Komáromi Lapok, 1934. július-december (55. évfolyam, 53-103. szám)

1934-08-22 / 67. szám

i 934 augusztus 22. »KOMÁROMI LAPOK« Vidékről Írják .. • Érsekújváron újabban rengeteg panasz haiigzik el a város egyes uccáival szemben, — (mintha csak Komáromban lennénk!) Ugylátszik, a délszlovenszkói útviszo­nyok seholsem kedvezőek s minde­nütt panaszra adnak okot. Testvéri kézfogásunk az érsekujváriaknak, akik az úgynevezett »kamocsai út« fölött busonganak erősen, különösen most, az ősz beállta előtt, mert kamocsai ütjük a kátyúk rengetege. Sok ki­fogás hallatszik a Párkány felé vivő vasútvonal átjárója ellen is, úgyszin­tén a város határában levő Vámhid kezdetleges, szűkre épített ni ivóit ja is szégyene Érsekújvárnak. S hogy a komáromi poros uccáktól Érsekúj­vár se maradjon el: tüzetesen foglal­kozik érsekujvári laptársunk a város járdáival. A rekriminációk mellett azonban nagyfontosságú ünnepélyre is készül Érsekújvár: a város török uralom alól való felszabadításának kétszázötven éves évfordulójáról akar­nak megemlékezni. Országos mozgal­mat akarnak Érsekújvárod kezdeni, hogy az ünnepség minél nagyobb fényben, szebben folyjon le. Az ün­nepséget előkészítő bizottság már dol­gozik. Reméljük, hogy valóban széles­körű, hatalmas ünnepség lesz ez a negyedévezredes jubileum: 1685—934. Egy esztendővel Budavár megvívása ■ előtt foglalták vissza Érsekújvárt a keresztény hadak. Dunaszerdahelyen nagyon szép ünnepséget rendeznek vasárnap, augusztus 26.-án. Kenyér­­szeníelő ünnepség lesz, amely egyut­­lal Csallóköz életének is kimagasló ünnepsége. A már-már feledésbe merült szép szokás felelevenítése kü­lönleges eseményt jelent az ottani magyarság életében. Az ünnepséget a keresztényszocialista párt rendezi. Hetek óta folynak az előkészületek. Vasárnap délelőtt féltizenegykor nyil­vános népgyűlés lesz a vidék bevo­násával, amelyen többek között dr. Szűllő Géza és Esterházy Já­nos is beszél. Délután két órakor litánia lesz, majd utána a római kato­likus iskola udvarán fog végbemenni a kenyérszentelési szertartás. A szen­telő beszédet Galambos Béla hi­­daskürti plébános mondja. Majd nép­ünnepély következik, utána a műked­velőgárda előadása. Mindenütt nagy­arányú ünnepségek, kultur-rendezé­­sek, csak Komárom van csendben ... Komárom lakosai fásultak s bizonyos mértékben közönyösek... A nagysurányi lculturház megváltoztatta hivatását: gabonaraktár lett belőle. Idők jele. Előadások, népművelési ciklusok, ha­sonlók lettek volna a kulturházban »hivatalosak«. Építettek nagy mozi­termet is a kulturházban. Ez most mind nincsen többé. A kultúra ütegei helyett gabonás-szekerek sorakoznak fel, hogy a szellem helyett legalább gabonamagvat raktározzanak el a kul­túra házában. S . mindez azért, mivel így lehet a kulturházzal egyedül ke­resni, másképen parlagon hever. A surányiak át is akarják változtatni a házfeliratot s Kulturház helyett egy­szerűen »Gabonaraktár «-t akarnak. Mindenesetre többel ér... A párkányiak elégikus hangokat pengetnek arról, mennyire visszafelé fejlődik közsé­gük, amely különben oly nagy remé­nyekre jogosult. Elszomorodva be­szélnek a szigorú vámsorompókról, amelyek megbénították Párkány nö­vekvő forgalmát, a kereskedelem s az ipar senyved. A hivatalokon kívül a vidéknek Párkány alig tud valamit nyújtani: iskolái nincsenek, vasúti összeköttetésükkel sincsenek megelé­gedve, betegeit Esztergomba, iskolás­gyermekeit Érsekújvárra s Komá­romba viszik. Kulturális életük alig van, szórakozási lehetőségeik sincse­nek, a vidéki gazdatársadalomra hely­pénzek formájában nagy terheket rót­tak rá, amely miatt azok nem szíve­sen jönnek Párkányba. (Itt említjük meg, hogy a párkányiak közönyössé­ge folytán, bármennyire is hiányolják a kultúrát, még csak a SZMKE-fiókot sem lehetett felállítani.) A párkányi­ak, jó magyar szokás szerint a hiva­talokra bízzák problémáik megoldá­sát s 'második lépésnek szánják a tár­sadalom egybefogó lépését. Való igaz­ság, hogy Párkány nem tart ott, ahol tartania kellene. Nem tart ott gazda­sági téren, — de valljuk be, — nem tart ott a magyar öntudat s összefo­gás terén sem. Elégikusan emlegetik, hogy Komáromban legalább a nyug­díjasok telepednek le szorgalmasan, Párkányba még azok sem jönnek. A Duna sem nyújtja Párkánynak azt, amit nyújthatna, sportegyesületük ha­lódik. Egyedül a község járdáit készí­tik, munkakölcsönből. A sok mínusz mellett egyedül ennyi pluszt tud el­könyvelni a községi politika hínár­jában vésződő, jobbsorsra méltó nagy község. Soniorján nagy bajban van a magyarnyelvű polgári iskola. Mivel annakidején két­nyelvű iskolát állították fel á régi magyar iskola helyiségében, lassan­­kint szűk lett a hely! s a községet fel­szólították új iskola építésére. A köz­ség haladékot kért, hogy a szükséges összeget összehozza, lelket kerített, pályázatot írt ki, ez azonban úgylát­szik, nem bizonyult elegendőnek, mert a napokban Gasparik tanfel­ügyelő levelet intézett a somorjai elöljárósághoz s kilátásba helyezte a polgári iskola osztályainak fokozatos megszüntetését a magyar tagozaton. Dédanyáink büszke divatja, sok gombbal... Az új őszi divat párizsi bemutatója még azoknak is hozott néhány meg­lepetést, akik azt képzelték, hogy vér­tezve vannak mindennel szemben. A gombok végtelen változatai lát­hatók az új modelleken. Vannak már­vány- és onixgombok, szögletes bőr­gombok, meg fagombok apró ércdom­­horművekkel. Egyik gombon például lovagló zsoké, a másikon hajó, a har­madikon a ruha tulajdonosának kez­dőbetűje ékeskedik. Az egyik ruhán három, fémből ké­szített díszes kezdőbetű helyettesíti a gombokat. Egy fekete nyaksálon nagy piros betűk láthatók, úgyhogy a vise­lője olyan, mint egy recept, amelyet elfelejtettek aláírni. Ha a ruha két különböző színű anyagból készült, például feketéből és fehérből, akkor a fehér részre fekete és a fekete részre fehér gombok ke­rülnek. Az övék általában igen keskenyek, a természetes derékvonalon viselik őket. Az egyik divatcég azonban szé­les rézöveket hozott forgalomba. Az exotikus hatások már ritkábbak, de ina is viselnek nagy gyöngykagy­lókat, mint nyakéket és mint övkap­csokat. A gomboknak nemcsak színében és alakjában történt változás, hanem el­helyezésében is. Sok ruhát hátul gom­bolnak be. Vannak átmérő-irányban húzódó gombsorok ,melyek a balkar­tól indulnak ki és körülfutnak a tes­ten a hát közepéig. Van olyan kabát, amely deréktői felfelé baloldalon, de­réktői lefelé jobboldalon gombolódik. A divattervezőknek az a vélemé­nye, hogy a mai prózai, szürke vi­lágban a divat a romantikának egyet­len menedéke s új modelljeikben pa­zarul alkalmazzák a színes, szeszé­lyes motívumokat. Egyik új párizsi modell a száz év előtti női lovaglóruhának majdnem pontos másolata. Fekete bársony szok­nya, rövid hermelinkabát, kis há­romszögletű fekete bársonykalap her­melinnel díszítve, kalapdobozhoz ha­sonló teljesen kerek muff. A szőrme általában majdnem min­den modellen megtalálható. Kalapo­kat, kabátokat, szoknyákat szőrmével szegélyeznek. A prémes sapkák is igen gyakoriak. Orosz kucsmákhoz hasonló prémes sapkák láthatók a párizsi di­vatbemutatókon, az eddig viselt kis kalapokkal, sapkákkal és kuli kala­pokkal szemben most a magas kala­pok jönnek divatba. Az orosz kalapokhoz magasszárú orosz csizmát fognak viselni a nők. HÍREK Arató-koszorú, Meleg szellő lengeti az akácfák lombját és azt a tarka színes cso­portot, amely az akácos utón halad. Leányok színes kurta szoknyában, legények fehér ingujjban, asszonyok, férfiak, mindannyian ünnepi díszben. Lassan közelednek a falu felé, han­gos énekszóval. A learatott gabona­földekről jönnek ők. akik az aratást, a cséplés nehéz munkáját befejezték. Régi magyar szokás szerint, buza­­koszorut kötöttek, sárga kalászokból, felpántlikázták, díszes rúdra fűzték, kezébe vette két fiatal arató, marék­­szedő leány. Ének száll, a madarak énekével együtt, zengőn, szível mozgatóan! — az aratók dala. A szél messziről hozza a nóta meló­diáját, a kisérő, rezesbanda trombi­táinak érces hangjait. A faluba érnek. Gyerekek nagy cso­portja hozzájuk szegődve jön velők, — oda, ahol szívből szeretettel várj a az a család, amellyel az áldomást együtt isszák meg. A széles virágos udvaron megállnak, az ének befejeződött, — csend van. Mindannyian meghatott figyelemmel kisérik mozdulásukat. Az arató-gazda előlép, beszédet vág ki: — »Behoztuk munkánk jelképét, az arató-koszorút. Áldást kérünk földes urunkra és an­nak családjára, hogy számos éven át arathassunk egészségben, bő aratást. Tartson meg továbbra is szereidében. Éljen! Éljen!« Köszönet nektek derék magyar ara­tók a nehéz munkáért. A poharak csengnek, a rezesbanda hangja felcsendül, az aratók táncra perdülnek, Repülnek a szalagos ro­kolyák, táncol gyerek és felnőtt az udvaron. Mire a hold feljön az égen, a birka­gulyás is (elkészült. Együtt vigad, táncol rangkülönbség nélkül mindenki. A hangulat hatal­mas, tánc, — ének. Boldog arcokat látni, nevető sze­meket, nótázó ajkakat, táncoló, bo­­kázó lábakat, — szép színes kép, ka­vargó, forgó emberekkel. Hajnal érkezése még ott találta a muiatozókat a feldíszített dohánysí­­mítóban. A sok kis piros szív, egy hatalmas, nagy magyar szívet alkotott, össze­forrva dobogott, egy testben. Ütötte az ütemet, óramű pontossággal. Feszti] Edit. — Szabadságról. Csizmazia György városbiró négyheti nyári szabadságá­ról hazaérkezett és hétfőn újra meg­kezdte működését a városházán. — Zsindely Ferenc dr. kitüntetése. Magyarország kormányzója dr. Zsin­dely Ferenc nyug. pénzügyminiszteri osztálytanácsos, országgyűlési képvi­selőnek pénzügyi téren szerzett érde­mei elismeréséül a magyar királyi kincstári főtanácsosi címet adomá­nyozta. Földünknek e kitüntetése igaz érdemeket ismer el, mert Zsindely Fe­renc már a pénzügyminisztériumban teljesített szolgálata alatt ritka készült­ségénél fogva kivételes pozíciót szer­zett magának. Mint Komárom szabad királyi megyei város képviselője a parlamentben is magára vonta a kép­viselőház figyelmét pénzügyi kérdé­sekben tartolt beszédeivel. Mint költ­ségvetési előadó, az állami pénzügyek területén tanúsított széles látókörrel, szakértelmével tűnt fel és e kvalitásai ma az egységespárt egyik legszámot­tevőbb tagjává tették. Komáromi is­merősei és barátai körében a hír bi­zonyára igaz és őszinte örömet kelt — Szabadságon. I&Ó Aladár dr. városi rendőrkapitány, közig, biztos e héten kezdte meg négy heti nyári szabadságát. — Bírósági áthelyezés. Az igaz­ságügyminiszter Sríntha Lajos dr. birót a párkányi járásbírósághoz áthelyezte. — Esztergomban is félnapos oktatás lesz. A megyei közigazgatási bizottság Frey Vilmos orsz. képviselő indítványára elhatározta, hogy az Esz­tergom városi iskolákban bevezeti a félnapos megszakiíásnélküli oktatást. Megszigorítják a hatá­ron való átkelést. A komárnoi állami rendőrhatóság ezúton is figyelmezteti a közönséget a szűk határmenti forgalomra vonat­kozó előírásokra, illetőleg az ezek­ben beállott változásokra, melyek nagyjában a következők: Egyszeri határátlépési igazolványt (doVolenka, priestupenka) csak az kaphat, aki állandó határmenti lakos, tehát Komárnoban az, kinek itt leg­kevesebb hat hónapon át rendes ál­landó bejelentett lakása van és ezen idő alatt ténylegesen itt lakik. Az igazolványt az államrendőrség legfeljebb 5 napi időtartamra és csak igazán megindokolt esetekben adhat­ja ki. Aki egyszeri határátlépési igazol­ványt óhajt, köteles eziránt az állam­­rendőrséghez 5 Ke okmánybélyeggcl ellátott szabályszerű kérvényt beadni s egyúttal készpénzben mellékelni 5.1© Ke kiállítási összeget. A kérvényben kitüntetendő, hogy a kért igazolvány mely napokra igé­­nyeltetik, megadandók a kérelmező­nek személyi adatai (1. név, 2. szüle­tési hely és idő, 3. illetőség és állam­­polgárság, 4. foglalkozás, 5. lakhely, ucca, házszám). Továbbá megadandó a kérvényben a kérvényező személy­leírása (1. alak, 2. arc, 3. haj, 4. szem, 5. száj, 6. orr, férfiaknál 7. bajusz, 8. szakáll, 9. esetleges különös ismer­tető jel). Különös gond fordítandó a kérvény tüzetes megindokolására, mert határ­­átlépési igazolványt csak az kaphat, kinek erre igazán nyomatékos szük­sége van. Az igazolványok iránti írásos kér­­vények több, de legkevesebb 3 nappal (az igazolványok óhajtott érvényes­sége) előtt adandók be, mert később beadott kérvényeknek nem fog hely adatni, illetőleg azok el fognak uta­sít tatni. A közönség kéretik, hogy csak az adjon be egyszeri határátlépési iga­zolvány kiadása iránti kérvényt, ki a fentebb megjelölteknek mindenben megfelel, továbbá ezen kérvény az összes fentjelzett adatokat tartalmaz­va kellő időben adassék be, külön­ben a kérelmező visszautasítása foly­tán a kérvényre ragasztott okmány­bélyeg alakjában fölösleges anyagi kárt fog szenvedni. _ ____ 3. oldal.. — Dr. Mezey János egészségügyi tanácsos. Dr. Mezey János egészség­­ügyi főbiztost a belügyminiszter egész­ségügyi tanácsossá léptette elő. A hír nagy örömet keltett dr. Mezey János nagyszámú tisztelőinek körében, aki 1917-ben lett Komáromvármegye tiszti főorvosa, majd az államfordulat után a komáromi járás főorvosa és mint ilyen, hivatali tisztében a legnagyobb körültekintéssel és mindig a közérde­ket szolgálva teljesíti sokszor nehéz feladatát. Ellenőrző szakorvosa a ko­máromi kerületi bíróságnak is, ezeken kívül orvosi segítségét és tanácsát szá­mosán veszik igénybe, akiknek kö­rében a jól megérdemelt előléptetést, bizonyára szívesen veszik tudomásul. — A szilva feldolgozását ismerteti a Növényvédelem és Kertészet leg­újabb száma. Cikkeket közöl még a helyes permetezésről, a permetező­­gépek megválasztásáról, a darazsak irtásáról, a gyümölcs szedéséről és raktározásáról, a rácürmös készítésé­ről, a nitrogéntrágyázásról stb. A két dúsan illusztrált lapból egy alkalom­mal díjtalanul küld a Növényvédelem kiadóhivatala (Budapest, VIII. Rákó­czi ut 51, IV. em. 5) lapunkra való hivatkozással mutatványszámot. Alap kapható a Spitzer-féle könyvesbolt­ban, Komárom, Nádor u. 29.

Next

/
Oldalképek
Tartalom