Komáromi Lapok, 1935. július-december (56. évfolyam, 56-103. szám)

1935-11-23 / 94. szám

1935 november 23. >kO.M\Kmu LAPtlki 15 percig főzni, ezzel máris meg­van a munka java! Mennyi időbe és fáradságba ke­rült azelőtt a sok dörzsölés és kefélés! Ezt a munkát ma elvégzi a RÁDIÓN: 15 percig kell a fehérneműt a R a d i o n-oldat­­ban fölélni — akkor máris pa­tyolat fehér és cslramentes! RADIO i káai papjaik, kiknek minden (szük­ségletéről az uraság gondoskodik, ö a háznép tagja, vendégség idején olt ül az úr és úrnő mellett; a gyermekek házitanítója is egyszersmind. Megis­merhető a fejére csavart magas, tur­bánszerű fehér vászon süvegéről, ke­zében egy hosszú bot, mely réz kos­szarvban végződik. Szegény ember nem tarthat külön papot, de van havonta fizetett papja, ki időnként meglátogat­ja, beszél neki vallási dolgokról, ok­­tataja, tanácsot ad, bőjtől helyette, imádkozik érette, s ha meghal, a te­metőbe kikiséri. Akinek papja nincs, pap nélkül temetik el. A nagy urak saját templomot építenek földjükön, védőszentjük tiszteletére, ők ott a kegy­urak. A nagy papok nagy földesurak, rengeteg birtokuk, övék azon a job­bág}' termésének kilencede, az erdők vadja, folyók hala. Fejük az abuna és az ecsgié, amaz az alexandriai pát­riárka által kinevezett, emez az abcssza világi hatóság állal választott egyházfő. Számos férfi-női kolostor, ki&ebb-nagyobb földi javakkal, a szer­zetesekkel, kolduló barátok nagy szám­mal s az erdők mélyén a sok szent remete. Vannak zarándokhelyeik is s Jeruzsálemben, a szent sír mellett templomuk papokkal, oda zarándokol minden nagy abessza legalább egyszer éleiében. A császárné, Vojzero Me­nen, két éve volt Jeruzsálemben za­rándokúion Dzsibuliig lekisérte ud­vara. Udvarmesternője, egy német nő, egy görög alkalmazott, s egy abessza úr, azonkívül férfi-asszonysereg. Kü­lön vonattal a sok nép. Éppen Dzsibu­­iban voltam én is, mikor Addiszból lejöttek; délután érkeztek, hajójuk másnap indult. Mozgásba jött egész Dzsibuti, a szállodák zsúfolásig tellek, a felség és a német udvarhölgy a fran­cia kormányzó palotájában szálltak meg annak voltak vendégei, a többi úr és népség a szállodákban rangjuk szerint. Hajóra nem mindenki kisérte, az abessza úr, a német udvarhölgy és a görög csupán. Szolgáló leányok töb­ben, s pár férfiszolga. Luxuskabinban utazott, útjába ejtette Görögországot, s amerre járt, nagy ünnepséggel fo­gadták. Majd hazajött, bűneitől meg­tisztulva. A kopt ünnepek. A kopt ünnepek az orthodox liturgia szerint; sokat és szigorúan böjtölnek, néha hetekig csak esle esznek valamit, napközben inni sem szabad. Ez a külső, exoterikus vallás, ezt láthatja bárki, de a régi okkult tu­dományok sem haltak ki. Évezredek óta éli itt tovább a kaltimirt; három fokú az iskolázás, mint a régi egyip­tomiaknál volt, hol az iniciálandó há­rom fokon ment keresztül a heyrop­­hant vezetése mellett, hogy iniciált Venyige a borsos kádenciára sza­porán pislog. De nem baj. A tromf voltaképpen úgy ér valamit, ha üli a kiadott lapot. Hát ez elütötte. Na most, ha nem akar alól maradni, ak­kor ugyancsak föl kell srófolnia az észbeli tudományát. Venyige srófol is, mert van hozzávaló muterje. Hamis­­kás mosoly szalad végig barázdás áb­rázatán, amint a tromfra tromfot ad: — Te mög mind-egy-szálig patikára költenéd!... — A fene ezt a Venyigét! — gondol­ja a koma. — Maholnap már úgy bá­nik a szóval, mint egy könyv... Ezt a véleményét ugyan nem mon­daná ki hangosan egy vak lóért... pedig most annak is nagy ára van ... Szerencsére nem kell tovább sodorni ezt a szófonalat, mert az egyik laka­­réki úr a nevüket kiállja: — Venyige Péter! Görbölő János! A két koma odavádol a rácshoz s a váltó-céduláikat benyújtják. Na, most már állva kell várni. De nem sokáig. Hja, a pénzt nem igen szokták megvárakoztatni. A pénztáros beszedi a kamatokat s aztán elinti őket: Görbölő elfordul. Nem így Venyige. — Mehetnek! őrajta nem lehet olyan könnyen túl­adni. Legalább egy szót vet a pénze után. Egy csiklandós szót ennek a szigorú pénztárosnak, aki voltaképpen az ő pénze után uraskodik. Vagy lega­lább az ő pénze uláu is... Féligfor­legyen maga is. A nép e tudományok­ból nem ismer semmit, de létezéséről tud. Iniciáltjaik a mágusok, jövőbe látók, s más látnokok. Felhői, esőt hajtó erővel felruházva, el tudják há­rítani a kilőtt golyót, fegyver, kard élétől megvédenék, ellenség gonosz szándékát meghiúsítják, csillagok já­rásából jövendőt látnak, — ők a nap­keleti bölcsek! A mi Atillának sem volt barbár ki­rály, Patesi, —■ pap-király, a vallás feje, táltosok, gulyák, boncok vezére, maga is iniciált; min taz árják pap­királya, Ráma, s mint Trója királya, a hős Aeneas, ki a harcba vitte iste­neit, akár a négus a templomok ta­­botjait. Népének megszemélyesítője ez is, az is. Harcban a szellemek is csa­táznak s az győz, kinek védőszelleme erősebb, a hadak útján leszállnak a halottak, s az élőkkel együtt küzde­nek. A mágusok. A fehér mágusok, a táltosok, a titkos erők vezetői, a vészek elhárítói, a nép védői, orvosai. Százával mennek hozzájuk ügyes-bajos, bánatos embe-A mai nap folyamán kezembe ke­rült egy középiskolai bizonyítván}'. Ön írta alá, mint osztályfőnök, tehát min­den valószínűség szerint ön volt az is, aki kitöltötte. Mindjárt a szöveg első sorában a következő szöveget olvastam:... »X. Y. született 1915. év mán bedugja fejét a ketrec kis abla­kán s vastag szemöldökeit fölvetegetve beirígykedik: — Jó dolga vau az úrnak! A pénztáros amolyan magának való ember. Nem szereti a szóváltást s ezért haragosan rámordul a magyarra: Mi kell ív; ég V — Neköm semmi, — mondja Venyi­ge. — Én csupándad csak azt célozom, hogy jó dolga van az úrnak 1 A pénztáros papirost forgat, könyv­be néz, számol, egy kis csontnyelvű valamivel numerusokat jegyez, mi­közben odaveti: — Nekem? Venyige bizonykodik: — Nonol Talán hogy hamarabb végezzen, a pénztáros megkérdi: — Miért? Venyige hunyorog, nyújtogatja a nyakát s lodasandít a halom pénzre: Ennyi sok kis pénz szomszéd­ságában!? A pénztáros fölüti a fejét, de hirte­len lenyeli az indulatát, s legyint a kezefejével: — Nem az enyém 1 Venyige bólint: — Nono... Hát hiszen... Majd vet egyet a szemével: — A liszt se a molnáré, oszt azér csak feliér a dolmányai A pénztáros felugrik a székéről... De hogy a takaréki urak nevetnek, ő is segít a kórusnak ... A két magyar meg lassan kióvako­dik az ajtón.---- V iHWHmHHI'i'1. UIWMHEMPI» rek. Vigaszt, erőt találnak náluk. Van­nak gyógyító mágusok, az Európában nem ismert sokféle nyavalyától meg­szabadítják a hozzájuk folyamodót. Van férfi, nő is, aki gyógyít, pálcájá­vá Ival megérinti a beteg helyet, vagy kézrátevéssel gyógyít a betegség minő­sége szerint, önzetlenül ül egy-egy ilyen mágus egész napon át, s hall­gatja annyi emlxtr ezer panaszát. Van­nak azonban boszorkányok, fekete mágusok, a nép megrontói, betegsé­gek szórói, a »rontás« mesterei. Báj­­itallal látják el a kétségbeesett vagy önző szerelmest, kórt küldenek az el­lenfélre. Ilyen rontások ellen orvos le keletien, a fehér mágus tudja meg­gyógyítani csak, vagy a szent forrás vize, a labal. Az abessza élet ezért különös; keresztény hit felszíne alatt régi hitek és babonák, a szentek mel­lett démonok, tündérek népesítik be világukat. A négusnak niágusi erőt erőt tulajdonít a nép, hiszi, hogy golyó, kard éle nem járja. Csillagjósainak szava a köznép közé került, a négus sorsa az állam sorsa is, jó csillagával emelkedik az is. K. I. november hó 25-én Dunajská Streda (Szlovenszkó)...« Hát, Tanár úr kérem, ha az Ön fü­lét nem is sérti ez a mondat, de önön kívül minden magyar ember fölszisszen, ha elolvassa. És még csak nem is konzekvens. Ha már Dunaszer­­dahely helyett Dunajská Stredát ír, akkor mért írja magyar sz-szel a Szloveuszkó szót és mért nem Slo­­venskonak. Nem tudom megérteni, hogy mint magyar gimnázium tanára, ha nem is törődik kisebbségi jogainkkal, nem vette-e észre, hogy körülbelül ugyan­azt a hibát követte el, mintha a ko­lozsvári-káposzta helyett »cluji-ká­­posztát«, a bécsi-szelet« helyeit »wieni­szeletel«, a »prágai-sonka« helyett prahai-sonkál« mondana. Ugye bor­zalmasak és lehetetlenek ezek a »mó­dosított« kifejezések? Pedig semmivel sem lehetetlenebbek, mint az ön ál­tal írt bizonyítvány idézett sora. Az alkotmánybm lefektetett 122/1920. sz. nyelvtörvény módosító belügymi­nisztériumi rendelet, amelyet az isko­laügyi minisztériumnak is publikálnia kellett volna mindenegyes iskola ve­zetőségnek (nem tudok róla, hogy ez eddig megtörtént volna!) világosan kimodja. hogy mindama helységek ne­ve, amelyeknek lakossága kisebbségi jo­gokat élvez, azaz a kisebbség megha­ladja ott a 20no-ot, még a hivatalos iratokban is, ha azt kisebbségi nyel­ven írták, az illető kisebbség elneve­zésével jelölhető meg. Azaz magyarul: a régi magyar helységnevek ott, ahol a magyarság száma meghaladja az összlakosság 20%-át, hivatalosan is használhatók. Ezen belügyminiszté­riumi rendelet alól kivételek a volt nagyzsupák székhelyének (Pozsony, Kassa és Ungvár) régi elnevezései, amelyek hivatalosan nem használha­tók még magyar szövegezésben sem, amely pillanatnyilag nem is aktuális, 3 oldal hiszen ezekben a városokban a hiva­talos statisztika szerint a magyarság száma nem haladja meg a 20u/u-ot) és Komárom, amely azzal magyaráz­ható, hogy ne forduljanak elő eset­leges tévedések a testvérvárossal kap­csolatban. Hogy melyek azok a helyek, ame­lyeknek neveit hivatalosan is a régi elnevezés szerint szabad használni, azt meg lehel találni a belügyminisz­térium helységnévtárában, ahol az ilyen esetekben mind a két név fel van tüntetve. Például így: Rimavská Sobola—Rimaszombat, Nővé Zámky— Érsekújvár, Dunajská Streda—Duua­­szerdahely, stb. Igazán minimális munkába kerülne ezt minden év végén a bizonyítványok megírása előtt megnézni, de a pozsonyi gimnáziumot kivéve egyetlen magy ar gimnázium osztályfőnöke se vett még magának ennyi fáradságot, inkább hagyja elveszni jogainkat, romlani az amúgy is romló nyelvünket. —y, —y-Egyik házasságszé~ delgő jön, a másik megy! Házasságszédelgés nagyban. — november 22. Délszlovenszkó melegágya a házas­­ságszédelgőknek: alig foglak el egyet, utána teremnek a követők, akik ékes­szóval fonják be a gyanútlan áldozato­kat. A legújabb házasságszédelgő Hu­­bert-Tóth Ede érsekujvári asztalosse­géd, aki aránylag rövid pályafutása alatt gazdagon araloll. Az volt a trükk­je, hogy a vonaton megismerkedett lányok­kal, akiknek udvarolni kezdett s házasságot ígért. Egy almási illetőségű lány volt az első áldozat, akit hízelgő szavakkal vett körül, majd '.Akisért lakására, ott a lány szülei jól tartották, mint komoly kérőt. Mikor már megunta a vendégsé­get, kicsalta a lány ékszereit, pénzt leért útiköltségre s onnan Ebed községbe távozott. S míg Almás községbe türelemmel várták vissza, Ebeden kiadta magát eg}' pozsonyi borkereskedő cég bizo­mányosának s Beck Mihálytól meg­vásárolt« tizenkét hektó bort. Nem fizette ki, ellenben még ő kért kölcsön, vagyonrende­lésre néhány száz koronát. S ezzel eltávozott. Karva községijén kicsalt egy kerékpárt, amit viszont Muzslán elzálogosított. Áldozatai egyideig vártak, majd meg­tették sorra a feljelentést. Tóth Ede eltűnt, a csendőrség széleskörű nyomo­zást indított kézrekerítésére. Valószí­nű, hogy megkísérel még néhány szél­hámosságot. Noteszlapokból. Rauscher Györgyre emlékezünk. Emlékezünk férfias megjelenésére, ér­dekes művészfejére, sikerekben gaz­dag ifjúságára. Nekünk komáromi ér­téket jelent Rauscher György világot járt művészete s az a komoly siker, mit budapesti kiállítása jelent. Finom költészet Rauscher festészete, olyan könnyed, mint a parfőm s olyan mély, mint a virágok élete, ha figyeljük. Fájdalmas vonalai között néha meg­bújt a finom, szinte láthatatlan gúny; Rauscher magasról látta az életei, mert közelről megismerhette. Sohasem fes­tette azt, hogy az élet szép, csak — szép lehetne. A budapesti kiállítás al­kalmából a megemlékezés virágait visszük komáromi sírjára, mely felett múlhatatlanul él és erősödik fiatal életének rövid időre fellobbant meleg fénye. — Te mög nagyhirtelen elhalná, oszt rám testálnád!... Tanár úr kérem! A szlovenszkói magyar helynevek kérdése. 31ikor használhatjuk a városok magyar nevét ?

Next

/
Oldalképek
Tartalom