Komáromi Lapok, 1935. július-december (56. évfolyam, 56-103. szám)

1935-10-19 / 84. szám

1985. október 19. >KOMAROMI LAPOK« 5. oldat. Mécs László szavalóestje csütörtökön, október 24-én, a Jókai Egyesületben Régi vágya Komárom kulturközön­­ségének, hogy ismét hallhassa Mécs Lászlót, aki nemcsak Szlovenszkó egyik legkitűnőbb poétája, hanem a magyar­ság egyik legjobb előadóművésze is. Mécs László iegutóbb bejárta Berlint, Párisi, Budapestet, Prágát, Erdélyt, Bécset s mindenütt nagy és őszinte sikert aratott. Jövő héten Délszlovenszkón tart szavalókörutat s ez alkalommal a Jókai Egyesületnek sikerült meg­nyerni Mécs Lászlót, hogy Komá­romban is lépjen fel. A Mécs-est csütörtökön, október 24-én Néhány szó a Franklin Tár« sulat kiadásában megjelent szlovenszkó! magyar írók műveiről. Önálló kötettel szerepelnek: Darkó István, Jankovics Marcell, Neubauer Pál, Reményi József, Sáfár Katalin, Sze­nes Piroska, Szombathy Viktor, Tamás Mihály. Ezenkivül egy gazdag tartalmú novelláskötet, amelynek huszonöt iró munkatársa van. A most megjelent köteteknek az a hivatásuk, hogy mintegy keresztmetsze­tét adják a szlovenszkói magyar iro­dalomnak. A Franklin Társulat célja az, hogy ha a közönség szivesen fo­gadja és pártfogásába veszi ezeket az úttörő köteteket, folytatni fogja a szlo­venszkói magyar irodalommal kapcso­latos kiadói munkásságát. Meggyőző­désünk, hogy a fenti névsor még igen értékes irók nevével egészülhet ki s hogy még számos nagyértékti regény kiadására kerülhet sor a szlovenszkói magyar irók tollából. Az egyes kötetek rövid ismertetése: Jankovics Marcell: Hangoka távol­ból. A Toldy Kör és a Szlovenszkói Magyar Kultur Egylet elnöke, régi mű­velője az irodalomnak. Uj kötete úti emlékeket gyűjt együvé a világ külön­böző tájairól, leginkább Olaszországból, de ezek az úti emlékek nem táj- és város-leirások, hanem költőileg felfogott és lirailag átérzett életjelenségek, ame­lyek szinte maguktól formálódnak finom és erőshangulatu novellába. Darkó István: Égő csipkebokor. Ez a regény legelsősorban azzal tűnik ki, hogy tisztán és teljesen érzékelteti a szlovenszkói magyar ember életének levegőjét. Egy sajóvidéki fiatal, gazdag parasztemberről van benne szó, aki az urinép közé kerülve, csalódásokon, ki­ábrándulásokon át jut el emberi és magyar hivatása tudatára. Az iró na­gyon egyszerűen, jóleső meleg hangon beszéli el az érdekes történetet, alakjai életteljesen domborodnak ki hátterük­ből s az egésznek megvan az a jó ize, amiről megismerni a született elbeszélő irót. Sok tekintetben úttörő könyv. Neubauer Pál: Mi közöm hozzá? A szerző ezzel a könyvével kér először helyet a magyar szépirodalomban. Fi­gyelmet érdemel, mert olyasvalamit hoz, ami nagy ritkaság nálunk: a há­ború utáni európai szellem zűrzavará­ban élő, önmagával és világával foly­ton vívódó ember lelki képét. „A há­ború utáni háború“ izgalmas, filozófikus mélységű riportázsa ez a regény. Reményi József: Szerelmesek voltak. Az Amerikában élő kitűnő magyar iró az ott megtelepült magyarok „második nemzedékiét állítja az olvasó elé. Ez a nemzedék már az Újvilágban szüle­tett, gondolkozásában, ízlésében, élet­ideáljaiban hasonult az amerikai kör­nyezethez. Az amerikai magyar környe­zetbe áthelyezett Rómeó és Julia tör­ténete ez. Sáfár Katalin: Mégsem történt sem­mi. Fiatal Írónő bemutatkozása, aki csendes visszavonultságban éli a dol­gozó nő felelősségteljes hősi életét. A regény hősnője: egy szlovenszkói úri családból származó érzékeny és önma­gával folytonos vitában álló leány, akit a tanulás vágya kivisz a berlini egye­temre. Itt a magyar diákok környeze­tébe kerül. Szenes Piroska: Egyszer élünk. A este 8 órakor kezdődik a Jókai Egye­sület kulturházában. A Mécs-esthez irodalmi értékű bevezető méltatást ár. Borka Géza,' az egyesület irodalmi szakosztályának elnöke mond. Most mutatkozik be először Láng Klára zongoraművésznő is, két zongorada­rabbal. A koszorús komáromi Dal­egyesület egy Mécs Lászlónak tett régi ígéretét teljesiti, amikor repertoárja legsikerültebb darabját újra előadja Schmidt Viktor vezetésével. Jegyek a nagy érdeklődésre való tekintettel már szombattól kezdve kaphatók a Spitzer­­könyvesboltban 10, 7, 5 koronáért. háború utáni években, az akkori egye­temi élet világnézet: ellentéteiben talált mindennél érdekesebb anyagot buda­pesti regénye számára az Írónő. Egy diáklány és egy diák kerül egymás mellé az egyetem padjain, más és más társadalmi osztály, más és más ideg­­berendezkedés megtestesítői. Megsze­retik egymást, de legerősebb közeledé­sük sem tudja kiirtani belőlük a lel­kűkben, a vérükben lévő ellentétet. Szombathy Viktor: Zöld hegyek bal­ladája. A békésen szendergő szloven­szkói kisváros egy szép napon szen­zációs hírre ébred: Amerikából, a dol­lárok hazájából, hazatér látogatóba a hires — fiím- mágnás, az ünnepelt ren­dező, „városunk szülötte“. Városszerte lázas készülődés kezdődik, dollárról, hírnévről ábrándozik mindenki, a kis­város társadalma egymással vetélkedve küzd a nagy férfiú kegyeiért. Szom­bathy Viktor ezzel a regényével bebi­zonyította, hogy a szlovenszkói kisvá­ros mesteri ábrázolója. Tamás Mihály: Két part közt fut a viz ... Ez a regény az államfordulat idején játszik. Az idők viharában egy fiatal ember harcol önmagáéit, véreiért, szerelméért, boldogulásáért. Kiváló jel­lemző erő, a korháttér szinte megfog­ható életszerűsége, mértéktartó nyuga­lom és nagy intelligencia adja meg ennek a regénynek értékét. Szlovenszkói magyar elbeszélők. A maga nemében kivételes érdekességü novellás könyv ez, mintegy 25 szlo­venszkói magyar iró müveiből nagy szeretettel és hozzáértéssel összeválo­gatva így, ebben a novellás könyvben mutatkozik meg, hogy a szlovenszkói magyar irók között — minden irodal­mi vita és minden szétszórtságuk elle­nére is — egységet teremt földjük és népük szeretete. A magyar nyelv hasz­nálata Pozsony üzleti életében. A magyar nemzeti párt pozsonyi sajtóosztálya közli: Ismeretes, hogy Pozsony magyar­ajkú lakossága, illetőleg a délről, dél­keletről és keletről Pozsonyba törek­vő magyarság, amely úgy' magánügyi, mint üzleti és szórakozási célból ál­landóan nagy tömegekben keresi fel ősi városunkat, fájdalmas megütődés­­sel Látta a magyar uccanevek és hiva­talos tájékoztató feliratok rendeleti úton történt eltávolítását. Részben e rendelkezések folyományaként úgy a pozsonyi, mint a Pozsonyt rendszere­sen felkereső vidéki magyar tömegek részéről újabban igen erősen meg­nyilvánuló megbotránkozást váltott és vált ki a pozsonyi üzleti világ részéről az a semmiképpen sem megokolt je­lenség, hogy a cégtáblákon, cégfel­iratokon, egyáltalában üzleti, keres­kedelmi külső megnyilvánulásokban a magyar nyelvet teljesen indokolatlanul mellőzik. Amidőn számos csehszlovák cég saját jól felfogott üzleti érdekében magyar feliratokat, ismertető jelzése­ket is használ, ugyanakkor számos nem csehszlovák cég ezt mellőzi, olya­nok, amelyek üzleti körének igen te­temes százalékaránya magyar vevő­közönségből áll. Amidőn utóbbi cé­gek, vállalatok ezen eljárása ellen a legélesebben tiltakozunk, egyben fel­hívjuk magyar kereskedőinket, cége­inket, kis- és nagyiparosainkat, hogy egyrészt nemzetükhöz ygió ragaszko­dásuk alapján, másrészt jól felfogott üzleti érdekeik érvényesülése céljából tartsanak ki a magyar cégfelira­tok, magyar ismertető felírások és szövegezések mellett, illetőleg ál­lítsák vissza ezeket. Ez a kitartás nem jelenti azt, hogy más nyelveket mellőzzenek, hanem csupán azt, hogy más nyelvek mel­lett a magyar nyelvet semmi esetre ne mellőzzék. Irányadóak erre: a szövetkezeti és társult főhatalmak és a csehszlovák állam között Saint- Germain-En-Laye-ben 1919 szeptem­ber 10-én létrejött — és a csehszlovák törvényhozás 1921. évi december hó 31-én kelt 508. számú törvénybe cik­­kelyezett — szerződés, amely I. fe­jezetének 7. cikkelye és 3. bekez­dése szerint: a csehszlovák polgá­roknak semminemű korlátozásuk nincsen bármely nyelv szabad hasz­nálata tekintetében, úgy a magán. mint a kereskedelmi érintkezés te­rén (relációban) a vallásra, vonat­kozó ügyekben, sajtóban, vagy bár­mely természetű közzétételben, va­lamint nyilvános gyűléseken. «Meggondolatlan illetékrendelet« c. alatt a nemzeti szocialista Ceské Slo­­vo ezeket írja: Már többször írtunk az illetékekről szóló előírásokban le­vő zűrzavarról. A pénzügyminiszté­rium a nyári szünet előtt bejelentet­te, hogy pontos utasításokkal véget vet e zűrzavarnak. Ez az utasítás most jelent meg és minden esetre nagyon furcsa, hogy nem a pénz­ügyminisztérium hivatalos kiadmá­nyaként, hanem dr. Kaspárek A. mi­niszteri tanácsos magánműve az Or­bis könyvkiadónál. Sajnos, a rendelet minden egyéb, csak nem egyszerűsítése és nem meg­világítása az illetékrcndeleteknck, amit a közönség várt s a rendelet furcsán üt el a pénzügyminiszter ama többször tett nyilatkozatától, hogy a pénzügyi igazgatás igyekszik a kor­szellemmel haladni és az adóközigaz­gatást egyszerűsíteni. A Pfitomnost legutóbbi számában Kubata Károly néhány példát idéz az új rendelet alapján való bélyeg­illeték lerovásról. Igazán figyelemre­méltó dolgok. Ha például a Slané melletti Klobuky-i földbirtok kezelő­­sége egy könyvkereskedőnek ezt ír­ja: »Küldjék meg nekem ezt és ezt a könyvet 10 Ke értékben, befizetési lapot szíveskedjék mellékelni« — úgy ezt a levelezőlapot a pénzügymi­nisztérium új illetékrendelete sze­rint ötkoronás okmánybélyeggel kell felülbélyegezni. Mert ez a levelezőlap »ajánlat az illetéktörvény 24/10 tétele szerint«. A slany-i könyvkereskedő, aki ezt a rendelést elintézné és nem jelentené fel a rendelőt az illetékhivatalnál, abba a veszélybe kerül, hogy ő maga lesz felelősségre vonva, ha revízió al­kalmával ezt a levelezőlapot megta­lálják nála. Ez a megrendelés csak abban az esetben nem esik bélyegil­leték alá a pénzügyminisztérium ren­deleté szerint, ha így szólna: »Köte­lezettség nélkül megrendelem ezt és ezt a könyvet«. Vagyis a »kötelezett­ség nélkül« az a bűvös varázsszó a pénzügyminisztérium szerint, amely bennünket az 5 Kő-s bélyegilletéktől felment. De hol találunk ma iparost, vagy kereskedőt, aki »kötelezettség Továbbá az 1929. évi február 29-én kelt 121. számú alkotmánytörvéuy (nyelvtörvény) 128. §-ának 3. bekez­dése így rendelkezik: A csehszlovák állampolgárok az ál­talános törvényeken belül szabadon használhatnak bármely nyelvet a magán és kereskedelmi érintkezés­ben, a vallást érintő ügyekben, a sajtóban, bármely közzétételben, úgyszintén nyilvános népgyűléseken. Amidőn tehát ezen törvényes intéz­kedésekből következik, hogy a magyar nyelv kereskedelmi, üzleti, illetőleg magánhasználatát- korlátozó rendsza­bály vagy intézkedés nem érinti, nyo­matékosan felhívjuk üzletembereinket arra, hogy a magyar nyelvet nyilvá­nos, tehát ez esetben üzleti vonatkozá­sokban ne mellőzzék. A Pozsony—Komárom—Érsekúj­vár háromszög (közbeesőleg Csal­lóköz) legalább is 200.000 főnyi, Pozsony felé irányuló magyarsá­gát nem lehet kényszeríteni arra, hogy bevásárlásainál, üzleti lebo­nyolításánál pénzét a magyar nyelvet bojkottáló cégeknél, vál­lalatoknál, iparosoknál költse el. Ezen igen erős, hatalmas tömegű és Pozsonyba törekvő vásárlási réteg ter­mészetesen előszeretettel keresi fel azon kereskedelmi, áru- és ipari for­rásokat, amelyek legalább is annyi előzékenységet tanúsítanak, hogy a ma­gyar nyelvet üzleti és nyilvános vonat­kozásokban nem mellőzik. nélküli« megrendelést a mai bizony­talan, nehéz időkben elintéz, ha a rendelő pont nem egy nagybirtokos? És hol találunk olyan jólinformált polgárt, aki a »kötelezettség nélkül« bűvös varázsigéről tudomással bír? Ugyancsak 5 Ke okmánybélyeggel köteles levelét ellátni az a tanító, aki ezt írja szerkesztőségünknek: »Ké­rem szíveskedjék megküldeni lapjuk 29. számát, mert az elveszett. Árát 1'20 Kc-t postabélyegben mellékelem.« Ugyancsak 5 Ke okmány bélyeget kö­teles ragasztani a polgár minden olyan rendelésre, hogy a lap rendes előfizetője kíván lenni stb. ötkoro­nás bélyegilleték alá esik a pénzügy­minisztérium osztályfőnök urai sze­rint minden írásbeli megrendelés, te­kintet nélkül arra, hogy a rendelő 5 korona, vagy 50.000 korona értékű árut rendelt-e. Az ember elmegy a vendéglőbe va­csorázni. Jóllakik és hívja a főurat, aki összeírja a fogyasztottak árát egy számolólapon. Ha ez a számolólap közönséges fehér papír, úgy rendben van a dolog. De jaj, ha a vendéglős vállalkozó szellemű serény ember s a számolólapokra valami reklámszö­veget nyomatott üzeméről. E pilla­nattól fogva a számolólap rendes számla, amelyre stempli kell éspedig 20 K-ig 2 fillér, 20-100 K-ig 10 fillér és így tovább. Ugyanígy bélyegille­ték alá esik a kontrollpénztári blokk, ha a blokk hátlapján, vagy a számok mellett reklámszöveg, vagy a cég ne­ve van, noha kontrollpénztára ma már minden jobb hentesnek van. Aki nem hiszi, olvassa el dr. KaSpárek miniszteri tanácsos úr füzetének ki­lencedik oldalát. A vállalkozó, mondjuk egy tűzoltó­készülék gyártója, igazán óriási gon­dot fordít gyártmánya előállítására. A kereskedelmi jel védjegyzése szintén sok pénzbe került, ugyanígy a rend­szeres reklám a sajtóban. És ha mind­ezt megtette, elvégezte, kiküldi kép­viselőit rendelések gyűjtésére. Az uta­zó a megrendelést blokkba írja be, az eredetit a rendelő aláírja, a máso­latot a rendelő magának megtartja. E megrendelés eredetije és másolata is illetékköteles és a pénzügyminisz­térium rendelete szerint 5 Ké bélyeg Az illetékrendelet súlyos következményei. Kormónylapok bírálata.

Next

/
Oldalképek
Tartalom