótta gyalogosan a világot, most azon­ban a feleségét is magával viszi e hosszú útra. Mindaketten edzett, nap­barnítottak, akiknek erős a remé­nyük, hogy a tokiói olixnpiászra, 1940- re, odaérnek. Eddigi gyűjtésük is igen szép és értékes. A brünni, pozsonyi slb. mú­zeumok, egyházak, kultúregyletek, is­kolák képei, leírásai igen szép gyűj­teményt adtak ki. Ha betelik a ha­talmas album, újat kezdenek el. Ko­máromban a Kultúrpalota, Jókai szü­lőháza, Az arany ember sírja, a fő­gimnázium, a templomok és iskolák, egyletek képei és leírásai kerültek bele. Innét Érsekújvárra indult az érde­kes pár. A feleség különben jónevű festőnő, a férj pedig igen sok nyel­vet beszél. Legjobban persze magya­rul tud. vesen együvé kapcsolta a zenetörté­nelmi nagyságok felejthetetlen emlé­kének ápolásával, lelkesen ragadott meg minden alkalmat, amely a múlt fényes értékeinek megbecsülésével a zenetörténet kimagasló alakjait idézte föl a zenebarátok és az érdeklődő kö­zönség előtt. Különösen szép alkalom kínálkozott erre 1927-ben. amikor az egész művelt világ kegyelettel emléke­zett meg Beethovenről, a zeneművé­szet e klasszikus alakjáról, akinek ha­lála századik évfordulója március 26- án következett be. A kegye totes ünneplők sorából nem maradhatott el a Jókai Egyesület, melynek zenei szakosztálya már az előző évben elhatározta, hogy Beet­hovennek ünnepet szentel, hogy fe­ledhetetlen nagy emlékének a hála és tisztelet érzéseivel áldozzon. Március 5-én magas színvonalú hangverseny keretében emlékezett meg az egyesület a halhatatlan zeneköltőről, akinek nagyságái és zeneirodalmi és művé­szettörténeti jelentőségét Szijj Fe­renc dr,, az egyesület érdemes ügyve­zető elnöke méltatta nagy tudással és történelmi ismerettel megírt essayjá­­ban. Ismertette a művész viszontagsá­gos életét és zenetörténelmi kiválósá­gát, mely Beethovennek minden idők­re biztosította halhatatlanságát a mű­vészetek történetében. A hangverseny jeles szereplői Farkas Márta hegedű­­művésznő és F. Herman Lula zongo­raművésznő voltak, akik Beethoven több meslerművél adták elő a halha­tatlan szerző emlékének méltó remek tolmácsolásban. A Beelhoven-ünne-

Next

/
Oldalképek
Tartalom