Komáromi Lapok, 1934. január-június (55. évfolyam, 1-52. szám)

1934-02-10 / 12. szám

2. o*dal. »KOMÁROMI LAPOK« 1934. február 10 kásvédehni törvényre* nézve a sok tanácskozás hiábavalónak bizonyult, mert megállapodásra nem jutottak a pártok s minden valószínűség sze­rint a kormány egy újabb provizó­riummal fogja ezt a kérdési újra el­odázni. A koalíciós pártok állandóan tanácskoznak és a megbeszélések kö­zéppontját a gazdasági és pénzügyi tervek képezik. A legújabb hírek sze­rint agrárpárii körökben az a meg­győződés kezd lábrakapni, hogy a mai nehéz időkben Malypetr kétség­telenül jelentős gyakorlati tapaszta­latokra támaszkodó képességeit ruli­­nirozott, nagyobb politikai felkészült­séggel rendelkező, mozgékonyabb po­litikus munkájával kellene felváltani. A vezető körök azt is látják, hogy a nagy nehézségek oka nem csekély részben a koalíció változatos össze­tétele is. Ezért az új kormány nem támaszkodnék olyan sok pártra, mint a mai s abban nem vennének részt különösen olyan pártok, amelyek a kormány határozott irányú gazdasági és pénzügyi programjával nem érte­nek egyel s ragaszkodnának a halo­gatás politikájához. Az agrárpártban a fiatalabb gárda Hodzsa Milán föld­­inivelésügyi minisztert szeretné «kor­mány élén látni. A tehetetlen koalí­ció ismét képtelen munkára, — ami a kormánynak működését is megbé­nítja. A szovjet a Duna mentén. Magyarország felvette a diplomá­ciai érintkezést a Szocialista Tanács­­köztársaságok Szövetségével s a iszov­­jetkövel rövidesen megjelenik Buda­pesten. Az eset megérdemli, bőgj' cgy-kél percre megálljunk mellette s elmélkedjünk rajta. Egyes magyarországi lapok azt ír­ják, hogy Magyarország már átment a bolsevizmuson s így a magyar— orosz megállapodás rája nézve ve­szély leien. Különösen a megegyezés gazdasági előnyeiről beszélnek, sőt érinlik a külpolitikai jelentőségéi is. De igen sokan vannak olyanok is, akik azl mondják, hogy nem hisznek a megállapodás komoly je­lentőségében s attól tartanak, hogy a felállítandó budapesti szovjetkövet­ség könnyen középpontja lehel az intenzívebben meginduló bolsevista propagandának. Hogy ezt mire alapítják, azt ki vehet­jük az alábbiakból, amelyekben pár szóval ismertetjük a szovjet külpo­litikát. A szovjetdiplomácia eszközeiben, módszereiben s céljaiban teljesen kü­lönbözik a művelt nemzetek diplo­máciájától. S ez érthető is. Minden egyes országban nagyon szoros a kap­csolat a belpolitika és külpolitika kö­zött. Semmi se természetesebb, mint­hogy a magántulajdon és népképvise­let alapján álló kormányoknak más a diplomáciája, mint a kommuniz­muson és a diktatúrán nyugvó kor­mányé. A művelt országok diplomatái országuk mindenegyes polgárát, nem­zetük mindenegyes tagját képviselik, de a szovjetdiplomata csak egy párt­nak, a kommunista pártnak a kép­viselője. A külpolitika mindig a belpolitika folytatása a külföldön, a szovjetpo­­litika azonban elsősorban csak a dik­tatúra alátámasztására és megokolá­­sára való. Az orosz diplomácia tehál párt­­diplomácia s csakis pártérdekeket szolgál s állandóan lábbal tiporja a nemzetközi jog alapelveit. A nemzet­közi jog egyik sarktétele Scialoja szerint a folytonosság. Az egyes kormányok szerződései és kötelezett­­ségei az utódokat is terhelik, amíg le nem jártak, vagy amíg kölcsönösen lel nem mondták azokat. A szovjet­diplomaták egyszerűen félredobták a cári diplomaták aktáit. A folytonos­ság megtagadásával a szovjet maga rekesztette ki magái a művelt nem­zetek társaságából. Ezérl furcsa, hogy mégis (Anglia, Amerika stb. után) Magyarország is szerződést kötött ve­le, mert tudhatja mindenki, hogy a mai szovjetvezérek szerződéseit a kö­vetkező vezérek bármely pillanatban habozás nélkül félredobják, akár a cári diplomácia szerződéseit. Sőt rendszerváltozás esetén az új kor­mány teljes joggal mondhatja, hogy egy párt tétiéiért, amely elenyészően törpe kisebbsége az országnak, nem felelhet az egész nemzet, vagy az egész ország. Az a kívánság, hogy a szovjetkövet hagyja abba a propagandát, naiv kö­vetelés. hisz ez az egyetlen komoly feladata. A külkereskedelem is csak azért állami monopólium, mert pro­paganda eszköz és politikai fegyver a szovjet kezében, s ezen a címen is a szovjet számos megbízottat tud a külföldön elhelyezni. A szovjetdiplomácia legfőbb mód­szere az intrika és az ellentétek szí­tása. Elég, ha emlékezetünkbe idéz­zük a különféle nemzetközi konferen­ciákkal szembeni viselkedéséi s be­látjuk, hogy nem építés, hanem rom­bolás a hivatása. Stabiltól kezdve Rykovon és Káli­umén keresztül végig az összes mai vezetők mind a kommunista eszme fanatikusai. Csak ezt a célt látják maguk előtt, ezérl élnek, ezért hal­nak. Lehetnek zsenik, lehetnek korlá­tolt emberek, de sohasem lesznek meggyőződésük árulói. Akaratuk tör­hetetlen akarat, meggyőződésük szi­lárd. Ezek a/, emberek végigszenved­ték a cár börtöneit, á kancsuka vé­resre hasította hátukat, de sem Ígé­retekkel, sem bünletésekkel nem le-Tubiua Ké 4.-, nagy tubus Ki fc. betelt őket kigyógyítani rögeszméjük­ből. Vak fanatikusok, kimondhatatla­nul gyűlölik a múltat s egyre bosz­szút akarnak állani bűnösökön és ár* lattanokon egyaránt. Megbocsájtani, tisztán látni, tárgyilagosan ítélni nem tudnak. Ilyen emberek kormányoz­zák ma Stalinnal az élükön Orosz­országot s amíg ezek nem adják ál a helyüket az újabb nemzedéknek, amely már csak hírből ismeri a cáriz­must és amelynek szemét nem vakít­ja el a gyűlölet és a fanatizmus, ad­dig nem igen számíthatni komoly változásra. Ma a bolsevizmus leg­erősebb egyéniségei vannak uralmon s ezeknek a kreatúrái a szovjetdiplo­maták. akik Stalin akaratát hajtják végre a külföldön. Természetes, hogy a szovjetdiplomácia továbbra is a ma­ga útján fog haladni s rá se hederít a nemzetközi jogszokásokra s a dip­lomáciai etikettre. Ha ezeket figyelembe vesszük, élénk kíváncsisággal tekinthetünk a szovjet dunamenu akciója elé. (d. e.) Intézkedés a munkanélküliek szertelen beözönlése ellen. A vonatkozó törvény rendelkezéseit végrehajtja a város Komárom, február 9. Eléggé ismeretes a város közönsége előli, a Komáromot környező járások községei munkanélküli lakosságának mindnagvobb arányokat öltő beözön­lése, ami a legvisszásabb helyzetet te­remtette meg évek óta városunkban. A földreform következtében felosztott uradalmak egymásután bocsátották el mezőmunkásaikat, akik így kenyér nélkül, maradva, a város felé vették útjukat abban a reményben, hogy va­lami foglalkozáshoz juthatnak és csa­ládjuknak megélhetését biztosíthatják. A városba való gravitálás gondolatát az ide bevándorlók egy jelentékeny részénél az a körülmény is erősítette, hogy Komáromban jobban van meg­szervezve a szociális gondoskodás, mint a falvakban és itt még a munkanélkü­liekről is történik ellátás. A Komáromba ezzel a céllal be­vándoroltak száma évek alatt igen je­lentékeny módon megnőtt és a leg­utóbbi népszámlálás adataiból meg­állapítható. hogy az elmúlt évtized alatt mintegy (>'000 olyan jövel szaporodott a város lakossága, akiknek legna­gyobb része állandó támogatásra szorul s akik a különböző szükséglakásokban, az erődvonal melletti házikókban vagy pedig a/, erődökben laknak s akik. nem tekintve azl. hogy a közterhek­hez egy fillérrel sem járulnak, — a közhivataloknak és. hatóságoknak kü­lönböző kérelmeikkel és igényeikkel állandó munkát és gondot okoznak s a hivatali adminisztrációt sok feles­leges dologgal megnehezítik. De ami a legsúlyosabban esik a mérlegbe: megnehezítik az idevaló, őslakos maggal' munkásnak megél bélését. akiktől a munkaalkalmak egy részét elveszik és igényt tartanak mindama szociális intézmény élvezésére, ame­lyet a város saját munkanélküli la­kosainak támogatására tart fenn. A nagy invázió következtében ma már az a helyzet, hogy az ide­való nyomorgókat nem képes a város ellátni, mert a beözönlöttek is követeléssel lépnek föl a város­sal szemben. Amíg Komáromban nagyobb volt a munkalehetőség addig nem vált olyan kirívóvá ez az egészségtelen helyzet, amelynek hátrányait az idevaló mun­kásnak kell inast elszenvednie, de a nyomasztó gazdasági válság folytán a szenvedésből és nélkülözésből sokkal nagyobb rész jut a komáromi illető­ségű munkásnak, mert fölös számban özönlöttek be városunkba a nem ide­való munkanélküliek. A város veze­tőségének mérlegelnie kellelt ezt a helyzetet és az idevaló munkásság ér­dekéten olyan elhatározásra kellett jutnia, amellyel lépésekei lesz a további indokolat­lan népbeözönlés ellen és a törvény vonatkozó rendelkezé­seinek érvényesítésével annak korlátot kíván szabni, hogy a várost az ország különböző vidékeiről megkísérelt cél­talan invázió ellen megvédje. A 225/1922. sz. rendkívüli lakásgon­dozási törvény t). g-a kimondja, hogy a község az országos politikai hatóság által jóváhagyón községi képviselő­testületi határozat alapján a helyben szokásos módon kihirdetett hirdet­ménnyel elrendelheti, hogy a háztu­lajdonosok vagy azok megbízottai csak olyan személyeknek adhatnak szaba­don lakásokat bérbe, akik A hírnév Irta: Pierre Nezelof. Sébastien Guer híres színész volt. Két évtize­den át a plakátokon darabcímnél, szerző nevénél vastagabb betűkkel nyomtatták a nevét. Ő volt a színház attrakciója, az ő szereplése még a rossz daraboknak is félsikert biztosított. Leghíresebb szerepe Philippe Tibor szerepe voll a Csalódott szív«-ben. Irodalmi körökben, szalonokban, sportpályákon és masamódműhe­­lvekben éveken ál beszéltek a szerepéről. Égig magasztalták. Ez a szerep fél életét betöltötte. Játszotta fiatalkorában, vele együtt nőtt, szárnya­sodon és még ötvenéves korában is elragadta benne közönségét. Sajátkezűleg dedikált fényképei ékesítették a női szalonok asztalkáit s a midinet­tek a képeslapokból kivágott arcképét gombostűz­­lék szobáik falaira. A szerelmeslevelek halmaza egy egész szekrényt színig töltött. De minden dicsőség véget ér. Elérkezett a kor határára, mikor a színpadról visszavonulni kényszerült. A szíve sajgott. szájaíze keserű volt, de elégtétellel töltötte e> az érzés, hogy legalább! is ezt az egy szerepéi senki se fogja merni ő utána eljátszani. Múltak a hónapok... az esztendők... Vén kritikusok még néha-néha felemlítették nevét a lapokban, de a fiatalok már nem ismerték. lOykor otthon, a tükre előtt, önmagának el­játszotta a régi, híres szerepet és ilyenkor belső örömmel érezte, hogy még nem halt ki belőle a régi láng, hogy még mindig ki merne állni e sze­repével a világotjelentő deszkákra. De mikor az­tán a hangja megcsuklott. elgyengült, a térde reszketett s" a szemért' árnyék borult, csüggedten, lehorgasztott fejjel beismerte, hogy bizony már nem egyéb, mint egy hasznavehetetlen, öreg em­ber ... Egy napon határtalan megdöbbenéssel ol­vasta. hogy egyik színház igazgatója fel akarja eleveníteni a »Csalódott szív -et. a főszerepben Jean Herbault-val, a máris népszerű fiatal drá­mai hőssel. Sébastien Guer megye tőn mosolygott. Jean Herbault!... Szó sincs róla, tűrhetően tehetséges fiú, de ehhez a szerephez több kell. mint tűrhető tehetség! Szegény fiú!... ha ezzel a szereppel kimerészkedik, bizonyosan a nyakát töri. Sébastien Guer természetesen elment a re­­prízre. Előre örült a fiatal kolléga szánalmas bukásának. Megérdemli!... mégiscsak vakmerő­ség, ö utána eljátszani ezt a szerepet!... Mikor a függönyt felhúzták, olyan felindult volt, mint mikor ő maga lépett a rivalda elé először e szere­pében. Jean Herbault mintha láthatóan feszé­­lyezetten mozgott, beszélt volna. Természetesen!... az emlékezés zavarja!... miért is nem maradt nyugton. Miért vágyott régen learatott babérokra. Ám ahogy a darab tovább folyt, a fiatal drá­mai hős. a darabbal együtt nőtt, emelkedett... megtalálta a hangot a közönség szívéhez. Sébasti­en Guer mégsem nyugtalankodott. Nyugodtan várta a harmadik felvonás második jelenetét, a darab csúcspontját, mikor Philippe Tibor ráesz­mél, hogy az ő korában nincs joga a ragyogón széj) és ragyogón fiatal asszony teljes szerelmét lekötni, akiért pedig mindent odaáldozott. Az öreg, kiérdemesült színész ebben a ragyo­gó jelenétben bűvölte el a közönségét és sajtolt könnyeket tízezrek szemében. Jean Herbault a csalódott szerelem lázon­gását és szenvedését egészen másként játszotta meg. Neyn volt szenvedélyes, patétikus, lángoló, majd halálosan csüggedt, mint annakidején Sé­bastien Guer. Belső néma fájdalmát csak a fel­villanó irtózat kifejezésével, a fájdalmas hangjá­val. keserűségbe mélyedt szájvonalával fejezte ki. Halálos csüggedését egy mondhatlanul kifejező hátgörbüléssel jelezte. Mint akit egy hirtelen csa­pás megsemmisít, összetör... Sébastien Guer úgy figyelte a játékot, mint­ha tolvajt látna, aki legdrágább kincsétől fosztja meg. Mikor Jean Herbault a nagy tiráda utolsó szavát befejezte, a közönség egy-két pillanatig megigézetten, lélegzetvisszafojtva, meredten ült, aztán kitört a tomboló lelkesedés. Az öreg színész utolsónak baktatott ki a szín­házból. Lassan, lehorgasztott fejjel, mintha egy halottas házból távozna .. Mikor a kiragasztott színlapra pillantott, megborzongott. Nem az ő heve feketéit vastag betűkkel a színlapon. . . És a holnap reggeli kritikák nem az ő nevét fogják

Next

/
Oldalképek
Tartalom