Komáromi Lapok, 1936. január-június (57. évfolyam, 1-52. szám)

1936-02-15 / 14. szám

I $#6, itíbnián: 15! »KOMAROMILAPOK« 9 ohlaí ASSZONYOKNAK. BaaM®aaSS5SS0»ISB^SCT«Bí8®^^aBSíí®SMa^^Bf3HKB)RS«BG5SWWBSe R3B5K2S5e.^V BBtmiWiMlllMfl>Wi8i i'll'Jlli— lliy'IHP'i 'lililiM'l K'mamMBKBaBmBVK Aki a jég hátán is megél. Tegnap r 'ggv-l Ik'röpűlí hozzám egv vándörmadárka néhány órára béle­­siihti.lt otthonom meleg fészkébe, tol­lászkodott, csicsergőit és csattogott, majd estére kiterjesztette szárnyait és elszálli ismeretlen tájak új élmé­nyéi felé. Én pedig itt maradtam, anyai nézéshez szokott szemem aggódó lek in tel tel kővel i ennek az idegen fió­kának merész égbplörésél és telve lesi megtalálja-e valaha a boldogságot, vagy szárnyszeget ten llull-e alá egy­szer ez a minden megkötöttségtől fel­szabadul! hontalan kis csavargó. Édes­anyja a nőj báj és szépség megteste­sülése volt. Napsugár kisasszony­nak nevezték ifjú éveiben, de igazán fiatal nem volt soha. Elérhetetlen vá­gyak emésztették kielégítetlen lelkét, végtelenbe, sóvárgó szíve sohasem ta­lálta meg a közel valóság örömeit, sze­reletet nem adott és boldogságot nem kapott soha -végül pedig unalmában elhagyta ezt az életet, amelyben'csaló­dott és amelytől már nem várt sem­mit. Remek férfi volt az apja, jelentős szelleme játszi könnyűséggel fogadott be minden tudást és lángoló lelke pa­zarul szórta azt szél az emberek között. Minden bánatot megértett, minden szenvedést megvigasztalt. mi nden örömben osztozott és ügy tudott nevet­ni, mint egy gyermek. Amikor a sors halálos betegségei méyt rá. keserűség nélkül, filozofikus nyugalommal veit önkéntes búcsút az élettől, amelyet oly nagyon tiszteli és szerétéit, hogy kínjainak rútságával nem akarta szép­ségéi elhomályosítani. Ennek a kü­lönös emberpárnak ittmaradt gyerme­ke .Tanja, akit az elhagyottság nem tört meg, hanem megacélozott, aki 16 éves kora óta maga vívja harcát az élettel és az emberekkel, akii irigyel­nek a leányok, ínért lehet, amit akar és akit sajnálok én, mert nincsen sen­kije, aki dédelgesse. Neve országok szerint idomul. Ide­haza Antóniának keresztelték és Ton­­csinak hívták. Angliában (ahol pipát szívott, quáker akart lenni és megta­nul! soffir ózni; Tonvnak hivatta ma­gát. Tanja a művész -neve, meri exo­­tikus és valami olyat rejteget, ami nincs. Tanján nem látszik, hogy a magyar alföld gyermeke, ő a tökéletes mimikry példás megtestesülése és az am éri k a i globetrot ter-1 á ny inter náci o­­náiis külsejével lépdel a világban. Ma­gas. vékony, aranyszőke nem festve!); szemüveget hord, csúnya, de vonzó és minden nyelven rosszul, érthetetlenül és mulatságosan hadar. Mérhetetlenül lusta és lázasan tevékeny. Nagyon eszes és teljesen műveletlen. Nem sze­gény. de soha sincs pénze. Mindenhez van tehetsége, de semmihez sincs ki­­tartása. Berlinben láncolni, Párizsban varrni, Szegeden főzni tanult. Semmi! se lúd mindebből, de mindenütt őrzik földi javainak valamely töredékéi : egy díványt, egy varrógépet, egy spiritusz­­tűzhelyei vagy egy koffert, Gardero­be ja óriási és többnyire hasznavehe­tetlen ruhadarabokat tartalmaz: május­­lián Itáliában egv 2 cm vastag teve­­szőr-leddybür kabátban érkezik, ame­lyet novemberben Oroszországban vi­seli és januárban Zcrmattbau gyékény­fonású eslikabátlal lepi meg a vacogó társaságát, amelyet egyiptomi barát­nőjétől kapóit. Jelenleg új pálya haj­nalán áll. Párizsban majdnem férj­­hezmcnl egy svéd grófhoz, de amíg kiki beszerezte papírjait, megunták egymást és a pénzük is elfogyott, roko­nainál élni unalmas, kis vagyonának kamatai külföldön nehezen érik el, tehát végre »komoly« pénzkeresésre kell gondolnia. Érthetetlen módon, lát­hatatlanba alkalmazta őt egy londoni Limited Company of Nem tudom micso­da — idegenvezetőnek. Most holmi út­­levélügyben szaladt haza, de jövő hé­ten már nyolc ausztráliai tanítónőnek fogja magyarázni Linzet, Salzburgot és Bécset, ahol fél-félnapra megállt, hogy körülnézzen és kissé tájékozód­jék. A nyáron Londonba készül, hogy íenlnevezelt irodában bemutatkozzék és szerződést kössön. Lehet., bőgj'egyé­niségének varázsa szem tői-szembe is elkápráztatja majd főnökeit, úgy, hogy nem látják meg tudásának tátongó hiányait. Amellett épp oly kevéssé szélhámos ez a lány, mint az a ma­dár, amely ágról-ágra szállva nem em­lékszik a tegnapra és nem gondol a holnapra, csak röpdös és dalol és ott csipegeti táplálékát, ahol találja. Nyárs­polgár ismerősei természetesen renge­teg csúnyát beszélnek életének laza er­kölcseiről és felháborodásukban rém­regényeket költenek róla. Mindebből csak annyi igaz, hogy minden rosszal elkövethetne, mert nem volna senki, aki számon kérje tőle. Valami oly cso­dálatos, természetes gvermekdedség él a lelkekben, oly egyszerű és őszinlc a beszéde, oly tiszta és becsületes a gon­dolkozása, mintha őrangyal vigyázna rá, hogy bele ne essék a szakadékba, amelynek széléi! vak merészséggel lán­col. Van egy furcsa veleszületett tulaj­donsága: sohase zavar. Mindig várat laiiui toppan be, de mindig jókor. So-4 hasé marad túl,soká és úgy illeszkedik bele a házi rendbe, mintha abban élne.; Nem kérkedik és nem panaszkodik, nem vádol és nem követel. Mindenki örül neki, de senki sem vágyódik utána. Azonban joggal azt gondolhatnánk, hogy legalább is nagyon önálló, felnőtt és ügyes lett e sok kalandos vándor­láson keresztül. Hát kérem, tegnap ü déli vonatot, amellyel indulni akart. le­késte,_a délutánit tévesen kereste ki a menetrendből, a podgyászcédutáját át­adta egy hordárnak, akit elnyelt a föld éjjel harmadszor ment ki a pálya­udvarra és mivel nem jött vissza, fel kell tételeznem, hogy elutazott. Oly ügyetlen kapkodással szervezte ezt az indulási, hogy nem értem mikép járja meg egyedül egész Európái és úgy éreztem, hogy neki épp úgy elkelne a gondoskodó szülői kéz, mint á leghá­ziasabb nevelésű kis bakfisnak, pedig ől kora és életmenete már nagykorúvá lelte. Még ő is bizonyíték az én régi teóriám mellett, hogy egy nő solia sem nagykorú, amíg nincs gyermeke, aki­ért ő a felelős, hogy mindaddig fel­ügyeletre szorul, amíg nem ő maga ne­vel. és hogy mindaddig nem bír meg­­állani egyedül, amíg nem ő ínaga lesz másnak a támasza. Szegény árva kis Tanja! vigyázzon rád a jóisten addig, amíg a le vergődő kis madárlelked meg nem nyugszik és a másért való gondoskodás meg nem tanít léged a női élet valódi értelmére. GYERMEKEKNEK. na Náci bácsi kalapja. Cincérek. 1 láson volt tegnapelőtt és rávetette ma­gát a cincérek népére. Persze, előze-Náci bácsi a tavasszal Vásárolt egy kalapot. Szél lirfi csak odanyargalt És egy nagyot kacagott. Egyket lőre lekapta a Vadonatúj süveget S vele együtt árkon-bokron Gyorsan tovaügetett. Náci bácsi dérrél-durral Futkosott egy darabig. I)c sohasem jutott el a Szárnyra kapott kalapig. Szél úr fi egy akácfára Telte fel a jilyulát, A fa éppen növesztette A tavaszi frizurát. Arra járt egy madáranyó. Felkiáltott: Ejnye, ni! Jő lesz ebben a kalapban Fiókádat költeni! — Ki is kellek a fiókák S mikor mindnek szárnya nőtt, — Búcsúi veitek a kalaptól. Ott hagyták az ágon őt. Szél úrfi, hogy arra sétált, A kalapra ráakadt. Tréfás kedvvel jól megrázta Az akácfa ágakat. Leesett a szegény kalap, A közelben volt a tő! — Abba gurult bele éppen. Mini valami kis hajó. Bábos vöcsök úszott arra, Megcsodálta, beleült. Előle a sok apró hal Fejéi vesztve menekült, öreg vöcsök csónakázott A kalapban két hetet. Egy vadász lelőtte akkor. A vöcsöknek vége lett Ám a kalap épségben volt. Meglapult a nád között. Nosza, egy szép kecskebéka Menten beleköltözött. Búcsúzásul egyet-kettői Krákogott és brekegett. Aztán bebújt a kalapba Átaludni a telel.- Náci bácsi pedig tartja Szél árral a haragot. Fülre húzott sapkát visel. Nem vesz többet kalapot! A Kerekerdő bőscincéreinek vezére, Kengőbajszú, összehívta egy napon a kerekerdőbelieket egy kis tanácskozás­ra. Jöttek is szép számmal. Egy régen kivágott tölgy széles tönkjén foglal lak helyet és nyüzsögtek, amint ez a rovaroknál már szokás. Néhányan a szomszédos sárjhajtásokra telepedtek, abban a hiszemben. hogy ott jobb ki­­látásuk esik, mások rendetlenül mász­kállak ide-oda és hol ill álllak meg némi tercierére, hol amott. Általában igen álmos népség voltak. A közeli fa ágáról mókus fütyült le a tisztelt társaságra: Hölgyeim és uraim, nincs szüksé­gük ügyes rendezőre? Félvéka dióéri olyan parádét csinálok önöknek, hogy sose felejtik el! Ugyan, te szeleburdi! felelték neki. — Tudod is, hogy mi a rend! Kár, kár! Kár, kár! — kiáltotta.- No, ha kár. akkor menjünk odébb egy házzal — mondta a mókus és lovábbh urcolkodott. Ekkor már jött is Rengőhajszú. Jobb­ról is, báliról is két futrinka cipelte rettenetes bajszát. Hű, micsoda ba­jusz volt ez! Nemcsak a Kerekerdőn, de messzi vidéken tudtak róla és min­den iskolásfiú azon törte magát, hogy Kengőbajszú la spirituszos üvegébe be­keríthesse. A cincérek hódolattal bá­mullak rá és azt suttogták maguk kö­zölt, hogy valami titokzatos kenőccsel kezeli az öreg, némelyek pedig még azt is Indiák, hogy a: kenőcsben a csigaháj a legfontosabb elem. Próbál­lak is ellesni a receptjét, de eddig senkinél; se sikerült. Rengőhajszú nagy méltósággal fog­lalta el helyét a pódiumon, bevezeté­sül megsodortatta bajszát a futrin­kái, mert maga nem volt rá képes, aztán krákogott vagy kettői és így szólt: Kérem a gyászolókat, hogy az első sorokban foglaljanak helyei! Most tűnt csak ki, hogy mennyi a gyászoló! Nők, férfiak, lányok, fiúk. fekete karszalaggal jártak és teli vol­tak keserves panaszokkal. Álért nehéz idők jártak a cincérek népére: a gim­názium negyedik be osztálya kirándu­lás hadüzenet nélkül. így aztán min­denkinek jutott legalább egy a spiri­­iuszos üvegébe. Apákat, anyákat, gye­rekeivel siratlak most a megmarad­tak és azért gyűltek össze, hogy meg­beszéljék. mint lehelne máskor az ef­féle támadások elől sikeresen véde­kezni. Rengőhajszú arra kérte a gyüleke­zetét, hogy elsősorban azok áljának elő, akiknek különleges panaszuk, vagv elfogadható ötletük van. Kérem jelentkezett egy fa­­ragócincér azt ajánlom, fúrjuk jára­tainkat mélyebbre a fatörzsekben. Ha nem volnék álmos, akkor most nagyot ■ nevetnék! mondta a szomszédja. Micsoda beszéd az. hogy fúrjuk mélyebbre? Nem tudja kegyed, hogy fekete harkály is van a világon? Az úgy kipiszkálja kegyedet a mély járatból is. hogy sose pödri ki többé a bajszát! A szomszéd meglepődött ettől a tá­madástól. — Kérem, én csak a gyerekek előli védelemre gondoltam —. hebegte. •- A gyerekek legföljebb egyszer jön­nek ki évenkinl! A fekete harkály meg állandóan utánunk jár... — Na és a tövisszúró gébicset se felejtsük el! szólt közbe hátulról valaki. — Tegnap az unokaöcsémet húzta éppen karóba .. . Képzelhetik, bőgj- milyen jól érzem magam! Egyre többen zümmögtek és ciuci­­neztek. A mókus megint ott ugrált a fölöttük terebélyesedő lombok közi s hol le, hol felszakadt a törzsön. Eköz­ben lombos farkával közéjük söpört egy aranyporos nyárfacincérl. Pardon, ha zavarok mondta udvariasan. — De nem jószántoinból potyogtam ide. Még nem aludtam ki magam ... ugyanis, én éjjeli cincér vagyok — és nagyot ásított. Érre Kengőbajszú is ásítozni kez­dett s az ásítás átragadt a többiekre is. Hű, de unalmas társaság volt ez! Hát senkinek sincs indítványa? emberélte meg magát végre- Rengő­­bajszú.- Kérem, szólalt meg egy vékony hangocska , nein messzire pompás ölfái tudok. Nagyszerű káveház az! Kél tücsök hegedül ott naphosszat, ki­tünően e lszórák ózhatnánk. A gyászfátyolosak nagyon harago­sai; lettek erre az indítványra. Hál nincs önnek lelke? Nem gon­dol már azokra, akik spirituszba ke­rüllek? A kérdezett a - hajszához kapott s így szólt. Nézze kedves nnccsád bocsá­nat. Klein vagyok úgyis olyan szo­morú az életünk. Egész nap. egész éj­jel csak üldögélünk a sötét járulók­ban, es néha-néha, amikor kisüt a nap, kirepülünk egv pár percre... Úgy gondolom, ha most odamennénk és megkérnék a tücsköket, talán valami szép. szomorú nólát húzhatnának á megboldogullak emlékére és ezzel a tisztesség elten se vétenénk. Hát ha így gondolja. felelte-o. gyászfályoios hölgy, és már nem volt haragos. Közben a nyárfacincér relndbebozta a zuhanás folytán rendetlenségbe ke­rült ruháját, és egyet cinnegve föl re­püli. Ezt jelnek vélték a többiek $ egyszerre fölkerekedlek valamennyien. Lsak Rengőhajszú maradt veszteg. Bolondok! morogta megve­tően a távozók után. Aztán ráparan­csolt a futrinkákra, azok megemelték hét rőfös bajszál s azzal ő is fölre­pült. Hazafelé! — adta ki az utasítást. -Mert az óvatosság a legjobb védeke­zés ... és hazaérve előhózatta a titokzatos kenőcsöt s a futrinkák izzadásig ken­ték. A gyülekezet meg letelepedőit az öl fára, a két tücsök húzni kezdte, per­sze, a nyárfacincér rendelésére: Ki tanyája ez a nyárfás? Tovább azonban nem folytathatták, mert szélvészként csapott közéjük a fekete harkály. Kopp! Kopp!—-s már kettővel kevesebben voltak! No de« menekültek is! Ki merre látott. És boldog volt, aki egészben hazaérke­zett. Meg is fogadta magában mind­egyik. hogy soha többé gyűlésre el nem megy, a kávéházal messziről is elkerüli és Ügy védi meg a bőrét, ahogy éppen tudja.

Next

/
Oldalképek
Tartalom