Komáromi Lapok, 1934. január-június (55. évfolyam, 1-52. szám)

1934-03-03 / 18. szám

1934. március 3. >KOMÁROMI LAPOK« 9." oki»!. A Kaiartd az őserdőben. Nekivágtunk az őserdő legsűrűbb részének, -annak a területnek, amelyen még nem járt euró­pai ember' Hárman voltunk, vadászni indul­tunk. Fel voltunk szerelve minden szükségessel, volt robbanógolyós fegyverünk, tőrünk, élelmi­szerünk és sátorunk, hogy annak védelme alatt pihenhessünk meg. Vadászni indultunk, elefántra, oroszlánra, orrszarvúra, de a vadászatból nem lett semmi. Találtunk ugyan vadállatokat, de olyan különös állapotban, amilyenbe vadállatok bizonyára még a világ teremtése óta nem kerültek. De menjünk csak sorjában. Amikor egy bozótos részen átvágva magun­kat, egy tisztás szélére értünk, különös, mond­hatnám, dermesztő látvány tárult elénk. Két ál­lat rohant közvetlenül egymás mögött, egyik a másikat kergetve, egy hatalmas nagy medve és egy kis vadjuh. De nem a medve kergette a juhot, hanem fordítva, a juh űzte a medvét. A medve'eszeveszetten rohant s futása közben fur­csa hörgő hangokat hallatott. De gyanúsak vol­tak ezek a hangok, nem lehetett tisztán kiérezni belőlük, hogy segítséget hívók-e, vagy a medve, még így, ijedt menekülésében is. inkább csak röhög. Én és két társam, Tom és Gordon, egymás­ba néztünk. Én Tómra, Tom Gordonra, Gordon rám, majd én Gordonra és így tovább. ?di ez? Hogyan lehetséges ilyesmi? — csodálkoztunk. Ez­alatt medve és vadjuh bősz iramban elvágtattak előttünk s csakhamar eltűntek szemünk elől. Tom riadtan és halkan, szinte súgva rebegte: — Forduljunk vissza. Félsz a medvéktől? kérdeztem gúnyo­san. Nem. A juhoktól félek, — felelte ő meg­győződéssel. Tanácstalanul álltunk egy ideig. ‘De azután győzött bennünk a kíváncsiság. Folytattuk utun­kat előre, keresztül a tisztáson. Még fel sem ocsúdtunk előbbi meglepetésünkből, amikor Gor­don. kinél* legjobb hallása volt köztünk, megál­lásra s csendre intett bennünket. Sajátságos han­got hallottunk mind a hárman. Mintha valami óriási billentyűs trombitán zagyva dallamot ját­szott volna valaki. A hang irányába fordultunk. Csakhamar fölfedeztük a hang forrását. Egy ele­fánt ült háttal egy fa törzséhez támaszkodva, ormányát előre nyújtotta, mint valami rengeteg nagy tárogatót, a két első lábával különböző tá­volságokban nyomogatta s így hallatta hol ma­gasabb, hol mélyebb ordító-trombitáló hangját. Hosszú ideig hallgattuk a zenél, mely túltett minden jazz-muzsikán. Amulásunknak csak az vetett veget, hogy az elefánt is észrevett ben­nünket s elszégyelve magát, hirtelen elhallgatott. Egy darabig most már ő figyelt bennünket, bár mi nem trombitáltunk s orrunkat sem nyomogat­tuk a két első... akarom mondani a kezünkkel. Azután négylábra állt az elefánt s indult befelé a sűrűbe. Tom megemelte puskáját, de lefog­tuk a kezét. Ilyen elefántot, ilyen művészt, nem szabad lelőni. Az elefánt elcammogott, de fel­tűnt nekünk düledező járása. Hol az egyik, hol a másik fának ütődött, ha fák nem álltak volna útja mentén, talán el is esett volna. Beteg sze­gény, — gondoltuk. Csakhamar több állatot is láttunk. Egymás után tűntek szemünk elé a legérthetetlenebb je­lenetek. Itt oroszlán és zebra marakodtak egy­mással, a zebra meg-megharapta az oroszlánt, az oroszlán pedig keservesen nyöszörgőit. De hangja olyan volt, mint amikor kuncog valaki, akit csiklandoznak. Amott egy fa legmagasabb ágán béka ült, — hogyan is vergődhetett fel oda — s vartyogás helyett olyan hangokat próbálga­tott, mintha kakuk lenne s kakukkolni akarna. A fűben sas ugrált, mint a kecskebéka, vagy a veréb. Egy kígyó dülöngélni próbált, ami sehogy sem sikerült neki, mivel hogy nincsenek lábai. Egy víziló repülni próbált, ele szárnyak hiányá­ban csupán a két első lábával lett idétlen, csap­kodó mozdulatokat, de minden próbálkozás után hasra esett. Távolabb egy orrszarvú próbálgatott hozzá sehogy sem illő kecses pózt, minduntalan fölemelkedett a két hátsó lábára állva s lenge fordulatok közepette spiccelt, mint könnyű tán­cos a balettben. Ezen a látványon már mi is nevettünk. Hihetetlen egy világ. Soha ilyent nem láttunk, pedig mind a hárman világkószálók vol­tunk s jó néhány erdőt, mezőt, exotikus tájat bejártunk. Természetesen értetlenül álltunk a ta­pasztaltakkal szemben. De nemsokára következett a magyarázat. Sza­kadatlan ámulások közt elérkeztünk egy folyó­hoz. Annak a partján sátort vertünk s falatozni kezdtünk. Eközben itt is hempergő vízilovakat, táncoló gólyákat, gémeket és flamingókat lát­tunk. Egy hal éppen a szemünk láttára követett ■el öngyilkosságot, pont ellenkezőleg, mint ahogy a vízbeugró ember teszi, tudniillik kivetette ma­gát a vízből a partra s Ott rövid vergődés után kilehelte páráját. Evés után. hogy szomjunkal oltsuk, lesétáltunk a víz széléhez. Ekkor furcsa szag ütötte meg az orrunkat. Nem ismeretlen és nem is rossz szag. Szaglásunk csak gyanút keltett bennünk, de ahogy a vízből ittunk s így megízleltük azt, egyszerre megvolt a dolgok nyit­ja. A folyóban nem víz volt, hanem pálinka. Legalább is víz és pálinka nem is enyhe ke­veréke. Egyszerre érthetővé vált előttünk az ’állatok viselkedése. A menekülő medve, a tárogatózó ele­fánt, az ugráló sas, az oroszlánt harapdáló zebra s a többi mind. No. de hogyan került a pálinka a folyóba? Még hozzá ennyi rengeteg sok pálinka. Ezt visz­­szaérkezésünk után tudtuk meg. Persze, hogy igen egyszerű az eset. Burubu, apnak az ország­nak, melynek területén csatangoltunk, a néger királya, modern uralkodó volt s birodalmában számos reformot vezetett be. Többek közt kiadta a legszigorúbb szesztilalmi rendeletet is. Minden szeszt, amit az európaiak nagy mennyiségben szállítottak négereknek, el koboz tat ott s a pálinkát ezer és tízezer hordószámra öntette a folyóba, így lelt tele a folyó pálinkával s így részeged­­tek meg a folyó közelében lévő állatok, halak, hüllők, emlősök és madarak egyaránt. Két négertől tudtuk meg az esetet, akikkel hosszasan elbeszélgettünk. Nem ment könnyen a dolog, már mint a beszélgetés. Nemcsak azért, mert mi nem tudtunk négerül, s a két néger igen töredezve-akadozva beszélte az angol nyelvet, ha­nem, mert általában alig tudtunk beszélni. Mind­untalan elakadt a szavuk, az egyik szóit, a má­sik meg kacagott. Ugyanis szigorú alkoholtila­lom lévén országukban, ők is lejártak szomjuk csillapítására a folyóhoz s éppen mielőtt velük találkoztunk, megittak fejenként vagy öt liter vizel. A fejedelem leánya. Valamikor, amikor még dús hajfürtök lom­­bosodtak a homlokom körül, az apostolok lo­ván benyargaltam egyszer Szatmár megyéi. A tarsolyom persze, mint afféle íródeáké, üres volt. Valahogyan elvetődtem a Kraszna vize mellé is. A júliusi napsugarak voltak az úti társaim és ad­­dig-addig simogatták, cirógatták a hátamat, hogy Kismajtény falu mellett leheveredtem biz én egy hétszergörbe, százesztendős vadalmafa alá hű­­selni. Amint így kapkodom az elevenítő szellő­ket, hát látok ám a közelben egy nagy dombot. No, mondok magamban, alighanem ez a domb lehet az a szomorúemlékű máj tény i Messzenéző­­domb . amelyik alatt 1711. április 29-én Rákóczi Ferenc fejedelem katonái lerakták csorba kard­jaikat, kováspuskáikat Károlyi Antal császári ge­nerális előtt. Fölmentem a híres dombra körülnézni. Nem tudom, hogy miféle gondolatokba szédült a lel­kem, arra emlékezem csak, hogy minden elsöté­tült előttem. Pedig sütött ám a nap. Távolról mintha harci kürtök riadását hallottam volna. Olyan nagyon fájdalmasan tremolóztak ezek a trombiták. Mikor a történelmi visszagondolások okozta igézetem elmúlt, leballagtam a dombról. Egy öreg juhásszal találkoztam a mezőszeren. Szóba keveredtünk és míg a nyáj csipegetett a tarlók gazosában, az öreg juhpásztor egy mesét mondott el Rákóczi Ferenc fejedelem leányáról. A mesét menten az üres tarsolyomba dugtam és úgy megörültem neki. hogy más emberfia egy csomó százasbankónak se örült volna melegebb szívvel. A valóságban ugyan nem volt a fejedelemnek leánya. De a né]) fantáziája millió színnel fes­­teget és a költészet legelrejtettebb hegyein, völ­gyein szedegeti virágait és a meséje személyeit. Ha meghallgatjátok, el is mondom ezt a szatmári mesét. Mikor a fejedelem már egyik varát a másik után vesztette el, szörnyen elbúsull. Látta, hogy veszendőben a magasztos idea, a haza szabad­sága. Az erdődi vár ablakából nézegette a sötét erdőket. Szótalan vo'lt, pedig mellette állottak hűséges emberei: Eszterházy Antal tábornok,Vay Ádátn ezredes-kapitány és a kis Mikes Kelemen íródeák. Egyszer csak azt mondja ám a fejede­lem: Diákom, diákom, nékem igen kedves Ke­lemen írodiákom, nyergei lesd csak iziben a pari­pákat. Megyünk Lengyelországba. Kelemen diák persze szót fogadott és a fe­jedelem még azon az éjszakán elindult pár jó hívével Lengyelföld felé. Hajnal tájon az ecsedi nagy lápra értek. Éhesek is, szomjasak is, de meg fáradtak is voltak. A nyerges paripákat hát békóra csapva, füvelni engedték; ők pedig egy rekettyésije vonulva, falatozni kezdtek. Közben előkerült a helmed piros eankóval tele csikó­bőrös kulacs is és a jó reménységre iddogáltak a bujdosók. Egyszer csak puskadurranás nesze verődik ám a berekben és a fejedelem tarajos kalpagját egy golyó lehordja a fejéről. A bujdosó vitézek egy pillanatra meglepődtek; aztán csakhamar kardot rántva nézegették, hogy hóimét is j,ön a golyó. Nem soká kellett keresni. A bokrok megrezdülnek és egy század labanc áll pangaué­­tos puskákkal a menekülők körül.- Adtateremtette! Elárultak bennünket, fel­séges fejedelem uram, - mormogta nagy mérgé­ben Vay Adám. — Nem lehet, — felelt a’fejedelem. — Nem árulhattak el bennünket; mert a szökésünket nem tudja más, csak mink és a — leányom. — Akkor a fejeclelemkisasszonvka adott el bennünket! bizonykodott Vay Adám. Rákóczi Ferenc elhalyányodott. Hogy őt a Saját édes leánya árulta volna el... Nem lehet. Pedig mégis úgy volt. A kisasszony .szerelmes volt egy labanc grófba és ez vette rá a szerencsét­lent, hogy árulja el az édesapját. A németek tüstént megvasalták Rákóczit a kíséretével, gya­log kísérték Szatmárra, amelyik akkor már Ralm­­tin császári tábornoké volt. Útjuk az erdődi vár alatt vitt el. Mikor a fejedelem a vár alatt haladt, véletlenül fölpillan­tott az ablakokra. Az egyik ablaknál a fejedelem­kisasszony üldögélt és éppen a vőlegénye nász­­ingét hímezte. A fejedelem és a leánya szemei találkoztak. A kisasszony látva, hogy édesapja kezén, lábán súlyos vasláncok zörögnek, meg­rettent. A nászinget kiejtette a kezéből és elájult. Rákóczi ebből tisztán látta, liogy csakugyan leá­nya az áruló. Szörnyen elkeseredett és keserű­ségében megátkozta a leányát. — ürökkön-örökké azon a nászingen dolgoz­zál és még se fejezd be világ végéig se a hím­zést, te szerencsétlen! — dörögte a fejedelem és láncos jobbkarjával az ablak felé fenyegetett. Most aztán csoda történt. A föld megnyílott a kisasszony alatt és ö a várnak egyik legmélyebb és legsötétebb pincéjébe sülyedt. Keresték is so káig. Nem találták. A labanc gróf hamarosan el is felejtette őt. A kisasszony azóta étlen-szomjan ott seny­­ved a várpincében és szép. holdas nyári éjsza­kákon néha hallani lehet a sírását. Még mindig a nászinget hímezi. De csali minden esztendőben, nagypénteken szabad egyel-egvet ölteni az ingen. Az apai átok szerint mindaddig a sötét pince­­odúban kell szenvednie, amíg akad majd egy bátor legény, aki bárom csókkal megszabadítja öt. De csak'minden évben egyszer, nagycsütörtö­kön lehet megkísérteni a szabadítást, ami nagy bátorsággal jár ám. A szabadító legény elé elő­ször egy vadkan képében jön a kisasszony és ha a bátor legény meg is csókolja a vadkant, rögtön egy toporzékoló, bömbölő bivalybika top­pan eléje. Ha ezt is megcsókolta, jön csak a leg­nehezebb feladat megoldása: egy óriási varangy­béka tipeg-topog előtte és tüzes szemét villogtat­va, csókra kínálja habos, tajtékos száját. Persze, Cz a varangy is az elátkozott kisasszony és bár a­­szabadító legény is tudja, hogy a varangy képé­ben a kisasszony éktelenkedik előtte: nem tudja leküzdeni undorát és nem bírja a varangyot meg­csókolni. Már sok legény próbálta a szabadítást; de bizony mind ott veszett. Szent György éjszakáján kékes lángok csapkodnak föl a pincéből, a pa­rasztok azt mondják, hogy ilyenkor az elátkozott fejedelemkisasszony töméntelen kincse ég. Eddig a mese. Ha nem is igaz, arra mégis jó. hogy meglátjuk belőle: hogyan tartják ébren a Kraszna vize mellett Rákóczi Ferenc emlékét * S A torkos lósk? Irta Munka László IV. o. t. Torkos fiú a kis Jóska, Nem hallgat az intő szóra. Hiába is intik, feddik, ü azért csuk torkoskpdik. Beszökdösik a kamrába, S benyúl a lekváros tálba. Majd tovább megy s addig eszik, Mig bele nem betegszik. S ha kérdezi a mamája, Ki nyúlt bele a lekvárba? Akkor meg azt mondogatja: Macska járt be a kamrába. De egyszer nagyon megjárta. Átment a szomszéd birtokra. Jól érezte itten magát, S mindenfelé el-el járkált. És amint így járogatott, Egy nagy méhkast megpillantott. Odafutott s mondogatta; De jó tesz e méz mostanra. S amint benyúlt a méhkasba, A sok méh mind megtámadta. Összeszurkálták a testéi, Többet nem kívánt mezecskét.

Next

/
Oldalképek
Tartalom