Komáromi Lapok, 1937. január-június (58. évfolyam, 1-52. szám)

1937-04-24 / 33. szám

6. oldal. KOMÁROMI LAPOK 1937. április 21. IRODALOM Capek kordrámája, a „Fehérkor" magyarul Fordította: Donnet Pál E napokban hagyta el a sajtót Karel Capek, a világhírű regény és dráma­író legújabb alkotása, a »Fehérkor« magyar fordítása. Napjaink nagy és súlyos, korválasztó problémái csapnak össze a dráma izgalmas cselekményé­nek lázas lüktetéssel váltakozó képei­ben, egy filozófus-író megrázó erejű kiállásában, aki a béke mellett einelle föl messzeliallhaló szavát. Capek ti­zennégy képbe sűrítette mondaniva­lóját és a jelenetek érdekfeszítő per­­gése plasztikusan vetíti elént korun­kat, a mát mozgató erőket, napjaink drámaiságát és benne a nagy és kis­emberei sorsát. A »Fehérkor« alak­jainak elháríthatatlan végzetszerüsége az anankés antik tragédiákra emlékez­tet. A »Fehérkor« színpadi alkotás. De mint az irodalmi eszközökkel és legmagasabb művészettel írt legtöbb színpadi alkotás egyben élvezetes és le­bilincselő irodalmi olvasmány is. Az E .Prager könyvkiadóvállalat ezért tar­totta fontosnak, hogy »Az új Európa könyvesháza című sorozatában ma­gyar nyelven kihozza Karel Capek drámáját. Nikoláj Bogdanov: „Az első leány" Az orosz forradalom egyik legéletbe­vágóbb problémája, amelyről oly sokat vitatkoztak, egyik legmerészebb kilen­gése, amelynek oly sok követője és ellenzője voll, amely oly nagy válto­zásokat okozoll az orosz ember éleié­ben: a szabad szerelem. Ma már a múlté. De Bogdanov re­gényében Szánja, a regény hősnője, a forradalom lázas éveiben a szabadsze­relem követője, 0 is, mint akkor sok más orosz leány, túltette magái min­den korláton és meggondoláson: az abszolút szabadságot akarta megvaló­sítani. A természet figyelmezteti Szunyát — félre nem érthető módon figyelmez­teti —, hog}- a szabadszerelmet nem így kell értelmezni. Szánva egy egész nemzedék tévedésének és a maga el­tévelyedésének áldozata lett. Szánj’a tragédiája beszédesebben vi­lágítja meg a rosszul értelmezett sza­badszerelem nagy veszélyeit, tátongó szakadékait, mint száz kötet tudomá­nyos munka; amellett költőien raj­zolja meg a szerelem ideális szabad­ságának szépségét. Bogdanov nagy ismerője a mai orosz életnek és mesteri elbeszélő. Ebben a ragyogóan megírt könyvben — Szá­­nya megrázó történetében — a nagy orosz sorsfordulat tántorgó fiatalságá­nak állított maradandó emléket. „A repülő tengerész" Rab Olga mesekönyve Érdekes könyvvel jelentkezett aszlo­­venszkói gyermek könyvek piacán Rab Olga, a fiatat komáromi írónő. Irt egy jóízű meséskönyvet, amelyben nem­csak mesék, hanem bábjáték-színda­rabok is vannak. A két bábjáték-szö­veg: A repülő tengerész és A csavar­gó, fordulatos, élénk színdarab, báb­­j á ték-szi n padokra, amolyan vidám granginyol. Újabban a magyar gyer­mekek körében is tért hódít a báb­színház, — a komáromi polgári fiú­iskola szokta nagy sikerrel ápolni. — csak szövegben van nagy hiány. Rab Olga meséskönyve ezt a szöveghiányt igyekszik pótolni s fordulatos mesé­­jü, vidám kalóztörténetet ad a báb­színház rendezőjének. A színdarab, KATONA RUDOLF oki. zongorahangoló, a Bp. zeneaka­démia zongorakészítöje által kiképezve Komárno — Komárom, Fazekasa. 16. Eladó egy rövid kereszt­­húros, páncélke­retes zongora és egy pianino elő­nyös részletfizetés mellett. « mint mese is érdeklődéssel olvasható. Két másik mese is van a könyvben: A két ostor és Szerpentó, a varázsló: egy nagy fantáziával rendelkező, hu­morral megáldott fiatal író mesél a gyermekeknek A mesék biztos kézzel vannak megírva, a toll gyakorlott. Fi­gyelemreméltó a mesélőkészség, a kép­zelőerő és a finom humor, amellyel történeteit átszövi az író s amellyel oly kevés nő rendelkezik, — leg­alábbis, írásban... (Meri vigyázat, höl­gyek: a szatíra s .a humor más-más szellemi teljesítmény...!) A humor­nak s az élénkségnek ezen a vonalán kell megmaradnia később is, amikor újabb mesélőkedve támad a legfiata­labb- komáromi írónak,.. A könyv szép kiállítása a pozsonyi Globus­­nyomdát dicséri. (sz.) Tásnsulazásnink a párizsi világkiállításra Az idei idegenforgalmi idény leg­­nagjmbb világeseménye a párizsi világ­­kiállfiás, amelyre jóformán hetenként indítunk társasutazást. Társasul indul Pozsonyból május 29-én, junius 4-én, és 12-én, julius 3- án, 11-én és 17-én, augusztus 1-én, 7-én és 15-én, szeptember 4-én és ok­tóber 2-án. A társa suták időtartama: a junius 4- i, julius 11-i, auguszlus 1-i és 15-1 társasul 15 napig tart, a többi 9 napos. A lő napos társasul résztvevői meg­­rövidíthetik vagy meghosszabbíthatják tartózkodásukat Párizsban, a 9 napos társasul utasai a párizsi tartózkodást meghosszabbíthatják. A megrövidítés­nek vagy meghosszabbításnak két fel­tétele: legalább 5 napos párizsi tar­tózkodás s a visszautazás Párizsból csakis szombaton történhet. A meg­hosszabbítás vagy megrövidítés mér­sékelt ráfizetés mellett történhet. A társasulak részvételi díjai: Uta­zás Pozsony—Párizs—Pozsony Ke 530. A komplett társasut, mely az utazáson kívül magában foglalja a párizsi el­szállásolást, reggeli és ebédet, borra­valókat, adókat és podgyászbiztosítást a 9 napos társasutazásnál 998 Ke, a 15 napos útnál junius 4-én 1180 Ke, julius 11-én 1530 Ke, augusztus 1-én és 15-én 1720 Ke. Újra elövettem a télikabátomat, mondotta ma egyik tanár barátom, mert fáztam. Szomorú és lehangoló ezet ez, hogy április végén, amikor már tavaszban szoktunk lenni és ka­lap és felöltő nélkül szoktunk járni, a télikabátunkat kell elővenni, mert fázunk és éjszakánkint fagyoktól fé­lünk, amely tönkreteszi majd a gyü­mölcstermést. A gabonatermést az ár- és a belvizek, talajfakadások tették tönkre, most a gyümölcstermelés el­pusztulásától is félnünk kell. A kémények és a kályhák szinte belefáradlak a folytonos fűtésbe. Nem ég olyan vidáman, duruzsolva a tűz sem a kályhákban, szinte pihenni sze­retne a tűz, \a kályha is már a nyári pihenőre vár, de arra szinte hiába várnak, nem lesz az idén már tavasz, esetleg minden átmenet nélkül nyár, \amely azt a keveset is leperzseli, ami esetleg a sok esőzés dacára is megma­radt. „Az angol kapitány. aki civilben olasz szuveiűgynők Vigyázat: isméi jelentkeznek az „olcsó“ szövei­­ügynokök s mindenféle mesével szédítik el a vevőt, amig az valóban be nem ugrik.... Többször megírtuk, hogy a szövet­ügynökök milyen trükkök segítségé­vel igyekeznek közepes minőségű ár u­jukon túladni, lehetőleg úgjr, hogy a rendőrséggel ne gyűljön meg a bajuk. A legravaszabb ötleteket agyalják ki, csakhogy túladjanak a szöveten. Komárom környékén újra felléptek ezek a szövetügynökök, előre figj’el­­meztelünk mindenkit, vigyázzon, mert mire észreveszik, bogy a szövetügy­­nök rászedte a vevőt, az ügynök már hetedhét országon túl jár. Sajnos, a közönség hiszékenysége óriási, akár jósnővel áll szemben, akár szövet­­ügjmökkel. Választékos megjelenésű úr keres fel pénzesebb illetőket a vidéken s bemutatkozik, mint Fred Jackson an­gol kapitány. Törve beszél németül s arra kéri a vevőnek kiszemelt áldo­zatot, hogy mintakollekcióját tekint­se meg. Hiába vonakodik az áldozat a gyűjteményt megtekinteni, az angol kapitány, indiai állomáshelyén meg­tanult lendületes fellépésével kibont­ja a kollekciót s az áldozat beleszé­dül a sok szép fehérneműbe. Gyönyörű fehérneműik! S milyen olcsók! Egy tucat elsőrendű törül­köző 15 korona, asztalterítő 68 ko­rona ... Sem pénzt nem kér, sem aláírást az angol kapitány, csak megrendelési. Feljegyzi kis noteszébe a megrende­lést s közben megmagyarázza az ol­csóság eredetét. Ez voltaképen angol áru, amelyet Berlinben rendellek meg, 15 vagonnal. A berlini cég nem ka­pott kormányengedélyt a megrende­léshez s az 'esel a nemzetközi bíró­ság elé került. Végül is kiegyeztek (és a cég 15 százalékos kártérítést fize­tett s visszalépett a vételtől, az an­gol gyár pedig engedélyt kapott a német kormánytól, hogy az árut kül­földre szállíthassa. A gyár Csehszlovákiába küldte az árut s ellenértékéül Skoda-autókai fog vásárolni. A rengeteg textiláru a pozsonyi kikö­tőben fekszik, Fred Jackson szemé­lyes felügyelete melleit. — Mit szól hozzá, uram — mondja a kapitány, — a Bata-cóg Vaggontétel­­ben vásárolt... Ennek aztán végkép beugrik min­denki. Ha Balti is... ! (Komáromban legutóbb a kórházra hivatkozott egy hasonló szélhámos.) Az angol kapitány mindezt elmond­ja, kriminális németséggel. Eközben véletlenül még égj’ csomagot rak az asztalra. Megkérdik, mi van benne. — Szövetek, de nem eladók. Persze, addig kérik, amíg meg nem mutatja a szöveteket is. Angol a már­kájuk. Erűimben s Prágában, vala­miül Kassán fog vásárolni belőle egy nagy cég. Kis tételben nem kapható. Semmiesetre sem. — Uram, — mondja a kapitány, — semmiesetre sem eladó ez a szövet! A kiszemelt vevő eközben többezer koronáért vásárol olcsó fehérneműt s a beszéd visszatér az asztalon he­verő szövetre. Amely nem eladó. Az angol kapitány azonban úgy gyűri, gyömöszöli a szövetei, hogy a szövet magától beszél. Tessék csak nézni, hogy kiugrik a szövet. Valami príma. De néni eladó... A vevőnek már csurog a nyála, úgy szeretné a szövetet. »Privátnak tilos.« Ebijén a pillanatban, finom átme­netid, 203it koronái kér kölcsön a kapitány. Zálogban itt hagyja a szövetet, amelyet majd kivált. A pénzt kifizetik, a szövet oltma­­rad, az idegen elmegy és soha nem tér vissza. Később kiderül, hogy az állítóla­gos angol tavaly mint francia járt a vidéken s tulajdonképpen ölasz szö­­véíügynök, pozsonyi ember. Szövet­jei közepesek. Újabban Nyilra környékén s Njrit­­ra városában csinált nagy üzleteket. Vigyázat, közeledik Komárom felé! S miét-! vegyünk ismeretlen ügynö­köktől silány szövetet? Hja, a trükk mindenekelőtt. Olyan ez, mint a jós­lás... A szép szavak ma is sokat érnek... [ öze • ai á Ä komáromi Első HllellnféseS 1936. év© Komárom régi tekintélyes pénzinté­zete, a Komáromi Első Hitelintézet április 25-én, vasárnap, délelőtt 11 órakor tartja 91. évi rendes közgyű­lését saját üzleti helyiségében. A közel száz év óta fennálló és városunk és messze magyar vidékének fontos gaz­dasági érdekeit híven szolgáló pénz­intézet közreadott jelentése rámutat a múlt év gazdasági viszonyaira, ame­lyek nem voltak kedvezőek, mert a termés nem volt kielégítő s a gazdák fizetőképessége visszaesést mutat. Da­cára a gazdakényszeregyezségnek, az intézet kihelyezési állománya emelke­dett. Részvéttel emlékezik meg a je­lentés Spitzer Béla volt igazgatósági tag elhuny tárói, kinek emlékét kegye­­lettel őrzi meg az intézet. Az intézet mérlege a Hitelintézet évtizedek óla tartó megalapozottságáról éis a hitelt kereső közönség bizalmáról tanúskodik, mely az elmúlt évben is örvendetesen nyilvánult meg az intézet iránt. A vagyon összesen 15,384.542 Kc-t lesz ki, melyből azonnal esedékes követelések 1,398.588 Kc-t, a váltók 4,593.771 Kc-t, értékpapírok 787.170 Kc-t, az adósok és jelzálogos hitelek 7,636.714 Kc-t tesznek ki. Az intézel tulajdonát képező ingatlanok 794.300 Ke érieket képviselnek. A teher olda­lon kitüntetett részvénytőke 1,050.000 Kc-t lesz ki, a betétkönyveken elhelye­zeti belét 9,420.880 Ke, az általános tartalék alap 1,125.000 Ke, a folyó­számlabetétek 2,929.683 Ke. Az inté­zel betétállománya összesen 12,350.563 Kc-t tesz ki. Évi tiszta • nyereség 111.802 Ive 70 f. Az igazgatóság a tiszta nyereség fel­oszlására nézve javasolja, hogy tar­talékalapra 25.000 Ke, igazgatóság j u­­atékáni 18.861 Ke, osztalékra 5250 drb. részvény után 15 Ive (levonva 10®/o adó) 78.750 ive, jólékunycclra 3000 Ke fordíttassék, álvitel az 1937. évre 16.188 Ke 70 fillér. A Hiliclintézel igazgatóságának el­nöke Ludwig K. Vilmos pozsonyi nagy­­kereskedő, a felügyelőbizottság elnöke Aranyossij László dr. ügyvéd, igazga­tója Bartos Frigyes, helyettes igazgató Nagy János és eégjegyző főkönyvelője Hodossy Károly. Olvassa, pártolja, »erjessze a KOMÁROMI LAPOKAT! QUALITATS - FAHRRÄDER Kerékpárok ezrei bizonyítják, hogy cégünknél vásárolt kerékpárok minden strapát, minden utat hiba nélkül birnak. Raktáion: Premier, Eska, Göricke. Zbrojovka, Peugeot, Sportclub ?tb, kerékpárok verseny és strapa ki­vitelben. Kedvező részletfizetési feltételek. Két évi jótállás. Szállí­tok strapa férfi kerékpárt felsze­relve, kézpénzért 489'— Kc-ért. Hoffmann Simon Komárno, Kossulh-tér 3. A nagymegyeri fióküzlet nyitva vasárnap és szerdán. 516

Next

/
Oldalképek
Tartalom