Komáromi Lapok, 1937. július-december (58. évfolyam, 53-104. szám)

1937-08-28 / 69. szám

1037. augusztus 28. KOMÁROMI LAPOK 9. oldal. Hányféle asszony van ? Háromféle asszony van: a rabnő, a felszabadult és a szabad asszony. Ezl úgy is lehetne mondani: az alá­zatos, a korlátozás nélküli cs az ön­álló asszony. Ma még ebből a fajtá­ból igen kevés van. A szabad asszony a férfi erejét, a rabnő a férfi gyen­geségeit igyekszik kihasználni. Hogy az Úristen tényleg csak utol­jára szánta el magát arra, hogy meg­teremtse az asszonyt, akkor azt kell mondani, hogy ez az utolsó mozzana­ta a teremtésnek volt a legsikerül­tebb. Ha Pope azt mondja, hogy az igazi férfi a teremtés koronája, ak­kor az igaz asszony bizonyára a leg­szebb drágakő ebben a koronában. Az állagfcrfi szemében a többi férfi többékevésbé egyforma. Az átlagasz­­szony azonban minden asszonyt kü­lön becsül meg, vagy ítél el. A férfinél a minőség, az asszonynál a mennyiség számít. A férfit a vég­telen nagyság, a nőt a végtelen ki­csinység vonzza. Az a férfi, akinek a jó sorsa egy nagyszerű asszonyt adott, minden más férfivel szemben előny­ben van. Ha egy asszony megtagad egy férfitől valamit, akkor ezt az el­utasítást mindig a legnemesebb mo­tívumokkal fogja indokolni. Ha pe­dig egv férfi tagad meg egy asszony­tól valamit, akkor nem ijed meg at­tól sem, hogy a legbecstelcnebb ér­velést hozza fel. Az asszony szereti a rendet, a férfi boldog, ha valami rendetlenséget teremthet. A férfi abstrakt elvekben hisz, — igazságban és igazságosságban. A nő a személyiségben hisz és különösen a megszemélyesített szerelemben. Ha az asszony elveszti glóriáját, akkor elkövetkezik a civilizáció vé­ge. Az anyai szeretet majdnem oly _ mint Istennek szeretete a teremti nyeivel szemben. Az asszony nem igen tud egy fér­fit nevelni. De ha sikerül az asszo­­nyi nevelő munka, akkor a férfiből Graccchus lesz. A plátói szerelem olyan, mint uta­zás a repülőgépen. Az asszonynak veszedelmesebb, mint a férfinek, mert a férfi mindig magánál tartja az ejtő­ernyőt. A férfinek több a fizikai bá­torsága, az asszonynak több az er­kölcsi bátorsága. A férfi a múltban és a jövőben él, az asszony a jelenben. A férfi élete harc a halál ellen, az asszony élete harc a megöregcdés ellen. A férfi meg akarja őrizni az erejét, az asz­­szony meg akarja tartani a szépsé­gét. A fiatal asszonyoknak tudni kel­lene, hogy az öregedés ellen legjobb biztosíték a gyermek. A legtöbb asz­­szony a gyermeket most kiskutyával és ha elég pénze van, kisautóval pó­tolja. Jaj annak a férfinek, akivel szem­ben az asszony a logika fegyvereit kezdi használni. Az asszonyi logika mindig a harc. Egy asszonyt soha sem lehet meg­győzni. Az asszony olyan, mint az a hadvezér, aki abban bízik, hogy tartalékcsapatai is vannak. A legközönségesebb asszony, aki valamit fejébe vett, ügyesebb céljai­nak elérésében, mint a legügyesebb diplomata. A férfi a természet törvényei sze­rint vad, az asszony szelíd. Az asz­­szony mindig házi lény. Nagyon gyakran emlegetik a makrancos asz­­szonyt, akit meg kell fékezni, pedig tulajdonképpen a férfi az, akit meg kell fékezni. Az az asszony, aki egy férfiben alódott, irtózik valamennyi férfitől. z a férfi, akit ilyen balsors ért,, «zzál vigasztalja magát, hogy a ten­gerben nemcsak egy hal van. Az ultramodern fiatal leány, aki meg akarja hódítani a világot, elvesz­ti a lelkét. Az egészséges mai fiatalt leány sokkal szimpalikusabb, mert nem olyan kényeskedő, nem olyan beképzelt és nem olyan merev, mint a háború előtti leány. A legjobb paj­tás a világon, nyílt és becsületes. Tulajdonképpen a barátság poligá­­iniájára születeti és nem a házasság monogámiájára. A háború előtt a bálokon vadászták a férjeket, most a tenniszpályákon, nemsokára a repülőgép kerül sorra. A legtöbb fiatalember azt hiszi, hogy ő nősül meg, a valóság pedig az, hogy a nő vette el férjül. Az angol nő mindent elkövet, hogy egy férfit megszerezzen, a francia nő, hogy megtartson. A francia nők ügye­sebbek, mint az angol nők, de az angol nők ügyesebbek, mint az angol férfiak. A francia nő a világ legjobb asz­­szonya. Sokkal jobb háziasszonyok, mint a híres német gazdasszonyok, annyira szereti a férjét, hogy még az anyósát is szereti, a férjének minden üzleti gondjában osztozik és együtt dolgozik a férjével. Fiatalságában tud kedvesen kokett lenni és öregségében kellemes segítőtárs. Csak éppen egy erénye hiányzik, nem tud hallgatni. Az előkelő angol asszony pedig a világ legtökéletesebb asszonya. Ki­egyensúlyozottabb, mint a francia, nem olyan nehézkes, mint a holland, nem olyan szentimentális, mint az osztrák, nem játsza a naivat, mint a német és nem féltékeny, mint az olasz. Semmi esetre sem olyan önző, mint az amerikai asszony. ízlése van és meg van a véleménye minden do­logról, kedves és üde, eszes és ter­mészetes, maga az asszonyi ideál. Mindennapra__________ A húsleves szebb színű lesz, ha nem főzzük mázatlan vasedényben, vagy ha kevés borecetet adunk hozzá. Dió felfrissítése. A száraz, feltöret­len diókat 24 óráig vízben áztatjuk, úgy, hogy kevéssel a tálalás előtt vesszük ki s óvatosan feltörjük. Az így kezelt dió bele a belső vékony héjától könnyen megtisztítható. Kávédaráló tisztítása. Időnként ta­nácsos a kávédarálót a következő mó­don kitisztítani: tegyük a darálót na­gyobb edénybe, öntsünk felülről a kávájába forró vizel és közben for­gassuk gyorsan a darálóját, mintha őrölnénk rajta. Ha már egészen tisz­ta, felborítva a meleg tűzhely lap­jára tesszük. így tökéletesebben meg tudjuk szárítani, mintha törlővel szá­rítanánk s biztosan elkerülhetjük a rozsdásodását, 1 hermos palackot soha ne tegyünk C1 ógy, hogy a dugót benne hagyjuk. Két-három hetenként forrázzuk ki a palack belsejét forró sós vízzel s olykor-olykor a dugót is főzzük ki tiszta vízben. Tojás főzése. Nem pattan meg a tojás főzés közben, ha előzőleg a kes­kenyebb végén gombostűvel pici kis lyukat fúrunk. De ügyelni kell, hogy amíg beleszúrunk, a másik kezünk­kel teljesen átfogjuk a tojást, mert különben az ujjaink közölt összerop­pan. Pörkölt kávé, ha sokáig áll, veszít a zamatjából. Ezen is segíthetünk* ha 10—15 órára vízbe tesszük, majd a tűzhelyre terített tiszta papirosra teregetve megszárítjuk és újra meg­pörköljük. Napsugárka és a köd urfi Egyszer, már nagyon régen lehetett, mert alig akad valaki, aki még em­lékszik rá, versenyre keltek egymás­sal Napsugárka és Köd úrfi, hogy kettőjük közül melyik az erősebb. Én, — mondta hencegve Köd úrfi, — mert ha úgy akarom, meg se látnak légedet mellettem. Csak szé tier í t em e lőtt ed k öd k öp öny egem e l és úgy elbújtatlak, hogy senki se ta­lál rád. Napsugárka édesen nevetett. — Jól van. Mutasd meg a hatal­madat, Köd úrfi, de figyelmeztetlek, hogyha véletlenül én találnék győz­tes lenni, egv egész esztendeig nem szabad felvenned ködköpönyegedet. — Úgy legyen felelte harsányan Köd úrfi, aki bizonyos volt benne, hogy a győztes csak ő lehel. — Lá­tod itt ezl a két gyereket? — muta­tott előre. — Eltévedtek. Azért nem találnak haza, níert eléjük terítettem az én nagy, szürke köpönyegemet és attól nem látják az utat. Nézett Napsugárka, majd örömmel felkiáltott: — Nicsak, hiszen ezek az én jó ismerőseim. Együtt mulattunk a nyá­ron a szép virágos, zöld mezőn. Se­gítettem nekik koszorúba fűzni a vi­rágokat. — Most segíts rajtuk, ha tudsz —• gúnyolódott Köd úrfi. — Mulasd meg nekik az utat hazafelé, mert bizony nagyon éhesek és fáradtak. Gonoszul nevetett és még szélesebb­re terítette ködköpönyegéi, úgy, hogy a szegény kis gyerekek most már igazán semmit se láttak. — Jaj, merre is lakunk? - sirán­koztak. — Ilyen nagy ködben soha­sem fogunk hazatalálni. Napsugárkának nagyon fájt a szí­ve értük és Lörlc a fejét, hogyan se­gíthetne. Törte, törte a fejét és egyszerre csak az jutott eszébe, hogy a jó Istenhez fog fordulni. Könnyű volt ez neki, mert hiszen ő a szép kék égben lakott. Alázatosan bekopogott a nagygyé­­mántos kapun és leborult az Istenke elé: Édes jó Istenkém, — könyörgöll — segíts nekem, hogy liazavezethes­­sem a gyermekeket, mert a gonosz Kök úrfi eléjük terítette ködköpönye­géi és most nem tudnak hazamenni, pedig már nagyon fáradlak és éhe­sek. — Látom, hogy jót akarsz, Napsu­gárka, vedd ezt a csillogó, szép arany­ruhát. Terítsd Köd úrfi köpönyege elé és akkor majd hazatalálnak a gyerekek — mondta a jó Isten. Köszönte szépen a Napsugárka az arányruhát és azonnal el is ment vele. A gyermekek' ekkor már olyan fá­radtak és éhesek voltak és úgy fáz­lak, hogy egy lépést sem tudtak ten­ni előre. Leültek hát egy kőre és keservesen sírtak, mert féltek, hogy soha többé nem tudnak hazatalálni. Köd úrfi pedig gonoszul nevetett rajtuk. Éppen ekkor jött Napsugárka az aranyruhával. Nagyot nézett Köd úrfi. Látta, hogyan csillog, ragyog az aranyruha. Megijedi, hogy mindjárt világos lesz és hazatalálnak a gyere­kek s gonosz játéka nem sikerül. El­kezdett hát futni. Szaladt, ahogy csak bírt, hogy még közelebb érjen a gye­rekekhez. De már hiába sietett. Napsugárka utolérte és eléje állt csillogó arany­ruhájában. Köd úrfi hiába terítette szét hatalmas ködköpönyegét, Napsugárka csillogó ruhája átvilágított rajta. Gyönyörű világossárga lett körü­lötte minden. A gyerekek örömmel kiáltottak fel: Oh, a drága, jó Napsugárka, segítségünkre jött. Köszönjük édes, kedves Napsugárka hálálkodtak boldogan és hazasiettek. Köd úrfi pedig bosszankodva som­­polygott el ködköpönyegével és any­­nyira szégyenkezelt, hogy bizonyára nem mert egy esztendeig sem mu­tatkozni. Napsugárka pedig megint bekopog­tatott a nagy, gyémántos kapun. Meg­köszönte szépen az arany ruhát és vissza akarta adni. De a jó Istenke nem vette vissza tőle, hanem azt mondta: Látom, jó hasznát vetted, le­gyen a tied mindörökre. így aratott dicsőséget Napsugárka Köd úrfi felelt. Az igazgató néni sírva fakadt A polgáristák mindig féltek az igaz­gatónő órájától, ö volt a legszigorúbb tanárnő. Most is, amint bejött és el­foglalta helyéi a tanári asztalnál, be­írt az osztálykönyvbe és elővette kis noteszát, a lányok hátán végigfutott a hideg. Mind természetesnek gon­dolta, hogy őt hívja ki. De csodák csodája, az igazgató néni becsukta a noteszt és így szólt: — Lányok, ma az utolsó órák egyi­kén vagyok veletek együtt. Szeret­ném, ha adhatnék egy kis útravalót nektek az életre. Elmondok egy kis történetet. Volt egyszer egy kis lány, aki bizony nem szerelte sem a levest, sem a húst, sem a főzeléket. Azt sze­relte volna, ha mindig torta lett volna ebédre. Egyszer éppen durcásan jött haza az iskolából. Belerúgott az aj­tóban heverésző kutyába és nagy zajjal csapta be az ajtót. Szüleinek csak úgy foghegyről köszönt és ami­kor ebédhez ültek, majd feldöntötte az asztalt. — Természetesen neki sós volt a leves, a hús kemény, a főzelék meg éppenséggel ehetetlen. Az édesapja megelégelte a dolgot és kijelentette, hogyha nem eszi végig az ebédet, nem kap a tésztából. Amikor ez sem használt, büntetésül szobafogságot ka­pott. A kis durcás felugrott az asz­taltól és szobájába ment. Elhatározta, hogy ő most meg fog halni. A szülei megsiratják és akkor majd megtud­ják, hogy mennyire szerelték. Mert most biztosan nem szeretik. Egyszerre csak nyílt az ajtó, édes­anyja jött be egy tál süteménnyel. Le­hajolt hozzá, megcsókolta és így szólt:- Ne sírj kislányom, én szeretlek, csak légy szófogadó. Tudod, hogy a javadat akarjuk. Edd meg szépen a süteményt. Édesanyja kiment, ott maradt a kis­lány egyedül. Gondolkozott édesanyja szavain. — Tehát mégis szereli, min­dig csak a javát akarja... Igen, az ebédnél sem haragosan nézett rá, ha­nem szomorúan. Jóleső érzés futott át rajta és nagyon szégyelte magát. Az édesanyja milyen jó és ő milyen rossz .volt hozzá... És hosszú, keser­ves sírásba kezdett... Itt elakadt a mese, az igazgató néni zokogni kezdett: — Én voltam az a rossz kislány, az anya az én édesanyám. Áldja meg az Isten még a haló poraiban is. A lányok meghatva nézték az igaz­gató nénit és érezték, hogy szívük egy drágakővel gazdagodott. És ez ott csillogott mindegyik szemében.

Next

/
Oldalképek
Tartalom