Komáromi Lapok, 1937. január-június (58. évfolyam, 1-52. szám)
1937-06-19 / 49. szám
4. oldal. KOMÁROMI LAPOK 1937. június 19. Nyelvi kisebbségi jogaink v. Kivételes rendelkezések hasonló egyesületek alakításához hatósági engedélyre lesz szükség. A képviselőház véderő bizottságán ban Machnik nemzetvédelmi miniszter beszédet mondott a törvényjavaslatról. Beszédében kijelentette, hogy Csehszlovákiának külpolitikai viszonyai következtében meg kell tennie minden lehetőt a honvédelem érdekében. Az államvédelmi törvény alapján az egész lakosságot sikeresen lehet a honvédelem szolgálatába állítani. Szükséges, hogy a lakosság bizonyos mértékig fölkészüljön az államvédelemben rája háruló feladatokra. Felkéri a miniszter a tanítókat, hogy munkájókat ezen a téren szeretettel és megértéssel végezzék. Csehszlovákia kis ország, éppen ezért minden rendelkezésre álló erőt komoly esetben mozgósítania kell. Asszonyok és azok a férfiak, akik nem katonák, a jövőben olyan funkciókat fognak végezni, amelyeket a világháborúban katonák végeztek. A miniszter beszéde végén hangoztatja, hogy az államvédelem érdekei megkövetelik, hogy a törvényt még a parlamenti szünet előtt elfogadják. A honvédelmi nevelést az ifjúság részére már az 1937/38-as iskolai évben meg kell kezdeni. A háromhetes magyar könyvtáros tanfolyam munkarendje Tudnivalók a lévai könyvtáros tanfolyamról A Léván 1937. július 19—augusztus 7-ig tartandó állami magyar könyvtáros tanfolyam célja, hogy a községi magyar közkönyvtárosok számára a könyvtárügy minden ágában szakképzettséget adjon. A tanfolyam ideje alatt rendszeres és folytatólagos előadások tartatnak, melyeken a hallgatóknak részt kell venniök. Az előadások száma naponkint 5 előadási órában van a tanterv szerint megállapítva. — Mivel tankönyv nincs, a hallgatók az előadások anyagát maguk jegyzik. Az előadások a következő könyvtári szakkérdéseket ölelik fel: I. A népnevelés és a könyvtárak jelentősége kullúrális, szociális és gazdasági szempontból. II. A könyvtárak fejlődésének történeti áttekintése. III. A nyilvános közkönyvtárak szervezésére vonatkozó törvények és rendeletek ismertetése. IV. A könyvtárak igazgatása, ügyvezetése. V. A könyvtártanácsok szervezése, feladatköre, a könyvtáros munkájának ismertetése, feladatai a könyvtár igazgatásában és a népnevelési cél elérésére, az olvasók nevelése. VI. Könyvtártechnika. Közkönyvtárak berendezése, könyvbeszerzés, a kötelező közkönyvtári nyilvántartásokra és statisztikai adatgyűjtésre vonatkozó szabályok ismertetése. VII. Magyar és a csehszlovák, valamint a világirodalom rövid ismertetése. VIII. Könyvtártechnikai gyakorlatok. A tanfolyam végével vizsgára csak az jelentkezhelik, aki az előadásokon és könyvtártechnikai gyakorlatokon rendesen résztvett, miután az elég nagy tananyag megkívánja az előadások rendszeres hallgatását. A tanfolyam célja, hogy a magyar közkönyvtárak könyvtárosai az iskolán kívüli népnevelésre vonatkozó törvények szerint és szellemében a magyar közkönyvtárakat mai jórészt kölcsönkönyvtári jellegéből valóban népnevelő kultúrintézménnyé fejlesszék. A tanfolyamra jelentkezők számára vasúti utazási kedvezmény van biztosítva. Olcsó (napi cca 13 Kö) elszállásolásról, élelmezésről —tiszta hálóhelyiségekről, reggeli, ebéd, vacsora kiszolgálásáról — a Lévai Járási Magyar Közm. Testület áldozatkész közreműködésével történt gondoskodás. Jelentkezési határidő június 20, igazolt esetben a jelentkezéseket június 28-ig fogadja el a Tanfolyam igazgatósága: Ivánfy Géza, a Csehszlovákiai Magyar Közm. Szövetség orsz. ügyvezetője, (Pozsony, Lazaretská 4/c. IV. emelet), akihez a bejelentések küldendők, vagy szóban közlendők. A vasúti igazoló lap feltétlenül beküldendő a jelentkezéssel egyidejűleg, ha a résztvevő a kedvezményben (50o/o-os) részesülni kíván. Amint az eddigiekből láthatjuk, az általános szabály az államnyelv használata. Ezen általános szabály alóli kivételek alkotják a tulajdonkénem nyelvi kisebbségi jogokat. Ezen alább részletezendő kivételek feltételei a következők: a) Abban a bírósági járásban, melynek területén az illetékes hatóság működik ,a lakosságnak legalább 20 százaléka a magyar nyelvi kisebbséghez tartozzék. Ezt a népszámlálás adatai alapján állapítja meg az országos statisztikai hivatal. Fontos tehát, hogy a népszámláláskor mindnyájan becsülettel valljuk meg magyarságunkat, mert a megalkuvásnak és az oktalan félelemnek az egész magyar, közönségre súlyos következményei lehetnek. b) Az az ügy, amelyről adott esetben van szó, azért tartozzék ahhoz a bírósághoz, hatósághoz, vagy szervhez, amely elé az ügy került, mert ennek a bíróságnak, vagy hatóságnak illetékessége nyelvi kisebbségi joggal bíró járás területére terjed ki. Vegyünk például egy birtokügyet. Ha a birtok az a) pontban megjelölt magyar minősítésű járás területén fekszik, úgy minden e birtokra vonatkozó kérdés magyarul tárgyalható s a bírósághoz, hatósághoz intézett beadványok magyar nyelven nyújthatók be akkor is, ha a felek nem is laknak az illető kisebbségi járás területén, miután az ügy, — legyen az peres, vagy perenkivüli, — a birtok fekvése folytán tartozik az eljáró bíróság, hatóság elé. — Más példa: peres ügyekben rendszerint az a bíróság hivatott ítélkezni, vagyis az a bíróság illetékes, amelynek területén az alperes lakik. Ha alperes magyar kisebbségi járásban lakik, úgy ilyenkor közömbös az, hogy az alperes magyar anyanyelvű-e vagy sem, a felperesnek jogában áll az alperesre illetékes bíróság vagy hatóság előtt magyar nyelvet használni, ha az egyél) megkívánt feltételek fenforognak. További példa: A 100 koronán aluli perek, vagy a kisebb közigazgatási ügyek a községi bíróság, illetve elöljáróság' elé tartoznak. Ilyen ügyekben a magyar anyanyelvű fél a magyar nyelvet akkor is használhatja, ha magában abban a községben nincs is 20 százaléknál nagyobb számú magyar lakosság, feltéve, hogy az a község olyan járásbírósági járásban fekszik, amely járásban a magyarság száma a 20 százalékot meghaladja. — Még egy példa: Egy trencséni és egy nagyszombati kereskedő üzletet kötnek, azt írásba is foglalják és ebben az írásban per esetén kikötik a komáromi járásbíróság illetékességét. Ha akár a trencséni, akár a nagyszombati kereskedő magyar anyanyelvű, úgy használhatja a magyar nyelvet, Az elmúlt hetekben írták össze Komárom város területén a választói joggal biró lakosokat és a válaszlók névjegyzékét június 15-től 22-ig bezárólag kitelték a városházán az érdekeltek számára való betekintés céljából. A most összeállított választók névjegyzéke kerületek szerint a következő adatokat tartalmazza. Az I. kerületben az összes választók száma 2768, ebből községi és nemzetgyűlési választó 2768 (1218 férfi, 1550 nő), szenátusi választó 2446 (1112 férfi, 1334 nő), tartományi képviselőt választó 2593 (1169 férfi, 1424 nő), járási képviselőtestületi választó 2569 (1152 férfi, 1417 nő). A II. kerületben választói joggal bírnak összesen 2945-en, ebből községi és nemzetgyűlési választó 2945 (1379 férfi, 1566 nő), szenátori választó 2630 (1253 férfi, 1377 nő), tartományi képv. választó 2801 (1322 férfi, 1479 nő), járási képv. választó 2802 (1323 férfi, 1479 nő). A III. kerületben a választók száma 2735, ebből községi és nemzetgyűlési mert a kikötött komáromi járásbíróság területén 20 százaléknál nagyobb a magyar anyanyelvűek száma, jóllehet sem a trencséni, sem a nagyszombati járásbíróság előtt nem használhatnák azt. Vagyis az az irányadó, hogy az eljáró illetékes bíróság, vagy hatóság milyen járás területén működik. Magyar kisebbségi járás területén működő hatóság előtt magyar ügyfél mindig élhet magyar anyanyelvével. c) További feltétel, hogy az eljáró fél az illető nyelvi kisebbség tagja legyen. Ha például egy járásban német nyelvi kisebbségi jog van is, magyar anyanyelvű fél a német nyelvet nem használhatja és viszont német nyelvű fél magyar járás területén nem élhet a magyar nyelvvel. d) Mindezen feltételek fenforgása mellett is csak az esetben illeti meg az érdekelt eljáró személyt a magyar nyelv használata, ha magyar nyelven nyújtja be beadványát, illetve magyar nyelven tesz nyilatkozatot, vagy tárgyal. Ha tehát — mint már korábba« is említettük, — a magyar anyanyelvű fél magyar kisebbségi hatósághoz szlovák nyelven nyújtja be beadványát, abban az ügyben már a magyar nyelv használatára nem tarthat igényt. Ennek az itt felsorolt mind a négy feltételnek fenn kell tehát forognia ahhoz, hogy a magyar nyelvi kisebbségünk javára megállapított kivételes joginkkal élhessünk. Ha e feltételek közül csak egy is hiányzik, már nincs jogunk magyar anyanyelvűnk használatára. Ha tehát ezek a feltételek mind fennforognak, úgy az általános szabálytól eltérően az illető bíróságok, hatóságok és szervek kötelesek és jogosultak a magyar nyelvi kisebbség tagjától magyar nyelven benyújtott beadványokat is elfogadni és azokat nemcsak államnyelven, hanem magyar nyelven is elintézni. Az »is« szó annyiL jelent, hogy államnyelven a kisebbsébhez tartozó félnek is mindenkor joga van beadványt készíteni és benyújtani. Sőt magyar anyanyelvűiéi szlovák és magyar, tehát kétnyelvű beadvánnyal is élhet. De szlovák és német, vagy magyar és német, vagy magyar és lengyel nyelvű beadványait visszautasítják, illetve ha ezek szétválaszthatok, a nem magyar nyelvű példásokat, — kivéve az államnyelvet — visszaadják, a magyar, vagy államnyelvűt pedig szabályszerűen elintézik. Az első kisebbségi kivétel tehát, hogy az előfeltételek fenforgása esetén magyar nyelvű beadványokat el kell intézni éspedig magyar nyelven is. Az ügyben érdekelt többi személyeknek, akikről a bíróság tudja, hogy a magyar nyelvi kisebbség tagjai, az elintézést szintén magyarul is ki kell adni. (Folyt, köv.) választó 2735 (1229 férfi, 1506 nő), szenátori választó 2421 (1113 férfi, 1308 nő), tartgy. képviselő választó 2563 (1169 férfi, 1394 nő), járási képv. választó 2552 (1163 férfi, 1389 nő). A IV. kerület választói 2568, ebből községi és nemzetgy. választó 2568 (1136 férfi, 1432 nő), szenátori választó 2275 (1019 férfi, 1256 nő), tartománygyűlési képviselő választó 2419 (1079 férfi, 1340 nő), járási képviselőtest. választó 2411 (1075 férfi, 133Q nő). A négy kerületben van összesen 11016 választó és pedig 4962 férfi, 6054 nő. Községi és nemzetgyűlési választó 11016, szenátori 9772, tartományi 10376 és járási választó 10334. Az 1936. évi december 14-iki adatokkal összehasonlítva a mai névjegyzéket, a szaporodás 236 fő. A szavazati'joggal bíró nők száma 1092-vel haladja meg a férfi szavazók számát. A választók névjegyzéke június hó 22-ig megtekinthető a városházán a II. emeleten levő kiadóban, amit a választói joggal biró polgárságnak figyelmébe ajánlunk. Ä Jékai-szobor deipkőleSéieli ünnepségének rendje Vasárnap, június 20-án lesz a Jókai szobor ünnepélyes alapkőletétele a Jókai Egyesület kultúrházának kertjében. Ez ünnepélyen Hodzsa Milán miniszterelnök s Országh József országos elnök is résztvesz. A miniszterelnököt a Vágduna hídnál fogadja a komáromi járás főnöke s a helyőrség parancsnoka, onnan a miniszterelnök a Klapka térre jön, ahol a város nevében a kormánybiztos fogja üdvözölni. Ugyanitt fogadja a díszszázad tisztelgését s a katonai parancsnokok jelentkezését. A közönség a Klapka téren lesz elhelyezve, az úttesteket elfoglalni nem szabad. A Klapka térről a miniszterelnök gyalog megy a Kultúrpalotába, kíséretével együtt. Itt a nagyteremben 11 órakor díszközgyűlés lesz. Ezután a Kultúrpalota udvarán felállított tribünön beszédet mond, majd megtekinti a Jókai múzeumot. A Kultúrpalota udvarára csak meghívóval lehet bemenni, ez a meghívó a nagyterembe is szól. A.meghívott közönséget kérik, hogy helyét háromnegyed 11 előtt foglalja el. Az ünnepély után díszebéd a megyeháza nagytermében, délután 3-kor a miniszterelnök eltávozik. Az ünnepségről a pozsonyi, kassai és a besztercebányai rádió egész végig helyszíni közvetítést ad. Komáromban nem szeretik a fákat A Városi Szépitészeti Egyesület figyelmébe 1 Most nem arról a vandalizmusról írunk, amely az uccára, terekre kiültetett fákat kitördcli, vagy a fa héját késsel összevagdalja, hogy a fák pár nap alatt kiszáradnak, hanem írunk arról a fapusztítási mániáról, amely Komárom múltját és jelenét is jellemzi. Hogy az elöregedett, korhadt fákat kiirtják, az természetesen rendén van és nem is emiatt írunk. Azt tesszük szóvá, hogy gyakran előfordult Komáromban, hogy a kiirtott, fák helyett elfelejtettek újakat ültetni. Ez történt most is. A Szent András templom mellett, a 'Szent András ücca fordulatáig fasor vonult végig és adott árnyékot az arra járóknak. Ezekre a fákra is kimondták a halálos ítéletet, hogy már öregek, nagyon görbék. Kivágták azokat, de bár ennek már több, mint egy éve, elfelejtettek helyettük újakat ültetni, pedig azt várta mindenki. A Várost Szépítő Egyletnek, amely nem rég alakult meg, mindjárt adunk egy megoldandó feladatot. Az őszszel vagy a télen ne felejtse el a Szt. András ucca ezen részének a befásítását. Nemcsak a Szent András templom járdája szélére, hanem az adóhivatal mellé is kerülhet fasor, ha az adóhivatal melletti járda keskeny is, de azon alig jár valaki és a fasor szépen kifejleszthető. Milyen szép lesz, ha a nagy uccáról benéznek a járókelők és az üde, zöld fasoron megpihenhetnek a szemek. Valóságos kis park benyomását fogja ez kelteni. Ezt igazán kevés költséggel megcsinálhatja a város, hiszen a Szépítő Egyletnek úgyis csak ehhez hasonló módon lesz tere működni egyelőre, amíg pénz nem áll rendelkezésére. Pénz nélkül nem igen lehet várost szépíteni, de itt igen is volna rá alkalom. Felhívjuk tehát erre a Szépítő Egylet szives figyelméét. — A volt VÁROSI FORDÍTÓ IRODÁJA végérvényesen Komáromban a KAPITÁNY UCCA 5 SZÁM alatt (a Deák Ferenc ucca végén, a Széna tér közvetlen közelében) van, ahol cseh, szlovák, magyar, német, szerb, horvát nyelvű fordítások készülnek szakszerűen, másfél évtizednél liosszabb gyakorlat alapján. Nyitva köznapokon d. e. 9—12, d. ti. 3—5, vasár- és ünnepnapokon zárva. A bejárat csengővel van ellátva. A munkadíj a mai viszonyoknak megfelelően minimális. 11016 választója van Komáromnak A választók névjegyzékét junius 22-ig lehet megtekinteni