Komáromi Lapok, 1934. július-december (55. évfolyam, 53-103. szám)

1934-09-01 / 70. szám

1934 szeptember 1. »KOMAROMI LAPOKc 9. oldaí. ASSZONYOKNAK. Egy délután nagy berregéssel rám­csönget a telefon. Felveszem a kagy­lói: ' — Halló... — Halló... Te vagy? - érdeklő­dik egy tétova női hang. — Én... én vagyok. De olt ki? — Itt... Magda... — Szervusz, kedvesem, parancsolj. — Ráismertem a kis unokahugom hangjára, aki, már itt megjegyzem, alig egy esztendős asszony, tavaly ősszel volt az esküvője. — Rettentő nagy bajban vagyok, ha nem segítesz, hát nem is tudom, hogy mi lesz... — sírja keserves sí­rással. — De mi történt?... — akarok -értelmesebb felvilágosításhoz jutni. — Ne. is kérdezd... - sír Magda. S vagy negyedóráig hasztalan fag­gatom, csak sír és sír, legfeljebb egy­­egy tört mondatot zokog el, amitől azonban én nem leszek okosabb. Köz­ben ez a lehetetlen helyzet egész le­hetetlen közhelyeket csal a számom­ra. Istenem, vígasztalom. Mii mond­jak? S közben egyszer-egyszer meg­kísérlem szóra bírni. De hasztalan. Ha ott lennék mellette, gondolom, minden rendben lenne, megsímogat­­nám, csitítgatnám és főként: jobban megérteném az elzokogott szavait, így azonban szinte kukán motyogok: no, csendesedj már... nincs olyan baj, amin segíteni ne lehetne. És ehhez hasonlókat mondok. Leszögezem, hogy egyetlen érdem­bevágó dolgot sem mondtam, hiszen nem is mondhattam, sejtelmem sem volt, miről is van szó. Az én húgom azonban csakhamar váratlan fordulattal lepett meg, há­lálkodni kezdett: hogy én milyen jó Vagyok, kedves, aranyos stb. És a végén: — Igazán köszönöm, hogy kipa­naszkodhattam magam neked... egé­szen megkönnyebbültem. Köszönöm a jó tanácsodat is... Azt hiszem, nagyon komikusán cso­dálkozhattam abban a pillanatban: én tanácsot adtam? De Magda folytatta kifogyhatatlan áradozással: — Hidd cl, ha nem tudlak felhívni, ha nem beszélek veled, talán még valami ostobaságot követek el... Hát ezt, ezt már hajlandó voltam valóban elhinni, mert kegyetlenül fel­indul Inak hallottam a hangját. így áradozott tovább, lassan azon­ban teljesen megcsendesedve, csak ill­őit szipogott még keveset. Később udvariaskodni kezdett, bocsánatot is kért, hogy megzavart s csupa illendő­ségből a dolgaim felől is érdeklődött, majd a közös ismerősökre terelődött a beszéd s azzal végződött a diskur­zusunk: Remek gombapörkölt receptem van ... vacsorára megcsinálom. Azlán csendesen elbúcsúztunk: — Szervusz... Szervusz, kedvesem ... Ugv véltem, most már semmi ériel­me sincs, hogy megkérdezzem, tulaj­donképpen miért is volt az a nagy zokogás s miért is kellettem én — segítségnek. Letettem a kagylót. S elgondolkoztam a dolog felett. Töprengtem, mi is történhetett Mag­dával? Azt hiszem, kitaláltam, sikerült ki­találnom. Az én hebrencs húgom valamin, semmi kétség, valami semmiségen, összepörlekedett a még nála is na­gyobb hebrencs urával. És ki tudja, milyen heves csetepaté támadt köz­tük. Sző szót ért. A végén már, nagy izgalmukban egyik sem tudta, hogy min is kezdődött a háború. És bi­zonyos vagyok benne, bog}’ amikor faggatni kezdtem .Magdái, ő nemcsak a feltörő könnyeitől nem tudott fe­lelni nekem, hanem egyszerűen azért sem, mert az indulata ködébe veszett minden, minden tárgyi rekrimináció. De nem is volt fontos, hogy szavak­ban könnyítsen a szívén, a lényeg az volt, hogy szépen, szavak nélkül el­­panaszkodta az elpanaszolhatatlan bánatát s lassan elcsitidt benne a harag, neheztelés, minden baj. ’ És telefonba jobban is lehet ilyes­mit elmondani, legyünk őszinték, ki­csit cl lehet hanyagolni a másik felét, a válaszokat. De azok nyilván, nem is jelentőségesek. A legjobb tanács, a legokosabb gondolat is hasztalan s hasznavehetetlen ilyenkor. Csak egy használ: valakit szelíd indulattal tudjunk magunk mellett csitítónak. No, nem túl közel, mert ezek a bánatok és sérelmek tulaj­­donképen olyan mélyen élnek ben­nük, alig lehet felszínre hoznunk, úgyis elmondhatatlanok. Fiatal házasok. Két élet most kezd igazán egy életté lenni. Mint két égi­test, ahogy közös pályára indult. Mint két fogaskerék, ahogy a közös végzet s vállalt közös sors egy forgásra kényszeríti őket. Mindenkinek vannak élesebb s érzékenyebb pontjai. Ezek­nek kell összeszokniok. összesímul­­niok. Valóban, ismerjük el, valamennyi asszony átélte ezeket a megnevezhe­tetlen szenvedéseket. Persze, hogy nem ’lehet szavakba foglalni. Olyan komplikáltak. És senki emberfia nem tud ill segíteni. Senki. Csak... a sze­retet. Hiszen megvan írva: minden vét­keket elfedez a szeretet, hosszú tűrő és kegyes a szeretet. Nem volt az én Magdámmal sem baj később. És nem lesz senkivel sem baj, akinek a szívében él —­­a szeretet. Mindez pedig az elszomorodott s kicsit megrémült fiataloknak írtam: ne ijedjenek meg, ne féljenek és ne is csodálkozzanak, ha néha »elmond­hatatlan panaszaik vannak. A gondviselés tartja az estélyi ruhát, a szok­nyában gern lehet lépni Riadt tudósítás az uj őszi divatról Az angol női elegáncia legfőbb szak­tekintélye, Molly Castle most tért vissza Londonba párisi tanulmány­­utjáról és tapasztalatairól nagy és lesújtó cikket írt. — Néhány nap alatt 2001) ruhát lát­tam Parisban, de csak öt olyat talál­tam köztük, amit fel is vennék. Tel­jesen bolond dolgokat láttam. Talál­koztam olyan szoknyákkal, amelyek olyan szűkek, hogy nem lehel bennük járni, estélyi ruhákkal, amelyeknek hátán minden ok nélkül V-alakú ki­vágás van, különböző helyeken felha­sított szoknyákkal. Teljes értelmet­lenség jellemezte mindazt, amit lát­tam. — Az anyagok nagyon szépek, de a párisiak szörnyszülötteket szabnak belőlük. Angol józan ész kell ahhoz, hogy ezekből a gyönyörű anyagokból viselhető ruha váljék. A legszebb di­vatos anyag a gyürhetetlen fekete bársony. Téli toalettre nagyszerűen alkalmas. —■ Láttam egy nagyon szép estélyi ruhát, melyet hatalmas tüllfodor di­­szílett. A váilak ’teljesen csupaszon maradtak. Amennyire megállapíthat­tam, csak a jó akarat és talán a Gondviselés akadályozta meg, hogy a ruha le ne csússzék viselőjéről. — Nagyon szépek a keppek, amelye­ket estélyi ruhákhoz viselnek. Hátul térdig érnek, elöl kissé rövidebbek. Láttam egy gyönyörű gyöngyházszínű brokátkepet, melyet szívesen megho­nosítok Angliában is. — A bársonyruhák keztyüje egybe van szabva a ruha ujjával. A keztyű a csuklónál gombolódik és ha nem akarjuk viselni, csuklónál kidughat­juk belőle a Fezünket. A fecskék ésa Zeppelin Egyszer egy kis fecske Mit gondolt magába, Mikor útnak indult Messze Afrikába ... Tudta: nagy út vár rá Mely kimerít, fáraszt, Alig-alig bírják A kis fecskeszárnyak. Gondolt hát merészet, A párjának ints, S fölkapaszkodának Egy nagy Zeppelinre. Zeppelin-léghajó Éppen délnek indul — Már oil száll a tenger Kék hullámain túl. »Többet ésszel, mint erővel« Igaz ez, hiába ... így ment két kis fecske Messze, Afrikába. Móku$ bácsi pápaszeme Mókus bácsi közelhajolt az újság­hoz és lassan betüzgetni kezdte a hí­reket. — Én nem tudom, mókuskám, — fordult a feleségéhez — valahogy tán­colnak a szemem előtt a betűk. Vagy most már a nyomdafestékkel is spó­rolnának, azért nem látom őket? — Tévedsz öregem! — mondta Mó­­kusné asszony közelebb ugorva. — Nincs az újságban semmi Inba, csak olyan, mint régen volt. — Hm, hm, — csóválta összes buk­siját Mókus bácsi. — akkor biztosan bennem lesz a hiba. Pár nap múlva megint csak meg­szólítja Mókus bácsi az ő feleségét: — Te, asszonykám, bemegyek a vá­rosba. — Miért le? — Szemüveget veszek. Nagyon meg­gyöngültek a szemeim az elmúlt he­tek alatt. Már a páros mogyorókat sem tudom megkülönböztetni, ha ma­gasan vannak a mogyorócserjén. — Nem lesz az jó, férjecském, az a szemüveg — csóválta fejét Mókus­­né asszony. — Meglátod, csak ki do­bod érle a drága pénzt. — De ha nem látok, — dühöskö­­dölt Mókus bácsi. — És hát mire tartogassam a pénzt? Én bizony ve­szek magamnak szemüveget. Be is ment a városba, veit is ma­gának egy szép csontkeretes pápa­szemel.- No, hogy nézek ki? — kérdezte. — Huh! — borzadt meg a fele­sége. — Olyan vagy, mint egy csú­nya bagoly! De hogy tovább nézte, már barát­ságosabban mondta: — Hanem azért tudod, férjecském, tekintélyes külsőt kölcsönöz neked a pápaszem. Különb vagy akármelyik mókusnál. Hanem a többi mókusok nem vol­tak ezen a véleményen. — Nézd, csak nézd, hogy henceg. Adja a bankot, szemüveget hord. Azi hiszi, azzal több lesz, mint mi vagyunk. Ki hallott már szemüveges mókusról. De mókus bácsi nem törődött ve­lük. — Csak beszéljetek, beszéljetek mosolygott a bajsza alatt — azért mogyoró szüretkor mégis én fogom észrevenni elsőnek a páros és nagy­testű mogyorókat. Elérkezett a mogyorószüret és Mó­kusék buzgón kezdték gyűjteni a té­lire valót. Mókus bácsi is fellelte hát szemére a csontkeretes pápaszemet és kilátogatott a határba. Ez az — mondta elégedetten — most mindent tisztán látok. Hanem amikor a szüret már nagy­ban folyt és a mókusok egymással versenyezve szedegették a mogyoró­kat, Mókus bácsi csak megállapította, hogy valami baj van a szemüveggel. Mert látta ő, tisztán látta az ízes gyü­mölcsöket, de valahogy közelebb lát­ta, mint ahogy valójában voltak. Ha kinyújtotta a kezét, ha le akarta sza­kítani őket, hát csak az üres semmi­be markolt, a mogyorók a cserjén maradtak.- Megcsal ez engem! — gondolta szomorúan. — Közelebb hozza őket, kétszer kell mindegyik után nyúlnom, mielőtt elérném. De mert a löbiek is észrevették, hogy hiába kapdosott a levegőbe, Mó­kus bácsi szép csendesen levetette a szemüvegét. — Jó a szemüveg, nagyon jó — mormolta most már elégedetten — de szemüveg nélkül azért jobban lá­tok. Ugv látszik, már meggyógyult a szemem. Felesége megelégedetten bólogatott a háta mögött. — Jól van az így, öregem — mon­dotta. — Nem vagy te még olyan öreg, hogy szemüvegre szorulj, akár­milyen előkelő is vagy azzal a csont­­keretes pápaszemmel. Ezt mondta a jó Mókusné asszony, de magában azért sokszor gondolt arra, hogy férjeura, a jó Mókus bácsi megint hiába dobta ki a pénzt az ab­lakon. Az élet tánca Négyéves-forma kislány volt, aki keresztbe táncolt előttem a temető széles útján, ahogy elgondolkozva sír­látogatásra mentem. Azon az úton, ahol annyi gyászt és fájdalmat hor­doznak, ez a kicsi copfos, formás kis házikötény kével ruhája előtt, szétter­­jeszlelt karocskáival, fürge lábakkal hangos lallaíával táncolt előttem. Ma­ga által kitalált táncot járt, közben vidám hangon dudorászva kísérte ön­magát. Mikor mellé értem, szépen "köszönt és folytatta angyali táncál a néma sírok között. Elfogtam a kis köté­nyét s megkérdeztem: — Miért van olyan jó kedved, kis­lányom? — Hát csak azért. A legbájosabb indok. Csak azért. Mert gyerek vagyok, mert nincs gon­dom, ép, fürge minden tagom, nyár van. Persze, ezt nem ő indokolja így, hanem én, a felnőtt eszemmel. Éppen az az ő nagy boldogsága, hogy indok nélkül jókedvű. Megbarátkozott velem és megtud­tam, hogy a temetőőr kis unokája.- Az elébb a kapunál is megbá­multak az emberek, hogy táncolok és jókedvem van. — Tudod, — mondtam neki, - ez azért van, mert temetőben nem nagyon szoktak jókedvűek lenni. Aztán cltáncolt mellőlem. Visszafelé jövet látom, hogy az én kis táncoló , leánykám egy névtelen, jeltelen sír előtt áll és két kicsi kezét össze­teszi, mintha imádkoznék. De a fe­jét állandóan forgatta jobbra-balra. Egészen biztos, hogy nem imádko­zott, csak beállt az imádság mozdu­latába. Talán gondolkozóba ejtettem avval, hogy itt az emberek nem igen vidámak? Felhő voltam az ő napsuga­ras lelke fölött. Nem jól tettem. No nem sokat ártottam, hamar elfujja a felhőt az ifjúság szele. Mire vissza­néztem, már újra láncolt az élet vi­dám kis katonája. T

Next

/
Oldalképek
Tartalom