Komáromi Lapok, 1932. január-június (53. évfolyam, 1-51. szám)

1932-05-07 / 36. szám

10, oldal. »KOMÁROMI LAPOK« 1932. május 7. nye. Közben 9.30: Hírek. — 11.1:0 Nemzetközi vizjelzőszolgálat. Vízállás­­jelentés magyarul és németül. 11.15- Rádióüzenetek a Nemzetközi Vásár­ról. 12: Déli harangszó, időjárás jelen­tés. 12.05: Berki István és cigány­zenekarának hangversenye. Közben: 12.25: Hírek. 1: Pontos időjelzés, idő­járás- és vízállásjelentés. 1.15: Rádió­üzenetek a Nemzetközi Vásárról. 2.15: Hírek, élelmiszerárak, piaci árak és árfolyamhirek. 3.30: Rádióüzenetek a Nemzetközi Vásárról. 4.45: Pontos idő­jelzés. időjárás- és vízállásjelentés, hí­rek. 5: Fogyasztó őfelsége. Magyar Pál előadása. 5.15: A Berciid sza­lonzenekar hangversenye. 6.15: Va­laki megszólított. Irta és felolvassa Kertész József. 6.40: Gramofon tánc­zene. 7.50: Helyes magyarság — ma­gyar helyesírás. 8.15: Az operett fej­lődése Vili. rész. A m. kir. Operaház tagjaiból alakult zenekar hangverse­nye Farkas Imre előadásával. Közre­működik Lábass Juci és Szedő Miklós. 9.45: Pontos időjelzés, hírek, ügető­versenyeredmények. — Majd Sovánka Nándor és cigányzenekarának hang­versenye a Baross kávéházból. Közben 10.10: Időjárásjelentés. 11: A Lantos- Déry szimfónkius jazz-zenekarának nak hangversenyé a Royal szállóból Vig Miklós énekszámaival. Bécs. 11.30: Weber zenekar. 13.10: A déli zene folytatása. 13.45: Gramo­fon. 15.20: Dánia és a dán népek. Elő­adás gramofonnal. — 19: Közvetítés Amerikából. 19.35: Hussa Mária dal és áriaestje. 20: Stuttgart. Brünn. 15.30: Zongorahangverseny. 16.10: Rádiózenekar. Kassa. 11.30: Gramofon. 12.30: Rá­diózenekar. 17.40: Falusi zene. Pozsony. 12.45: Rádiózenekar. 16: Gramofon. 20.20: Smatek: Ircsa re­génye e. 3 felvonásos zenés hangjálék. Prága. 11: Gramofon. 15.30: Ope­­retláriák. 18.25: Német óra. 19.25: Ka­tona zene. Kirándulás. Irta Komjáthy Aladár. Pecso urat én azelőtt nem ismer­tem. Hogy mégis tudomást szereztem létezéséről, annak egyedüli oka az a gyönyörű októbereleji vasárnap dél­után volt, mikor én is ugyanabba az Aquincum körüli vendéglőbe té­vedtem be, ahol a maga és barátja családjának körében Pecso úr csönde­sen üldögélt az egyik kerti asztal mel­leik A szelíd őszi nap halk sugarai elömlöttek a Duna csendesen fodro­zódó ezüst hullámain, végigsuhantak a budai hegyek házaktól tarkázott kedves lankáin, késő áldásként le­begtek az elcsendesedett, szunnyadni készülő őszi mezők felett. Vannak ilyen őszi napok, mikor úgy érezzük, hogy a templomok áhítata árad színes üvegablakokon ki a végtelenségbe, fo­lyók, erdők, hegyek, falvak, városok fölé, belopózik szegények és gazda­gok szivébe s egy pillanatra meg­enyhül ez a kemény világ, amelyben olyan sok szomorúságot okozunk egy­másnak. így ült ott abban a kis kocsmá­ban Pecso úr is az idő és élet kegyel­méből, mint egyik nagyrabecsült tag­ja a derék iparostársadalomnak. Ab­ból a fajtából valónak néztem, aki­nek a rangja mellé, mint valami de­rék polgári érdemrendet, a »jobb« jelzőt szoktuk ragasztani. Pecso úr a szokollnál bővebb va­sárnapi ebéd után, mikor kis szu­­nyókálás formájában már kipihente a jó ételek és a bor okozta kellemes elnehezedést, minden valószínűség sze­rint arra a belátásra jutott, hogy nem lenne rossz egy kis kirándulást ten­ni. Mivel az asszonynak ez ellen sem­miféle kifogása nem volt, sőt örömmel helyeselte a tervet, elhatározták, hogy beszólnak a szomszédban lakó barát­hoz. Ez a maga részéről rögön felka­rolta Pecso úr ötletét és így a két família, miután végigbaktatott az ir­galmatlan hosszú összekötő vasúti hí­don s majd megsiketült egy elrobogó vonal zajától, rákanyarodott a ven­déglőhöz vezető kis mezei útra. Amint Pecso úr megpillantotta a kedves kis kocsma fáktól árnyalt kerthelyiségét, az asztalokon békésen álldogáló és sorsukra váró habzó sörrel teli krig­­liket és csillogó féllitereket, a kedé­lyesen nevetgélő vendégeket, oly na­gyot nyelt, hogy a bő gallér mögöti ádámcsutkája mint valami kígyó meg­­vonaglott és a térdében azonnal fel­tűnő fáradtságot kezdett érezni. Ezt a tünetet haladéktalanul kö­zölte az asszonnyal. Pecsoné némi gyönge ellenvetést kísérelt meg, em­lékeztette Pecso urat az otthoni szi­gorú elhatározásra, hogy ma igazán kirándulni mennek, hiszen az orvo­sok is azt mondják, kell a mozgás, pláne az olyannak, aki sokat ül. A szomszéd azonban, bár jóval erősebb volt Pecso úrnál, csodálatos módon ugyanazokat a tüneteket észlelte ma­gán, így nem volt mást tenni, mint betelepedni a boroknak és söröknek szentelt helyre. így végződnek a pol­gári családok vasárnapi kirándulásai legtöbbször a Duna túlsó partján fek­vő első vendéglőnél, amiben bizonyára jó része van a virító cégtáblákra fes­tett söröskancsóknak, boros üvegek­nek és csábító körözötteknek, ame­lyek már messziről köl löget ni kez­dik az egyébként békés férjekben al­vó ördögöket. Mikor elfoglaltam a Pecsoék köze­lében lévő asztalt, az asszonyok ajká­ról harsány kacagások röppentek el. Pecso úr velem szemben ült feltűnő szótlanságban. Kis, petyhüdt, szeny­­nyessárga arcából mosogatóié színű szemek révedeztek ki. Szája fölött ter­metéhez és egész megjelenéséhez ké­pest túlzott nagyságú, morc, tömött bajusz konyult alá. Sárgás színe alig ütött el arcának beteges színétől. A barát ellenben igen erőteljes ki­nézésű, pirosarcú, negyven év körüli férfi volt, élénken csillogó fekete szem-, mel, angolosra nyírt kis bajusszal. Az asszonyok éppen férjeik ellenté­tei voltak. Pecsoné javakorabeli hölgy benyomását kellette. Villogó szürke szemei sokatigérően pihentek a mel­lette ülő fiatalemberen. Ez sporlru­­hát viselt, a kabátjára valami egylet jelvénye volt tűzve. Éppen a bicikli­zés titkait és gyönyöreit igyekezett az asszonynak megmagyarázni, aki he­ves érdeklődést színlelve, egészen kö­zel húzódott hozzá, mig arcán isteni ártatlanság ömlött el. A helyzet a fiatal gavallér számára határozottan kellemes volt, de végleg összezavarta. Égő fülekkel ült ott s felhevülésében egyre sűrűbben hajlo­­gattta a poharat. A következmények nem maradhattak el. Mig rekedt ke­­repeléssel magjmrázta, hogy a bicikli­zésnél a legnehezebb a felszállást megtanulni, lassanként olyan állapot­ba jutott, amelyet az orvosok fino­man alkohol-mámornak, a, külvárosok ellenben sokkal egyszerűbben disznó részegségnek neveznek. — Szóval a felszállás Barta úr, — mondta Pecsoné szendén, de jól meg­nyomva a szót. Barta úr meghökkent, megrázkó­­dott, mintha még soha életében nem hallotta volna az asszony hangját. Megszűnt, rekedt kereplése s vörös arcából ki dagadó szemei olyan mo­hón szegeződtek Pecsonéra, hogy az ijedt pillantásokat vetett az urára, nem vett-e észre valamit? A lovag is megriadt, hirtelen végkimerülésszerű ernyedtség vett erőt rajta s lehunyta zavaros szemeit. A derék Pecso sem volt külömb ál­lapotban. Ereje végső megfeszítésével igyekezett barátja fejtegetéseit követ­ni, de nem nagy sikerrel, mert szem­pillái minden vitéz erőfeszítése el­lenére is időnként ellenállhatatlanul lecsukódtak. Mikor pillanatnyi kábult­­ságából lassan feleszmélt, zavart he­­he-részéssel próbálta a kellemetlen eseményről elterelni a figyelmet. A barát kicsiny, vékony, jókedélyü­­nek látszó felesége ilyenformán meg­lehetősen magára maradt s iegtöbb­­nyire kéL irgalmatlan rossz kölykét regulázta, akik töméntelen mennyisé­gű körözött eltüntetésével tündököltek, közben pedig, ha alkalom nyílott rá, szüleik poharából bort lopkodtak. A két asszony sokat izgett-mozgott a székén, időnként minden észrevehe­tő ok nélkül rettentő vihogásba tört ki és jelentős pillantásokat váltott. A kölykek szintén becsiptek s most már mivel sem törődve, vad ordíto­­zással fogócskát játszottak. Közben ki­sodorták a széket egy békés polgár alól, aki szivarrá gyújtás okából ép­pen áthajolt az asztalon. Az áldozat persze a földre ült s még az abroszt is félig magára rántotta. .V társaság egy része káromkodott s a feldőlt üvegek és poharak után kapkodott, mások visszafojtott röhögés közepet­te az áldozatot segítették talpra s szor­galmasan veregették le a port a meg­csúfolt ünnepi gúnyáról. A fickók persze, mint a megriadt patkányok, menekültek a szülők vé­delme alá. A barát felesége, aki látta az egész esetet, női méltóságáról el­felejtkezve. alapos nyaklevessel intéz­te el az ügyet s fojtott hangon ma­gyarázta. hogy jól neveit gyermekek nyilvános helyen nem viselkednek így. A pofon láttára a megsértett társaság indulata is elszállt s így helyreállt a békesség. Közben a nap lassan nyugat felé hajolt. Ferde, vörös sugarai ott bo­lyonglak az asztalok boros poharai és palackjai között, élénk sárga és vörös színeket villantva fel. Néha hű­vös szellő röppent végig a parton s egy-egy száraz levél méla zizzenés­­sel hullott a fák alatt ülő vendégek kalapjára. Hiába, ősz volt s a nap előbbi csaló játéka nem hazudhatta vissza az elszállott nyarat. Pecsoék fizettek s lassan készülőd­tek. A két gyerek a sok italtól és a hancúrozástól kimerülve sürgetni kezdte a társaságot, hogy menjenek már. Elérkezett a nagy pillanat. A nők kabátjukat vették föl, Pecso úr fejébe nyomta az obiigái kemény ka­lapot. ami így vasárnapi alkalmakra van félretéve. Az alvó fiatalember fölriadt, de meg sem kísérelte, hogy föláll jón. Csak úgy félig fölemelked­ve, szinte guggoló helyzetben búcsú­zott a társaságtól, de azért Pecsoné kezére, csókot nyomott. Az asszony ettől egészen fölélénkült és azt mond­ta neki: — De Istenem, igazán, hogy milyen jól is elmulattunk. Legyen szeren­csénk máskor is, Barta úr. A »máskor« szót jelentőségteljesen megnyomta, mig a lovag feldúlt ar­cából kipislogó, zavaros, véres sze­mekbe igyekezett mélyen belepillan­tani. Barta úr valamit morgóit s meg­történ roskadt vissza az aszta! mellé. Már mindenki indulásra készen ál­lód. mikor Pecso úr hirtelen hősi el­határozással szintén fölemelkedett. Ekkor azonban kitűnt, hogy ez a vá­sárnap délután Pecso úr amúgy sem erős szervezetében jelentékeny rom­bolást végzett. Megingott s rögtön meg kellett kapaszkodnia az asztalba, hogy vissza ne rogyjon a székre. Néhány ingás után az egyensúlyért folytatott küzdelem az ő győzelmével végződött s a kis társaság megindult hazafelé. Gyorsan fizettem és én is utánuk eredtem. A szomszéd az asszonyokkal elől ment *s így a szegény, tehetetlen Pecso a két fickó szabad zsákmányául maradt. Előre kémleltek s mikor lát­ták, hogy szüleik meglehetős messze vannak, rávetették magukat. Az egyik az egyik kezébe kapaszkodott, a má­sik a másikba s a szerencsétlen ál­dozattal elkezdtek rohanni a keskeny gyalogösvényen, majd bevágtattak egy őszi árvaságban szomorkodó kukorica­földre, amelynek szárai közt Pecso úr csaknem a nyakát törte. Pecso úr csetlett-botlott, de árva szó tiltako­zást sem hallatott, bár a két kölyök vad ráncigálás közben ütemre üvöl­tözte: »Ré-szeg — mint — a — disz­nó!« s hozzá retteneteseket röhögtek. Egy üres deszkaépület előtt hirtelen vad forgásba kezdtek a teljesen tönk­rement Pecsoval, majd elengedték 'a kezét s elvágtatták. Pecso úr kalapja ráesett egy árván szomorkodó kuko­ricaszárra, mig ő maga szerencsésen a pajtának dőlt. Pár billenős után megállapodott s hátát nekivetve a deszkának, cigarettát húzott ki a zse­béből. Rágyújtott, de nyomban utána olt állva aludni kezdett, szájában az odaragadt, lefityegő cigarettával. Közben a két kölyök elérte a többi­eket és sunyi csöndességgel ballagott mellettük. A szomszéd vette észre, hogy Pecso hiányzik s rájuk förmedt. — Hát Pecso bácsit hol hagytátok? — Alszik, — hangzott az ártatlan válasz. — Alszik? — hüledezett Pecsoné. — 0, a... — de nem folytatta. Mindannyian meghökkentek s kö­rülnéztek. A szomszéd végre felfedezte a paj­tánál. Otthagyta az asszonyokat s el­indult. hogy pártfogásba vegye sze­rencsétlen 'barátját. Mig odajárt, a nők pajkos dolgokat mesélhetlek egy­másnak, mert egyik kuncogás a má­sikat követte. A gyerekek ide-oda nyargalászlak s ütemre ordítozták: Ré-szeg — mint — a — disz-nó!« Mikor az anyjuk rájuk szólt, hogy hallgassanak és ne illellenkedjenek, a kisebbik védekezésül hozzátette: De anyuka, elaludt, a pajtánál állva!« Közben a sötétedő úton feltűnt a barát, karján Pecso úrral, aki rend­kívül bizonytalanul mozgott. Feltűnő szótlanságban csetlett-botlott. A ke­ménykalap a kukoricaszárról megint a fejére került, de félrebillent. Kis, sárga arca aléltan fityegett a hom­loka alatt. A morc bajusz szomorúan lekonyult, olyanformán, mint a meg­vert kutya farka. Amíg a parton haladtak, a szom­szédnak aránylag könnyű dolga volt, de mikor a híd lépcsőihez értek, meg­kezdődött Pecso úr és barátja között az a küzdelem, amely megmutatta, hogy milyen önfeláldozásra képes az igazi baráti szív. Pecso úr lábai mind használhatatlanabb állapotba jutot­tak. A barát kénytelen volt a vállát át­karolva, sokszor húzni a lépcsőkön. A nők előttük jártak s ők mulattak, a szomorú vergődésen. A gyerekek elcsendesedtek s most már békében hagyták Pecso urat. Figyelmüket tel­jesen lefoglalta egy, a híd alatt el­haladó hajó. Versengve rohantak bele a füstbe és majd megfultak a köhö­géstől. de azért büszke volt, amelyikük többet nyelt. Pecso úr állapota lassanként tel­jes önkívületté fejlődött. A barát a hóna alá fogva, mint valami zsákot, cipelte. Nagy, erős ember volt, de időnként kénytelen volt megállni s a homlokáról a verítéket törölgette. Na­gyokat fújt s félhangosan káromko­dott, hogy aki nem bírja az italt, az maradjon otthon és ne igyon. Pecso ilyenkor fölriadt s elhaló han­gon kérlelte, hogy dobja csak a Du­nába, mást úgy se érdemel. A ba­rát válaszra sem méltatta az esztelen beszédet s ereje végső megfeszítésé­vel húzla-vonszolía Pecso urat, kissé dühöngve az asszonyokra, akik egyre vihogtak, mig ő majd megszakadt a hullaszerű állapotba jutott Pecso ci­­pelésében. Mikor a Váci uccára torkolló egyik uccánál a két família elbúcsúzott s Pecso úr most már felesége gondjaira bízva, imbolygóit az otthon biztos ré­ve felé, a barát a jól végzett munkán felbuzdulva, egyszer csak megszólalt. — Látod, Malvin, milyen jó, hogy fiatalabb koromban sportoltam s egy, kis mukszlira tettem szert. Mi az ör­dög lett volna ezzel a szerencsétlen Pecsoval, ha nem cipelem haza? Ha­nem hallod, mit nevettetek ti az egész úton olyan betyárul? Néha már egé­szen dühös lettem. — ó, tudod, ez az öreg Pecso nem sokat sportolhatott fiatal korában, így, elázni, — mondta a kis, vékony asz­­szony s titokban szerelmesen meg­szorította az ura karját. — Hát ez nem, — szögezte le tel­jes meggyőződéssel a férfi. Balkézzel megsimogatta a bajuszát s mig nagy szeretettel nézett le kis asszonykájára a komoly családapai méltósággal, rászólt, a két gyerekre, hogy az uccán ne rendetlenkedjenek, A~szerkesztésért a ?<> szerkesztő a teMk Lapkiadó: Spitzer Bél». Nyomatott Spitzer Sándor Míiywiyomdán Iában! Komárom. E rovatban közöltekért nem vállat felelősséget sem a szerkesztőség sem a kiadóhivatal. Értesítés 1 Ezúton értesítem Komárom város kereskedőit, hogy Pécsi Istvánné, szül. Lovász Erzsébetnek semminemű hitelnyújtásukért fe­lelősséget nem vállalok. 1932. május 6. Tisztelettel: 3-e Pécsi István

Next

/
Oldalképek
Tartalom