Komáromi Lapok, 1937. január-június (58. évfolyam, 1-52. szám)

1937-01-23 / 7. szám

1937. január 23. »K0MAH0M1 LAPOK« 9 oldal. ASSZONYOKNAK. A nők közlékeny természetének átka: a százszor visszasírt levél! Olyan egyszerűen hangzik: levelet írtam, vagy levelet kaptam. Pedig mennyi következménye lehet egy hir­telen megírt levélnek. Néha nagyobb a hatása, mint amennyit írója akart. A leírt szónak mindig megvolt a ma­ga súlya, hiszen a latinoktól eredő szállóigévé vált közmondás: verba vo­lant, scripta manent (a szó elrepül, az írás megmarad) ma is olyan friss és használatos, mint volt akkor, ami­kor — bizonyára sok tapasztalat alap­ján keletkezett. Merem állítani, nőknél sokkal fon­tosabb és kényesebb a levélírás, mint . férfiaknál. A mai modern, felszabadult korban is, a nő bizonyos mértékig természetszerűleg passzivitásra van kárhoztatva, nem mondhatja meg sok esetben azt, amit szeretne, de ha mégis kikivánkozik belőle, a nehezebbet vá­lasztja: megírja. De sok bajnak lett már okozója a scripta manent, a megmaradó írás, amit avatatlan szem meglát, vagy címzettje olyankor vesz újból elő, amikor egészen más érzé­seket vált ki belőle, mint akkor, ami­kor kapta. Hányszor sírta vissza el­hamarkodottan megírt és elküldött le­velét leány és asszony, de persze hiába, mert a megbízható posta, sőt a netán megbízhatatlan küldönc, pontosan ki­­késbesítette. Okosan teszi az a szülő, aki gyer­mekét arra neveli, hogy mindenre aludni kell egyet. Von átkozik ez éppen úgy üzleti, mint magántermészetű do­logra. Még sohasem okozott bajt az, ha valamit nem hirtelen indulatban vetettünk papírra, hanem nyugodtan, meggondolva írtuk meg. Gyakran már azzal is megelőzhetjük az ilyen levél­írásból eredő bajokat, ha a megírás után mégegyszer elolvassuk, s ha a dolog természete megengedi, elolvas­tatjuk egy harmadik, elfogulatlan sze­méllyel is. A holt betűnek megvan az a hátránya is, hogy hiányzik be­lőle az élőszó zenéje. Teljesen kiszá­míthatatlan, hogy címzett mlyen han­gulatban olvassa. f Aki levelet ír, igyekezzék olyan ter­mészetes hangon írni, ahogyan az élet­ben beszélni szokott. A keresett sza­vak, idealizált költőies kifejezések ide­genül hatnak, csakúgy, mint az agyon­festett arc. Erre is van egy régi fran­cia közmondás: le style c’est l’hom­­me. (A stílus az ember.) Madarat tollá­ról, embert — mondhatnék írótollá­ról lehet megismerni. Vegyünk csak néhányat a 'nekünk írt levelekből. Mi­lyen sután írja le az egyik a legegy­szerűbb dolgot és mennyi szót szapo­rít a másik egy szimpla esetben, mert azt hiszi, hogy »jobban hat«. Van aki sok oldalon keresztül össze-vissza ír mindenfélét, s mire a levél végére érünk, nem tudj uk, mit is akar tőlünk. A legtöbb ember nem tud levelet írni, csak azért, mert szebben, jobban sze­retné tudtunkra adni azt, amit ír. Mondanivalónkat fogjuk rövidre. Mi­nél rövidebb és tömörebb, annál tet­szetősebb és jobban hat. A mások levelét tartsuk tiszteletben. A nekünk szóló levél elolvasása ke­vesebb haszonnal, mint kárral jár re­ánk nézve. Olyan ez, mint a hallga­­tódzás. Többnyire a saját kárunkra történik és nagyon ízléstelen. Ha va­laki megtudja, soha többet nem lehet bizalommal irántunk. Másoktól kapott leveleket még akkor sem hagyjunk szabadon, ha nincs benne titok. Ez a levélíró lebecsülését jelenti és a leír! szó lekicsinylését. Adakozzunk a Jókai szoborra! Vérszegények májdiétája. Az újabbkori orvosi tudománynak bizonyára egyik legjelentősebb ered­ménye az a diétikus kezelési mód, amellyel a vérszegénység súlyos vagy könnyebb eseteit is gyógyítják. Arról a diétáról szólunk, amely a betegnek, állapota és felvevőképessége szerint, bizonyos meghatározott mennyiségű adag, napi 200—200 gram nyersen le­mért máj fogyasztását írja elő, meg­felelő utasítással. A máj diéta kiegészítő étrend kísére­tében rendszerint nem könnyű fel­adat elé állítja a beteg, táplálását in­téző háziasszonyt. A kezelésre kerülő egyének étvágya ugyanis, természet­szerűleg csökkent, ízlésük kényes, úgy­hogy a hetekig, hónapokig tartó ál­landó májfogyasztást nem szívesen vi­selik el. Ezeken a nehézségeken kel] tehát megfelelő konyhatechnikai fo­gásokkal segíteni, a diétát kívánatossá és változatossá tenni, úgyhogy amel­lett az alapanyag hatékonyságát el ne veszítse. Ha azt akarjuk, hogy betegeink szí­vesen fogyasztják a májat, úgy első­sorban megfelelő minőségű nyers­anyagról kell gondolkodnunk. Szívós kötőszövetű marha-, sertésmájat tehát nem használhatunk, hízott baromfi zsíros mája pedig diétikai szempontból kifogásolható. Mindenképpen megfele­lő csupán a jóltáplált borjú és a hús­sertés süldőjének zsenge, világos szí­nű, gyengén erezett mája. Sovány szár­nyas mája ugyancsak feldolgozható. Megjegyezzük, hogy a diéta változatos­sá tételére a májételeket hetenként egyszer-kétszer eselleg vesével, léppel, pacallal pótolhatjuk, amelyek tapasz­talat szerint a májéhoz hasonló ható­anyagokat tartalmaznak. A feldolgozás módjára elsősorban azt kell tudnunk, hogy a hosszasan sütött-főzött máj hatóanyagai tönkre­mennek, tehát azokat a fogásokat kell előnyben részesíteni, amelyek mentői rövidebb ideig tartó hőbehatással ké­szülnek. Voltaképpen leghatékonyabb a máj nyersen fogyasztva, ám ez csak esetenként, kellő izelitéssel vihető ke­resztül. Készíthetünk pl. szanatóriu­mok étrendjén szereplő u. n. nyers borjumájcoctailt a következő módon: 150 gr. friss májat, kemény részeitől megtisztítjuk s igen finomra őrölve, jégre teszünk. Ezt a kb. 4—5 kanálnyi vagdalékot következő mártással elve­­gyitve találjuk: egy csészét megtöl­tünk félig sütitett paradicsomiével, adunk hozzá 1 evőkanál Woroester­­mártást, i/4 csésze citromlevet, 1 kis­­kanólnyi finomra aprózott vereshagy­mát, pici sót és annyi fehérbort, amennyi a csészét megtölti. Egyéb készítési módok közül leg­jobb az angolosan kisütött és a kirán­tott szeletek, amelyeknél a nyers­anyag puha marad s aránylag kevéssé ivódik át zsírral. Mentői gyorsabban és mentői magasabb hőfokú zsírban sütjük ugyanis ki a szeleteket, annál kevesebb zsírt szívnak magukba. A máj puhitására jó szolgálatot tesz, ha egy éjjelen át tejben áztatjuk, továb­bá ha a sültet közvetlenül, sütés után tálaljuk s ugyanakkor adjuk csak hoz­zá a szükséges sóadagot. Feldolgoz­hatjuk továbbá a májat pirítva, hagy­más, paprikás lében is, ügyelve arra, hogy a sütés nyílt lángon, percek alatt menjen végbe. Az ilyen pirított máj­­ételeket azután változatossá tehetjük egyéb kellékek, pl. ráütött tojás, re­szelt sajt, paradicsom, gomba, zöld­borsó, stb. hozzáadásával. A diétától idegenkedők étrendjébe előnyösen csempészhetünk be az előírt májada­got vagdalék alakjában, amikor is le­vesnek, puddingnak, levesbevalónak, tölteléknek vágj' pástétomnak dolgoz­zák fel. Az előírt napi máj adagot leghelye­sebb két részletben, ebédre és vacso­rára elosztani. A májdiétával párhuza­mosan általában fontos szerepe van a zöldfőzelék, salátafélék és a nyers gyümölcs bőséges fogyasztásának. Rizskása-lovag Igazi neve »Shid-zu-ko«, ami magya­rul azt jelenti, hogy »Csendeske«. A nagypapája nevezte így, mert soha nem kiabált. Maga volt a megtestesült csend. A »Felkelő Nap« országában született, amely messze-messze keletre van és mindenütt tenger veszi körül. Mi úgy­hívjuk Japán. Sok virág nyílik ebben az országban, rengeteg madár dalol |3Íenjn)e s a lakói csendesek, szorgalma­sak, kitartók és nagyon szeretnek ta­nulni. Amit a többi emberek kitalál­tak, vagy tudnak, azt a japánok már mind eltanulták tőlük. Shid-zuko is szorgalmas, kitartó volt és nagyon szeretett tanulni. Shid-zu-ko édesanyjának nagy bolt­ja volt. Ebben a boltban színes pa­pírsárkányokat, papirlegyezőket, pa­­pirruhákat árult. Jól hallottátok: »pa­­pirruhákat«. Mert Japánban olyan tar­tós és szép papirt tudnak gyártani, hogy még ruhát is lehet belőle készí­teni. Sok pénzt keresett a Shid-zu-ko édesatyja. Shid-zu-ko szép házban la­kott, drága ruhában járt és sok játéka volt. De egy napon a nagy boltba új gazda ült be és a szép házból Shid-zu~ konak és édesatyjának el kellett köl­töznie. Shid-zu-ko édesatyja szegény ember lett. t De mert jámbor és istenfélő em­ber volt, nem esett kétségbe. Elhatá­rozta, hogy éjjel-nappal fog dolgozni s megkeresi a mindennapi kenyerü­ket. Sokat hallott Amerikáról, ahol gyor­san lehet meggazdagodni. Mindenáron oda akart eljutni, de nem volt pénzej S hogy mégis eljuthasson Ameriká­ba, elszegődött fűtőnek egy hajóra, s ezért a hajóskapitány Shid-zu-koval együtt átvitte az óceánon. Amerika legszebb partvidékén: Kaliforniában kötöttek ki. Kaliforniának egyik nagy városába vetődtek, ahol olyan magasak a há­zak, hogy alig lehetett a tetejüket lát­ni. Ilyen nagy háznak egy ici-pici kis kamrájába költöztek. A kamrács­kában nem volt egy szál bútor sem. A puszta földön ült Shid-zu-ko, meg az édesatyja. Ez ugyan nem esett ne­hezükre, mert Japánban nem széken, hanem földre terített gyékényen ül­nek az emberek. De az volt a szomorú, hogy még gyékényük sem volt. Még egy fillérük sem. Egy falat kenyerük sem. Pár szem rizsük sem. — Holnap már lesz kevés pénzünk, mert dolgozni fogok — mondta Shid­­zu-ko édesatyja. — És majd ehetünk is valamit. ' — Én is akarok dolgozni, — mondta Shid-zu-ko másnap, mikor édesatyja elment, hogy munkát keressen. Shid-zu-ko nemcsak beszélt, hanem cselekedett is. Kiment az uccára. Meg­állt a járda közepén. Két karját fi­gyelmeztetően magasba emelte és na­gyot kiáltott: — Hél Hé! Aztán rákezdett egy japán énekre. Az ének a cseresznyevirágról szólt. A A kaliforniai emberek nem értették, mert japánul nem tudtak, de tetszett nekik az ének, mert Shid-zu-ko olyan csengő hangon és megindítóan énekelt. Shid-zu-ko estig énekelte a japán da­lokat az amerikai város uccáin. S es­tére tele lett a sapkája pénzzel. Mi­kor édesatyja elé tette a sapka pénzt, az először nem akart hinni a szemé­nek. Mikor pedig látta, hogy nem káp­­rázat, hanem valóság a sok pénz, meg­ölelte és megdicsérte Shid-zu-kot. Hamarosan vettek egy teafőzőt, egy zacskó rizst, egy jókora halat, egy lábast és egy kis kályhát. így a második 'estjük már vigabb volt, mint az első. Ezentúl mindennap reggeltől-estig dolgoztak. Sőt még an­nál is többet. Shid-zu-ko már hajnalban felkelt és tanult. A keresetéből könyveket vett és ott folytatta a tanulást, ahol a Fel­kelő Nap országában abbahagyta. S már nemcsak énekelt, hanem fából készült játékokat is árult az uccán. Ezeket a játékszereket édesatyjával együtt készítették esténkint, mikor az egésznapi munka után hazaértek. Már minden jó lett volna, ha a nagyvárosi vásott gyerekek nem kezdték volna csúfolni Shid-zu-kot. Utánafutottak és kiáltoztak: — Csin-csan! Csin-csan! Csacsi! Ferdeszemű kínai! A ferdeszem az igaz volt. De az már nem volt igaz, hogy Shid-zu-ko kínai lett volna. Nagyon bántotta a kiáltozás, nagyon fájt miatta a szíve. Hiszen ő ezeket a gyerekeket soha nem bántotta. Sőt, nagyon sokan kö­zülük épp azokkal a játékszerekkel játszottak, amelyeket ő fáradtan fara­gott a kis kamrában. Hát még akkor milyen csúfolódás­ba kezdtek ezek a vásott gyerekek, amikor meg tudták, hogy Shid-zu-ko mindig csak főtt rizst eszik. Körültáncolták s mint az indiánok a csatakiáltást, úgy ordították: — Rizskása-lovag! — Rizskása-lovag! Shid-zu-ko okos fiú volt, nem kia­bált vissza nekik. Az édesapjának sem panaszkodott. Tudta jól, hogy édes­­atyjának fájt volna a tudat, hogy a fiának milyen csúfolódásokat keil el­szenvednie. Még szorgalmasabban tanult, még nagyobb igyekezettel faragta a játé­kokat és még jobban ügyeskedett, hogy hamarosan eladja a kész holmi­kat. Gyűlt is a pénz. Egy dollár... tíz dollár... sok dollár. S gyarapodott Shid-zu-ko ereje is. Már angolul is beszélt. Míg az ameri­kai gyerekek egy szót sem tanultak meg japánul. Egy napon, mikor a gyerekek kiál­tozni kezdtek, odaszólt nekik: — Ha birkózni is tudtok, nemcsak kiabálni, akkor álljatok ki velem! Szí­vesen megmérkőzöm mindannyiatok­kal egymásután. Nagy kiáltozással közrefogták és megkezdődött a mérkőzés. De hiába voltak az amerikai gye­rekek magasabbak, Shid-zu-ko egyiket a másik után legyőzte. Mikor az utol­sót is kétvállra fektette, nyugodt han­gon azt mondta nekik: — A rizskásától lettem ilyen erős! E nagy győzelmet elmondta az édes­atyjának, aki azonban még nagyobb örömhírt mondott Shid-zu-konak. A keresetüket legnagyobb részben félre­tették és már olyan nagy összeg gyűlt össze, hogy nyithatnak belőle boltot. Ez volt aztán nagy öröm! A Felkelő Nap országában lévő boltjuk szép volt, de ez a kaliforniai bolt még annál is szebb volt. Nem papiros-holmik, ha­nem életiül viruló gyümöcsök voltak benne, meg néhány zsák rizs is. Eb­ből különösen azok a gyerekek vásá­roltak, akiket Shid-zu-ko legyőzött. Most már ők is mindennap ettek rizs­kását, hogy olyan erősek legyenek, mint a kis japán fiú. A bolt pedig évrőFévre nagyobbo­dott. Már hét nagy ragyogó ablaka volt az uccára. S minden ablak tele volt a legszebb gyümölcsökkel. A kaliforniai város legszebb uccá­­jában volt házuk és a ház körül kert. Éppen olyan, amilyenben a Felkelő Nap országában laktak.

Next

/
Oldalképek
Tartalom