Komáromi Lapok, 1933. július-december (54. évfolyam, 52-102. szám)

1933-07-29 / 60. szám

10 oída'. »KOMAROMI LAPOK< 1933 jú'ius 29 a 4 GYERMEKEKNEK Jótét helyébe jót várj. Bandit a bácsikája elküldötte egy kereskedő barátjához, hogy adjon át neki száz koronát. Bandi a pénzt kis bőrtárcájába rejtette és beledugta a zsebébe. Útközben .azonban furcsa kis kalandja akadt. A külváros egyik utcájánn, amelyen végig kellett mennie, egy ház előtt pa j kos si hederek gyötörtek egy kutyát. Rossz szokása az utcagyerekeknek, hogy ahol egy ilyen védtelen állatot látnak, vagy találnak, egyszóval: gyö­nyörködnek a védtelen szegény állat kínlódásában. Nem gondolják meg, hogy szegénynek szinte fáj, nagyon fáj, ha bántják, nem is igen véd­heti magát és ha védi: csak annál dühösebben támadnak rá és még ke­­gyetlenebbül verik. Ezt a szegény ál­latot is, amint a sarokba húzta ma­gát ,a pajkos utcagyerekek kővel do­bálták és egy hegyes karóval szur­­kállák. Bandi éppen akkor ért oda, mikor egyik a szemét akarta kiszúrni. — Elmentek innét, azonnal?! — ri­adt rájuk Bandi. — Ne merjétek bán­tani ezt a nyomorult állatot! Fáj az annak és nem is érdemelte tőletek ezt! A fickók röhögtek, csak annál heve­sebben támadtak a szegény állatra. Bandi azonban egyszserűen odament és védelmébe vette a kutyát. Az a szegény állat, mintha érezte volna, hogy védelmezőre akadt és higy­­jétek el, a kutya megérzi azt, oda­futott Bandihoz, nyalogatta a kezét és hozzá húzódott. Most, persze a rossz gyerekek nem mertek hozzányúlni,' félvén, hogy Bandit találják bántani, akinek jól megtermett két karjától nem ok nélkül féltek ... Tovább húzódtak tehát és csak tá­volról öltögették nyelvüket Bandira, aki ügyet sem vetett a pajkosságrai. Nem tartotta érdemesnek a gonosz utcakölyköket arra ,hogv kikezdjen velük. Mindig legjobb az ilyet kike­rülni és ügyet sem vetni rá. Sok fiú visszafele! és kikezd a rossz gyerekek­kel, s rendesen ez annak az oka, hogy annyi utcai gyerek-verekedés támad. A rossz fiúk lassan elmaradoztak, mig Bandi tovább ment. De már nem egyedül. Észre sem vette, hogy la (ku­tya ,melyet kínzói körméből kimentett, lassan farkcsóválva követi őt. Band iegy-két barátságos szót szólt hozzája és meg is simogatta szegényt. Akközben haladt tovább. Népesebb utcába értek. Bandi ha­ladt a maga útján, a kutya pedig az Bandi elgondolkozott. ő nyomában. Mit tevő legyen ő ezzel a kutyával, ha haza ér? Igaz ,hogy a bácsikája már régen akart volna szerezni vala­­lionnét egy hűséges házőrző kutyát, mely a külvárosi ház kis kutya-óljá­ban lakjon és ugatással adjon jelt, ha idegen ember jön a portára. De eddig még ne makadl arra való, kivált hűséges kutya nem akadt, mert min­denféle, utcáról felszedett állatot még­sem akart a házba fogadni. Ez azon­ban olyan hűségesnek látszott, olyan barátságosan nézett Bandira, olyan ragaszkodóan kisérte és el nem hagyta volna .még a népes utcákon sem, egy­re a sarkában volt és ment vele, utá­na. Egyszerre a kereskedő lakása köze­lébe értek, akihez bácsikája küldötte Bandit a pénzzel. Bandi — elővigyá­­zatból — a zsebébe inélyeszlette a kezét. Meg akart győződni róla, hogy a a tárcája a pénzzel a helyén van-e még? De ki írja le rémületét, mikor a zsebébe nyúlván — azt tapasztalja, hogy a zsebnek lyuka van, amelyen át a tárca kiesett. Könnyen ki is es­hetett. Egy darabig t'enn akadhatott a tárca a zseb rongyos bélésében, de aztán lassan-lassan lecsúszott és most már Isten tudja, melyik szerencsés megtaláló kezében van már? Bandi nagyon megijedt. Nagy pénz volt ő előtte — de más előtt is száz korona. Mit tevő legyen? Ila elve-' szett: hogyan pótolja? Hogyan mer­jen a szeme elé kerülni a bácsikájá­­nak, aki maga sem vagyonos ember és bizonyára nagyon, de nagyon meg­sínyli majd ezt a veszteséget!? Tépelődött, gondolkodott, hogy mi­kép tudna száz koronát szerezni. Nem talált semmi néven nevezendő módot. Nem tud ő olyan nagy összeget meg­keresni, még napszámba sem mehet, ki is venné oda a szegény árva fiút, akit a bácsikája kegyelemből tart? Hátha visszamenne, gondolta és végig futna az egész eddig megtett úton? Talán ott fekszik valahol az utcán? Nem valószínű. A járt pesti utcákon egy tárca, pláne pénzzel, nem olyan dolog, hogy azt észre-ne venné vala­ki. Ha pedig észre veszi akkor fel is vette már valaki, és eltette. Nem olyan becsületes világ van, hogy valaki az utcán talált tárcát elvigye a rend­őrséghez, vagy a hatósághoz, keresvén a szerencsétlen elvesztőt. Erről az ábrándról hát le kellett tennie Hátrafordult, a szegény kis kutya felé, amely talán oka volt a szeren­csétlenségének. Vájjon nem a fiúkkal való találkozás alkalmával esett ki vagy csúszott le a tárca? De nem. Emlékezett rá, hogy amikor a kis ku­tyát kimentette az üldözők keze kö­zül, még megtapiulotta az oldalát és érezte, hogy a tárca benne van a zse­bében. Tehát nem akkor történt. Már kezdett zúgolódni önmaga ellen, hogy minek is segített a kutyán, holott talán éppen a segítség alkalmával es­hetett ki a tárca a zsebéből? De hát nem úgy volt, mert amin! újra meg újra hűségesen visszaemlé­kezett az esetre, a tárca — mikor az oldalát megtapogatta — ott volt még a zsebében. Bizonyos, hogy ott volt Tehát az úton történhetett a kicsúszás és a tárc|: elvesztése, miután a ku­tyácskák a kínzó utcagyerekek keze közül kimentette. Ment. ballagott te­hát tovább, szomorúan, csüggedten. íme, tehát az sem igaz, hogy a jó­tét helyébe jót várj. íme, ő egy ül­dözött, nyomorult kis kutyát, megmen­tett az üldözői keze közül és ahelyett, hogy ezért a sors valami kis jutalmat adna neki, még szerencsétlenséggel sújtja. Nem érdemes jót tenni... Dehogy nem érdemes! — súgta va­lami a lelkében. — Csak te tégy jót, mennél többet és mennél többször. Az, hogy a kis kutya megszabadí­tása és a tárca elvesztése között vala­mi összefüggés látszik, még nem je­lent semmit. Várj csak. A jótetlért mindig jót várj, mondotta neki az édesanyja. És annak igaznak kell len­nie. < Amint így lépelődik, végre megfor­dul, mert odaért a kereskedő háza elé, ahová küldték. De már most mi­nek menjen föl, mikor nincsen mit át­adni? Bevallja neki gondatlanságát, mert még is csak gondatlanság volt, nem vigyázni jobban a tárcára, amely­ben annyi pénz volt... Száz korona És nem az övé. Ö a más pénzét ve­szítette el és meg sem tudja térí­­teni... még a könnyei is csorogtak, alfogv ezt elgondolta. Szomorúan nézett vissza a kis ku­tyára, amely most is hűségesen a sar­kában volt. De nini! A kis kutya a két hátsó lábán ül, amint észrevette, hogy egy kapu előtt megálltak—és a szájában — csodák csodája, a tárca van, melyet a hűséges kis állat, látván leesni, felkapott és hűségesen hozott Bandi után egész idáig, a kapuig Felkapta a kis kutyát, a melléhez szőri lotta és csaknem megcsókolta. Te áldott, íhűséges kis állat, te hát megérezted, hogy ezt fel kellett ven­ned! Kinyitotta a tárcát, — hiánytala­nul meg volt benne a száz koronás. Jótét helyébe jót várj. Mondanom sem kell, hogy a kis kutya Bandiéknál maradt, de az is bizonyos, bogy Bandi azontúl figyel­mesebb volt és jobban vigyázott arra, amit rábíztak. A Komáromi Lapok menet­rend kivonata megjelent és kap­ható a Spitzer-féle könyvesbolt­ban. Ara 7 korona 20 fillér. — Érvényes május 15-töl. Eke után. Irta: Benedek Elek. Adjon Isten jónapot, édes föl­dem Fogadj Isten, öreg gazdám! Hol voltál? Merre jártál? Teljes három esztendeje, hogy nem láttalak. — Ott voltam abban a rengeteg nagyvárosban, édes földem. Tudod, ahol negyven esztendeig szántogattam a papiros nevű földet. Ahol írtam száznál több könyvet, öregeknek, if­jaknak, gyermekeknek valót. Ugy-e, te nem is tudsz arról, hogy minden mesém, minden történetem tebenned gyökeredzett. Bárhol jártam, iriinde­­nünnet feléd szállt a sóhajtásom; majd ülepedtem a hozzádvaló nagy, erős vágyakozásban, te édes, te drá­ga föld, te! Hát most mi szándékkal jöttél haza? Ugy-e, örökre itt mardsz? — Itt maradok, itt, édes földem. Látod, már fogom az ekeszarvát Mindjárt kebledbe hasít az ekevas. Mond, nem fáj? — Nem fáj, nem. Érzem ,hogy sze­relmes vagy belém. Édes fájdalom, ha keblemet a föld szerelmese hasogatja. — Akkor Isten nevében előre! $ Alázattal hajtom meg fejemet a Föld, az édes anya föld előtt. Kezem önkéntelen imára kutcsolódik, aztán felnézek a magas egekbe, ahonnét jön minden áldás: Uram,segélj, álldd meg az éu munkámat! Már belehasított föld kebelébe az eke vas, mendegélek szép csendesen az eke után. öreg jó­szágok mendegélnek az eke előtt: így van ez rendjén öreg gazda, öreg jószág. Az áldott nap rám mosolyog, őszi verőfény bizsergeti testemet, gyen­ge szellő csókolgatja halvány arco­mat — vájjon fest-e rá majd piros ró­zsát? Vájjon visszavarázslódik-e az a rózsa; meiíy az én szántó-vető édesapán} arcán még a halálban is csak gyenge pirosra halványodott? Az én édes jó szántó-vető apám! Olt alszik álellenben a túlsó hegyolda­lon. Nem kell kimozdulnom a magam földjéről, látom a sírhalmot, mely két öreg ember porladó teste fölé dombo­rul. Látom innét, mint csókolgatják az áldott nap sugarai nagyapó sírkö­vét, rajta ezt a kis versikét, az én végrendeletemet: Ami szépet és jól könyveimben láttok, E két őrei) ember szívéből eredeti. Ha majd kihull a toll reszkető ke­zemből, E két öre/j ember mellé temessetek. Vájjon ide temetnek-e, ha leszáll érettem a halál angyala? Vájjon meg­marad-e nekem e talpalatnyi föld bár? Mit gondoltok van-e jussom hozzá? Felriadok az andalgásból s im, lá­tom, hogy öreg jószágaim is andalogva mendegélnek. Előszótok: — Hé, Virág, Daru, ne andalogja­­tok! Nem vagytok poéták! Bölcs öreg jószágok megértik a szó­mat, kicsit neki lendülnek, szaporáb­ban lépdelnek, de nem tart ez sokáig. Ha a gazda andalog, a jószág is an­­dalog Mit is dalolt halkan, reszkető hangon eke után az édesapám? Azt dalolta halkan, reszkető hangon: H onnét jössz te oly leverten, bús pcij­[ tás ? Mért sír egyik szemed jobban, mint a [más? És arcodon mért látni oly bánatot, Mintha elmúlt volna minden jó na­[ pod? Sírok, pajtás, sírni fogok örökre, Míg éln ihagy a jó Isten kegyelme. Világostól hozom a nagy bánatot, A magyarnak ott egy mély sír ásatott. — Ilé, Virág, Daru, ne andalogja­­tok! Nem vagytok poéták... Daru, Virág felébred az andalgás­ból, felébredek magam is. Nagy kőbe ütődik az ekevas, visszarántom az ekét, nagy hirtelen újra beleakaszlom a föld kebelébe, egy pillantás s újabb, még nagyobb kőbe ütközik az ekevas. Most már haraggal rántom vissza az ekét, s Darunak is, Virágnak is be­csületére válnék, oly kegyetlenül meg­döf az ekeszarva. Szégyen, nem szé­gyen, az éles fájdalomtól hirtelen le­­kucorodom, aztán önkéntelen hirtelen körülnézek, nem lát-e valaki az én nagy szomorúságomban. Nagy nehe­zen állok fel az édes anyaföld kelje­iéről és felsóhajtok: Ö, édes, drága, köves földem, mit is szeretek én te rajtad olyan erősen? Kebled tele van kővel, kaviccsal. Folyton szedjük, sze­degetjük rólad, ássuk belőled s te új köveket, kavicsokat termelsz. Ide-oda táncol rajtad az eke, véres verej­téket csorgatsz testünkből s még is szeretünk téged halhatatlan szeretet­tel! Ki magyarázza meg ezt? Vagy .tán éppen azért szeretünk oly erős szere­lemmel, mert megkínozod minden porci kálikat? ... Hát megdöfött az ekeszarva. Fáj, fáj, de mi ez a fájdalom ahhoz, ha emberek döfnek meg? — Hé, Daru, Virág, ne andalogja­­tok! Bizony mondom néktek, nem vagytok ti poéták. Én azonban, úgy látszik, az eke után mendegélve is poéta vagyok. A döféstől még nagyokat nyilalik a csí­pő tájékán, de már kezd zsongani odabent valami versféle s nagyhirte­­len összecsendül négy sorocska: Nincs szebb, mint a paraszti élet. Én mondom néktek, emberek. Testem és lelkem újra éledt, Mióta szántok és vetek. No, no, csak döfjön meg még egy­szer az ekeszarva, dicsköltemény ke­rekedik a paraszti életből. * Folyton visszatér édesapám alakja, amint mendegélek az eke után. Tizen­­öí esztendős fickó volt, amikor meg­fogta az ekeszarvát, nyolcvanöt, ami­kor elbúcsúzott tőle. Ennél szomorúbb búcsúzás nem volt, mióta a világ — világ. Amikor a vén szántóvető ember keze erőtlen hanyatlik le az ekeszarvá­ról. Amikor az utolsó búzaszemet hin­ti a föld kebelébe. Amikor könnyezve rebegi el: Isten áldjon, Föld. Töb­bet a kebledet nem hasogatom. Több búzaszemet beléd nem vetek ... így búcsúzott a föld fehér hajú, pi­rosarcú szerelmese, s im, a lemenő nap körülsugározza a vén szántóvető hófehér fejét: királyok fején nem ra­gyogott még oly fényes korona, mint az ő fején. Isten az ő áldott napjának sugaraiból font rá koronát. És Hallani véli az isteni szózatot: eredj haza, jámbor szolgám, szálljon békesség a te szívedbe. Az én nevemet soha hiába ajkadra nem vetted: az én kőzetemben lészen majd p tehelyed. Nem mese ez, emberek. A föld öreg szerelmese látni vélte fején az arany koronát és hallotta — hitte erős hit­tel. hogy hallotta — az isteni szózatot. Vájjon ragyog-e majd az én hófehér fejemen is aranykorona? Vájjon hal­lom-e én is az isteni szózatot? különböző színekben kapható SPITZER könyvesboltban, Komárom, Nádor-u. 29. Két szobás adómentes ház eladó. Cím: Eötvös-utca 48B.

Next

/
Oldalképek
Tartalom