Komáromi Lapok, 1935. július-december (56. évfolyam, 56-103. szám)

1935-10-30 / 87. szám

2. oldal. »KOMÁROMI LAPOK« 1935. október 80. Széljegyzet egy ünnepi beszédhez. A csehszlovák köztársaságnak, mint államnak, legszebb ünnepe október 28-ika leli. Ezen a napon kiáltották ki a esetiek és szlovákok államuk önállóságát, ez szabadságuk emlék­napja. Ez az ünnep azonban egyúttal do­kumentálni kívánja azt is, hogy a köztársaságban élő népek együvé tar­toznak s testvéri szeretedben kell él­jenek egymással. Ez a nap az állam­ban élő néjK'k egymás iránti szürete­iének, jóindulatának bizonyító napja. Ha évközben ellentétek merülnének 'is föl az egyes nemzetiségek között, ha a kisebbség s a többség között félre­értésre kerül is a sor: az állami ün­nepen a béke zászlajának kell lengeni s a megértés hangjainak kell hangoz­ni. A köztársaság tudós elnökének idézzük szavait s mint máskor is, ezen a napon méginkább előtérbe kell hogy jusson a masaryki-szellem, a bölcs humanizmus, a megértés, az együtt­érzés szelleme. Egy tudós és alkotó ember szellemének fáklyája kell. hogy világítson ezen a napon. A magyar kisebbség a köztársaság­ban többször és szívesen idézi Masaryk tételeit, mert úgy látja, hogy ebből a forrásból ő is meríthet. Ez az a forrás, amelyből nemzetiségi és val­lási különbség nélkül, közös elhatá­rozással lehel meríteni s ez az a for­rás, amelynek partjánál megértő kéz­fogásra gyülekezhetnek össze a köz­társaság nemzetiségei, fajai. hétszeresen fáj tehát, amikor ilyen dokumentációs ünnepek összhangját disszonáns hangok zavarják meg s az ünnepek alkalmával, anélkül, hogy szükség lenne rá, még mindig a ma­gyarság fejére olvasnak száz Jiibát. Komáromban, ebben a valóban ősi magyar városban a magyarokat bar­bároknak, brutális elnyomóknak hir­detni: nem a legsikerültebb vezérfo­nala egy ünnepi beszédnek. Mert úgy volt. A dokumentációs állami ünne­pen, amelynek az az ideális célja, hogy a nemzetiségek dunamenti szeretetét kidomborítsa, az ünnepi szónok a régi szólamokat pergette, a magyar bar­bárságot, a magyar brutális elnyomást s elmondhatjuk, keserű érzéssel távo­zott az ünneprőlfa magyarság, hogy ti­zenhét év múltán ily kevés megértéssel s szeretettel találkozott. Erről a beszédről sok szó esett a következő napokban s nem minden keserűség nélkül. A magyar barbár­ság hamis legendáját ezerévi együtt­élés sem tudta megváltoztatni. A ma­gyar barbárságét, amelynek kultúr­­történehne oly fényes eredményeket tud felmutatni, a magyar barbárságét, amely évszázadokig védte Európát a török ellen, hogy Európa vissza ne csússzon a barbárság állapotába, a magyar barbárságét, amely nagyszom­bati egyetemet, erdélyi fejedelemséget. Dunaszahályozásl, Petőfit és Jókait adott a világnak s a magyar brutális elnyomásét, amelynek nyomait, vall­juk, be, nemigen látjuk. Tegyük végre félre ezL a lemezt s ne húzzuk fel többé ünnepélyes al­kalmakkor s különösen úgy ne, hogy egy nemzeti kisebbség nyakába akar­ják varrni ezer év háborgó történel­mét, amikor ennek a kisebbségnek az a célja, öröme, hogy békésen éljen meg a többséggel, ha jogokat s kötelessé­geket kap s ha leveszik róla végre a gyanú sárga foltját. Hol lát a szlovák szónok Komáromban barbarizmust, magyar elnyomást, miért e türelmetlenség velünk szemben, miért a támadás sajtóban és élőszó­ban, kinek használ ez s hogyan se­gíti a megértést? Akkor, amikor erre a beszédre a magyar ünnepi óda így felelt: Mit emlegetni a »tenger szenvedést« [ma, Mikor ez mind a múlt ködébe hali, Minek gyújtogatni vad bosszúi lihegve Hol szent remények nyertek diadalt? A múlt csak emlék és okos tanulság, Hogy a szabadság milyen drága kincs, Ezt kell szeretnil Azt kell megmutatni Hogy. érdemesről hullt le a »bilincs«.! Hol van itt a magyar barbarizmus elnyomás szándéka, nyoma? Miért kell a komoly ünnepeken is disszonáns hangokat hallatni, különösen itt, mi­felénk, ahol a magyarság zárt tömege felé más hangokat kellene már pen­getni, megértőbbet, szeretettel teljeseb­bet s nem olyanokat, amelyek csak félrehúzódóvá, keserűvé teszik a ma­gyarságot. A dokumentációs ünnep va­lószínűleg nem arra való, hogy a meg­jelentek egy nagy részének nemzeti érzését, önérzetét sértsék meg, — hi­szen ezt már csak törvényeink sem engedik, — hanem arra való, hogy az egymás iránti megértést növeljék, ha már így összeterelte a különféle nemzetiségeivel a Duna völgyébe a Jóisten. Burkolt és nyílt támadások nem segítik elő a megértést. S mivel a magyarságban megvan a megértés szándéka, nem opportunus és nem taktikus dolog erre a szándékra el­­utasítással, támadással felelni. .Magunk részéről egy magasztos ünnepet sem­­miesetre sem használnánk fel arra, hogy a megjelentek egy részét meg­bántsuk s olyan bűnöket olvassunk fejére, amelyeket sem el nem követett, sem el nem akar követni. A magyar­ság egyeteme önérzetesen utasítja visz­­sza a túlzott sovinizmus támadó sza­vait s szeretné, ha a jövőben ilyen Villogó, feketeszemű, hullámos fe­ketehajú olajbarna fiúcska fürdőit a Dunában. Az ötéves fiúcska nagyon messziről érkezett, Abesszínia főváro­sából, Addis-Abcbából. Az olasz-abesz­­szín viszály első következménye tud­valevőleg az volt, hogy az európai asszonyok és gyermekek már elhagy­ták Abesszíniái. A kis gyerek nevelő­anyja már júliusban, saját jószántából kéjt útra, hogy meglátogassa rokonait. Most megérkezett a fiú is. — Néhány évvel ezelőtt, tavasszal mentem ki Abesszíniába, mondja Fa­ragóné. Nagyszebenből indultam el, Pesten keresztül Génuába utaztam. Génuából Djiboulig hajón, onnan vo­naton utaztam Addis-Abebába. Az út tizennyolc napig tartott. Férjem már hét éve él odakünn. Az egyik bankban, a Francio Abesszín bankban cégveze­tő. Ezen a bankon kívül még csak cgy bank van az etióp fővárosban. Az Ál­lami Bank. Éppen az esős időszak­iján értem oda, május végétől szep­tember végéig tart szinte az örökös esőzés, néha azonban még két héttel tovább. Ez a nagy esőzés időszaka, a kiscsős időszak január-február hó­nap, de ekkor csak kevés eső esik. Az év többi részében ritkaság az eső. Havat, mióta kint vagyok, nem láttam. A fővárosnak szép fekvése van, erdő­­koszorúzta hegyek közt épült, de az esős évszakban minden vigasztalan. Az utak jár hatatlanok. Az útépítés nagyon kezdetleges Abesszíniában. Még nyáron, március, április, május hónapban is alig járhatók, különben is piszkosak, porosak. A tisztaság nem valami erősségük a bennszülötteknek. — A házak egymástóL elkülönülve épülnek. Minden ház földszintes, föld­ből épült és bádoggal van fedve. Kivé­telek az európaiak házai s a négus egyemeletes gyönyörű palotája, ame­lyet Ernst Waller Kainelz osztrák épí­tész épített, mikor a svéd trónörökös ez év elején meglátogatta a négusl. Nagyon szép a német és olasz követ­ség palotája is. Minden európai há­zat nagy kert vesz körül. A bennszü­löttek nem tudnak az európaiakkal összebarátkozni. Alig-alig érintkeznek velük. Külön mulatnak, külön élnek. Templomaikba be sem szabad lépni európainak. A bennszülötteknek val­lása a kiopt-vallás, de sok a mohame­dán is köztük. Nemzeti ünnepük a maszkál-ünnep, ezt az esős időszak végeztével tartják, a négus és a trón­örökös is megjelennek a* ünnepen. — Az európaiak a legújabb divat hangok nem zavarnák meg a tervezett harmóniát. Mi ilyen beszédei mondtunk volna: — »Minden ünnepel s minden hét­köznapot használjunk fel arra, hogy az egymás közti megértést ápoljuk. Ha a történelmi idők forgataga együvé sodort bennünket, ne a rosszat keres­sük egymásban, hanem a jószándékol. A dunamenti népek humanizmusának jegyében tegyük félre mindazokat a válaszfalakat, amelyek esetleg az el­különülést fokoznák, a súrlódások okait távolítsuk el, fölösleges támad­nunk egymást, amikor sokkal többet nyerünk a békével, megértéssel. Ne a múltat hánylorgassuk föl, hanem keressük bizodalmasan, vállvetve a szebb jövőt. Testvérek, nyújtsunk egy­másnak kezet!« Valahogy ehhez hasonló beszédnek kellene elhangzani, ez a humanista szellem s ezt a szellemet hirdeti a köztársaság elnöke is, aki második Svájcot tervezett a dunamenti népek öss ze fogásában. Erre a második Svájcra szeretnénk felhívni minden ünnepi szónok szi­ves figyelmét, mielőtt a nemzetiségek érzékenységét, önérzetét, sikerekre áhí­tozva megtámadná. Egy elegáns gesz­tus a kisebbségek felé sokkal többet ér, mint a sorozatos támadás. F.ássuk végre ezt az elegáns gesztust! Egyébként komoly csehszlovák kö­rök is elítélték ezt az ünnepi beszédet, amely nem kuláns akkor, amikor ma­gyarok is résztvesznek szerinL öltözködnek, a hideg estéken sokan bunkában, szőrmés kabáttal mennek ismerőseiket felkeresni, kézi lámpással kezükben, mert nincs köz­­világítás, mindössze egyetlen lámpa ég a városban, de az is csak nagyon ritkán. A bennszülött férfiak fehér szűk nadrágot, fehér kabátot viselnek, a gazdagabbak íatalpú szandált is és finom szövetgallért, a sárnál. Haris­nyát nem ismernek. A katonák mezít­láb gyakorlatoznak s a francia Dji­­boutiban és az olasz Erilreában is me­zítláb exerciroznak a bakák. A nők ruhája a keleten szokásos ruha. Haju­kat vajjal kenik, fülükben karikák lógnak, foghúsukal kék festékkel fes­tik, nyakukra virágot festenek fekete festékkel.- Az ipar nagyon kezdetleges. Mindössze egy-két gyár van a fővá­rosban. A kisipar és kereskedelem elég élénk. Az ügyes, szorgalmas mun­kásoknak van munkaalkalmuk és ke­resetük. Az iparcikkek, árúk olcsók. Bakának már ott is van lerakata. Az üzletekben, bazárokban, mindent árul­nak. A cserekercskcdés, különösén a kisebb falvakban, városokban, még mindig dívik. Különösen sót szeretnek elfogadni pénz helyett. — Mindenféle gabona megterem az országban, a kukorica, búza, árpa, olcsó, megterem a szőlő, kávé, barack, dinnye, narancs, banán, de nem terem ott alma, szilva, körte, meggy, cse­resznye. Túlságosan sokat bőjt&lnek a bennszülöttek. A vallási szabályok ír­ják elő a böjtöket. Leghosszabb böjt­jük negyven napig tart ekkor csak kenyeret és gabonaféléket szabad en­­niők. Disznóhúst soha nem esznek. — Az európaiak legnagyobb része görög, vagy francia konyhán él. A húsz magyar család gyakran főz magyaros ételeket, paprikást, szármát, az egyet­len jugoszláv, aki ott él, cukrász, de sokszor készít razsnicát és csevapcsi­­csát. A bennszülöttek nemzeti eledele a hubesavot, harminc féle fűszerből készült pörkölt féle étel. — A nép szapora. Sok a gyerek, de nagyfokú a gyermekhalandóság. Tu­berkulózis ritkán fordul elő, de annál gyakoribb a trachoma és rettenetes a lepra. Az amerikai misszió állított fel lepratábori, de bizony nem mennek be a leprások a táborba, különöseu azért, húzódoznak ,mert ott nem kap­nak teiset és faltát, a két fajta pá­linkát, amelyet á bennszülöttek na­gyon szeretnek. A leprások járnak-kel­­nek az orcákon, ők az egyetlen em­bercsoport, amelyik az idegent is mo­lesztálni meri. Álig lehet őket elker­getni. Koldulnak, hozzádörgölőkznek az európaiakhoz. A rettenetes beteg­séget általában nem kapja meg idegen, csak a feketéket éktelenül és pusztít­ja A kopt papok azt prédikálják, hogy az ilyen betegeket szívesen kell bárkinek lakásán fogadni és alamizs­na nélkül nem szabad őket clbocsáj­­tani.- A nagy ragadozók, az oroszlán, tigris, leopárd, hiéna, sakál, nagy­számban vannak az országban, Ad­­dis-Abebában is, a külvárosban gyak­ran megjelenik és garázdálkodik a sakál és a hiéna. A fővárostól száz kilométerre folyik a Havas folyó. Egy Ízben a hatvan fokos melegben meg­fürdettem ebben a folyóban. Öt méter­re tőlem sütkéreztek a krokodilusok. Ha a bennszülötteknek át kell gázolni a folyón, óriási zajt csapnak és ezzel ijesztik el a krokodilust. — A kutyák nagyon elszaporodtak, időnként, kétszer évenként megmér­gezik és igy pusztítják az ebekcl. A nők fiatalon, tizenkéléves ko­rukban, már férjhez mennek. A kö­vér nő a szépségideál. Talán azért, mert az abesszíniái császárné is erő­sen motelt. — A rabszolgaság, ami az olaszok számára ürügy a háborús fenyegeté­sekre. nem olyan végzetes, talán leg­jobban emlékeztét ez a rabszolgaság a régi világ jobbágyságára. — A lakosság voltaképpen nem is fekete, hanem inkább olaj barna ■színű. — Fő szórakozásuk a rádió, a gra­mofon, láncéstélv, teadélután. Három hangos mozi is van a fővárosban, a mozit nagyon szeretik az abesszínok. Zeneker ritkán fordul meg a. város­ban. A cselédség nagyon olcsón dolgo­zik. Minden családnak több alkalma­zottja van. Például nekünk van kerté­szünk, szakácsnőnk és inasunk. Van nagyon sok autó is, s az európaiak autón járnak. Száraz időben még csak lehel autózni, de az esős időkben el­­feneklik a nagy sárban a legjobb már­kájú autó is. A bíráskodási sátrak alatt az uc­cukon végzik. A delikvenst meglán­colva a bíró síé viszik. Nincs sok te­ketória, vizsgálati fogság. A védőszen­­vedélyesen véd, a vádló önmagából kikelve vádol. A bíró már ki is mond­ja az Ítéletet. Ha nem menti fel a'yjád­­lollat, ruházata azonnal a »zsiráffal«, a hoSszú korbáccsal, a huszonötöt, vagy bebörlönözleti, vagy ha gyilkos­ság főbenjáró bűnről van szó. fői is akasztatja. — Sajnálom, hogy a családi képe­ken kívül más képet nem mutathatok. Etiópiában tilos a folografálás. — A külpolitikáról nem szólhatok, mert már júliusban eljöttem Addis- Abebából. Én még saját jószántomból, de már nőismerősöm és fiam kényszer emigránsok. Annyi bizonyos, hogy na­gyon kedves, derék, jó emberek, vitéz katonák az abesszínok, nagyon sze­retek köztük élni. — A négust mindenki rajongóan szereti, európai, bennszülött egyaránt. Adót csak ingatlanok után kell fizetni. — A nyelv nem nehéz. íme néhány szó: Zabanja = rendőr, bét = ház, affér = föld, turumu == szép, ussa = kutya, ababa = apa, Addis-Abeba = új virág, addls = új, kán = nap, voha = víz, daba = kenyér, baka = elég... — Ügyvédi iroda áthelyezés. Dr. Lengyel Ármin komáromi ügyvéd irodáját Királypüspök ucca 13. szám alá helyezte át Az első abessziniai emigráns Szlovenszkón. Hogyan és milyennek látja egy uriasszony Abesszíniát ?

Next

/
Oldalképek
Tartalom