Komáromi Lapok, 1932. július-december (53. évfolyam, 52-103. szám)

1932-10-29 / 85. szám

1932. október 29. »KOMÁROMI LAPOK« 3. oldal. LYKA KÁROLY: A művészetek története a legfontosabb emlékek és mesterek ismertetése. Az európai építészet, szobrászat, festőművészet könnyen érthető ismer­tetése stb. stb. 2 kötetben kapható a Spitzer-féie könyvesboltban Komárno Komárom A két kötet ára díszes egészvászonkötésben 150'— Ke. Részletfizetési kedvezmény! Csiiizköz, az elhagyott vidék. — Szlovenszkó egyik legeSzáriabb tája. A pozsonyi országúton még erős köd fekszik végig, szinte lépésben hajthat csak az autó. Vass Miska rezignáltan tutúlgat s törli a párával belepett üveg­ablakot. Libahadseregek és baromfi­­dandárok vonulnak föl minden faluban az autó elé. Ez is csak a mi vidékün­kön van meg, hogy a háztartások ba­romfiállománya pontosan az országút közepén ad egymásnak egész nap ran­devút s ha gázolás történik, akkor a tulajdonos ordít legjobban. Van egy barátom, aki ezt a gazdasági rendszert a maga részéről úgy boszulja meg, hogy motorbiciklijével szántszándékkal rágurul a liba nyakára s ebben a re­szortban már többszörös gyilkos. * De mi nem gyilkoltunk egy áldoza­tot sem. Olyan helyre megyünk, — s ehhez nagy elővigyázat szükséges, — ahová igazán csak a madár jár, azon­kívül a végrehajtó és a kommunista agitátor. A Csilizkőzbe. A Csiiizköz létezéséről csak a Csalló­közben tudunk. A nagy sziget határán túl alig tudja- a földrajzban legjárato­­sabb ember is, hogy egy Csiiizköz nevű sziovenszkói táj valóban „létezik“, azt pedig, hogy ezt Győrmegyéből ha­sította ki a békeszerződés, szintén alig­­alig sejtik. Szlovenszkó egyik legelhagyatottabb vidéke. Nádasok és csatornák, ingo­­ványok és Dunaszigetek határolják, méla nyugalom ömlik végig a tájon, ez a Csiiizköz egyike a legnyugalma­sabb, legkevésbbé látogatott vidékek­nek. Turista nem bántja, pozsonyi autó nem érinti, vasútja nincs, utai kegyet­lenül rosszak s autóbuszjárata csak egy van: Dunaszerdahely felé. * A Duna jelent itt mindent. Áldást is, felfakadó talajvizet is. A dunai szige­teken van a sok jó, finom fa, fűtésre, építésre, eszközökre. Ez a sok jó, fi­nom fa azonban megkeseríti a gazdák életét, mert ez már a tulországban van s ezek miatt a szigetek miatt nem egy, hanem két hazában kell fizetni adót, illetéket és egyéb sallangokat. A ka­taszteri ívek sokáig Győrben maradtak, lassankint senki sem tudta, mennyi birtoka van s szabadon csinált rá adós­ságot: nem volt ív, amire a rátábiázást rá lehetett volna vezetni. Mikor aztán az ívek mégis visszakerültek s a fel­vett adósságokat kezdték rájegyezni, meglepő dolgok derültek ki. Számos birtok ugyanis gazdát cserélt s az új gazda azt hitte, hogy tiszta birtokot vett. Utóbb derült ki aztán, hogy adós­ságokkal jól megterhelt szigetrészt sóz­tak a. nyakába. Ilyen az élet a Csiiizközben. Nagyobb öröm azonban ennél az, hogy a birto­kos Csehszlovákiában is, Magyaror­szágon is fizet ugyanazért a sziget­­részért adót. Szabadjon erre nézve Weis István nagysikerű munkájából, „A mai magyar társadalomiból egy sort idézni. Ezt mondja a tudós szociológus: „Az államkincstár kielégítése minden or­szágban a kis gazdasági egységek s egyedek rombolásával jár!“ * A Duna csendesen folyik. Ezen a részen nem is nagyon mélázik, hanem feltűnően sebes az irama. A homok­padokat éppen Szap határában szokta lerakni, nem nagy örömére a szapiak­­nak. A szapiakat egyéb áldás is láto­gatja: mivel Pozsonytól a Dunán az ő falujok van legközelebb a parthoz, az elszánt német csónakosok s az Abesz­­színiába készülő vándorok rendszerint itt szokták kikötni rozoga járművüket s innen indítanak wikingjáratot a ba­romfiak, szalonnák és kenyerek ellen. Így aztán nem csoda, hogy mikor ki­sétáltunk a partra, a parti kunyhóban egy asszony furcsa, zavaros nyelven szólított meg bennünket. Magunk is hasonló zagyva, nemzetközi nyelven kezdtünk beszélni, gondolva azt, hogy az illető hölgy, — aki épen a mosó­­teknő mellett munkálkodott a köztisz­taság felvirágoztatásán, — nem birja az édes magyar nyelvet. Miután hosz­­szabb ideig értelmetlenkedtünk egy­mással, kifakadtunk végre magyarul? — Nem tud magyarul? — kérdez­tük. — Amire ő: — Én csak tudok, de az úr tud-e ? Ekkor derült ki, hogy mindketten magyarok vagyunk, csak az egymás iránti udvariasságból halandzsáztunk öt percig. Ennek magyarázata a néni részéről az, hogy szerinte az idegenek rendszerint nem magyarok, hanem Re­­gensburgból vagy Ulmból ereszkednek le a Fekete tenger felé s pontosan Szapnál tartanak állomást. * Ez a beszélgetés tréfásan hangzik ugyan, de a helyszín, ahol beszélget­tünk, egyáltalán nem tréfás: a legkez­detlegesebb proletárkunyhók álldogál­nak itt a parton, egy kidobott vén vizimalom társaságában. Erről csak an­nak lehet tiszta képe, aki látta s meg­nézte ezeket a rongyból, deszkából, nádból összetákolt kunyhókat. Ez még Európa középkorából való, ilyeneket talán Ruszinszkóban szoktak fényké­pezni. És emberek élnek ezekben a füstös odúkban, muskátlit ültettek a ház elé, kerítést fontak köréje, még tisztán is tartják. A hihetetlen magyar szegénység messzire kiált innen. Ha az elszánt németek itt kötnek ki, vajmi vigasztalan látvány fogadja őket... * S milyen érdekes véletlene a sors­nak, hogy a református tiszteletesek egyik legképzettebb, igen kedves tagja, Csekes Béla nagytiszteletü úr ebben a vidéki nyugalomban, ebben a meditá­cióra és tisztánlátásra nagyon alkalmas faluban szerkeszti a Reformats Világ­­szemlét, amely Szapról Amerikába, Ázsiába, minden világrészbe eljut. Él itt az ellentéteknek valami különös, rejtett törvénye ... * Mindenféle csatornák ölelik át ezt a nyugodalmas vidéket Csilizradvány, Csiliznyárad, Medve, Kulcsod, Szap, Bős, Balony: ezek a falvak alig hal­latnak magukról, csendes munkában, eldugva a világ forgalma elől, minden különösebb életjel nélkül élnek. Csatornák és szántóföldek, rétek és erdők. Az erdőkben őz és szarvas: valóban nagyon érintetlen vidék ez még. * Az Alsócsallóközi Ármentesitő most itt folytat erős meliorációs munkát: számos csatorna oldalában hányják a földet az emberek, tocsognak a vízben, ütemesen hajlonganak, mérnek és ta­pasztanak. Tisztítják a csatornákat s a náddal tömött, beiszaposodott csator­nák helyén nyílegyenes uj csatornák szélesednek. Baross János szakaszmér­nök rendezi őket. Egyik csatornától a másikig megyünk, most valami kétszáz ember dolgozik. Éz a csapat folyómé­­terenkint, az köbméterenkint, amaz napszámban dolgozik. Küzdelem a ta­lajvíz ellen. Küzdelem a megélhetésért. Kevés a munkaalkalom itt is. A munkavezető alkuszik a bérek ehérneműt nem csupán akkor mossuk ki, amidőn már egészen szennyes. Merf akkor dörzsölni, kefélni kell és ez rongálja a drága hol­mit. Mossunk tehát inkább gyakrabban jó színszap­pannal, amely kíméli a ruhát, használja a több mint 80 éve minden­kor felülmúlhatatlan £CH ICHT-SZAPPANT. FIGYELJEN A SZARVAS v HS T 6-32 miatt. A többiek oda-odafü!elnek. Csat­tan a fekete sár. Bunkózzák a karókat. Nagy testi erőre van szükség. Vájjon mivel segíti testét a magyar munkás dologidőben ? Reggel szalonna, délben szalonna, összesen két koronáért Egy kis kenyér és hagyma. Este bableves. Es ezt ne­vezzük mi a falusi ember „kiadós, bő táplálkozásának! . ..“ * Így hagyjuk el a Csilizközt: ragyog az őszi nap, finom zöld s barna szí­nek ragyognak a láthatáron. Egy-egy tanya zavarja meg az egyhangúságot. Hajdani uradalmi tanya, megkopott, ki­­dült, rokkant épületekkel. Nagyritkán itt- ott modern épület. De ez állami s vagy csendőr, vagy finánc lakik benne. Jó volna néha ide, ebbe a világtól elzárt kedves vidékre visszahúzódni, megfutva az életkert lármájától... (thyvi) 1 Török András I 1872—1932. | Komárom, — október 28. A komáromi iparostársadalomnak nagy gyásza van. Török András mű­lakatos mester, hosszas betegeskedés után október hó 26-án, munkában el­töltött áldásos életének 61-ik évében elköltözött e földi éleiből. Halálának hire mélyen megrendíti városunk tár­sadalmának széles rétegeit, mert az el­hunytat sokan ismerték és becsü'ték. Török Andrással városunknak egyik legintelligensebb, legkiválóbb iparosa költözött el, akinek szakképzettsége, szakmabeli nagy tudása messze Ko­márom határain túl is tiszteletet és el­ismerést szerzett számára. Szabó Zsig­­mond jónevü komáromi lakatosmester­nél tanult, innen mint segéd Buda­pestre ment, ahol Páder Nándor ko­máromi származású jóhirnevü műlakatos üzemében gyarapította szakismereteit. Innen 1894-ben Bécsbe utazott, ahol több éven át dolgozott a legkiválóbb műlakatos üzemekben. Becsben sajátí­totta el a lakatos díszmunkák művésze­tét, amelyben igen nagy gyakorlatra tett szert és tervező képességét is fo­kozatosan fejlesztette, olyannyira, hogy a legizlésesebb vasdiszmunkát a leg­nagyobb precizitással alkotta meg. E munkában való önálló felfogását, ízlését és teremtő készségét különösen Gillár Valérián bécsi udvari műlakatos üzemében fejlesztette, akinél iparmű­vészek terveztek és dolgoztak. Huza­mosabb ideig dolgozott Berlinben, Frankfurtban és Münchenben, sőt Pá­­risban is megfordult, mindenütt gyara pitva tudását és szorgalmával, ügyes­ségével elismerést és becsülést sze­rezve a magyar iparos névnek. 1900-ban telepedett le szülővárosában, ahol kül­földön szerzett szaktudását akarta ér­vényesíteni, de sajnos, a kis város kevés alkalmat adott erre, mindazon­által mint építő lakatos, de különösen mint műlakatos keresett iparosa volt mindenkor Komárom és messze vidé­kének. Komáromban több művészi ki­vitelű diszkapu, Budapesten, Zsolnán, Szőnyöít és más városokban elhelye­zett műbeccsel biró vasmunka hirdeti tiszteletreméltó nevét. Külföldön eltöltött éveiről 1922-ben „Magyar ipari munkás külföldön“ c. közvetlen hangú munkájában számolt be, amelyben a külföldre került ipa­rosnak sorsát kívánta megismertetni azok előtt, akik külországokban akar­nak szerencsét próbálni. Török András elhunytéval a magyar iparosságnak egyik öntudatos alakja hunyt el, aki fajának nemzeti hagyo­mányaihoz élete végéig hűségesen ra­gaszkodott s igy halála veszteség az itteni magyarságeak is. Az iparosintéz­ményeknek régóta volt tiszteletben álló tagja, a református egyház egyik buzgó és áldozatra kész presbiterét gyászolja, a községi iskolaszék szorgalmas tagját, a magyar nemzeti párt helyi szervezete pedig egyik alelnökét veszítette el. El­hunyta mélyen lesújtotta hitvesét, szül. Széles Mária úrnőt, aki a legjobb fér­jet veszítette el, István és Sándor test­véreit s a kiterjedt rokonságot. A megboldogult kihűlt porait októ­ber 28-án, pénteken délután helyezték a helybeli református temetőben nagy részvét mellett örök nyugalomra. Te­metésén a ref egyház presbitériuma és a magyar nemzeti párt vezetősége tes­tületileg jelent meg s az iparos társa­dalom nagyszámú tagjainak részvétével rótta le fájdalmas kegyeletét a meg­boldogult iránt. Koporsójánál Galam­bos Zoltán ref. lelkész mondott ma­­gasszárnyalásu beszédet. Áldás és béke legyen porain! . Féríí bélelt bőrkeztyű 27, selyem schálkendő 20, téli sporting 25, gyapjúschál 12, iäger alsónadrág 15, */* hege­dű 60-150 ELBERT-nél Nádor­­ucca 19. sz.

Next

/
Oldalképek
Tartalom