Komáromi Lapok, 1931. július-december (52. évfolyam, 78-153. szám)

1931-09-17 / 112. szám

6. oldal. »KOMAROMI LAPOK« 1901. szeptember 17. Szép téli alma 556 kapható Nemes Kálmán ref. lelkésznél Apácaszakállason (p. Ekecs). 1867-70 cikk. Mezei munkákra esős időben gumibakan­csokat ajánljuk. Kényelmesek, tartósak és a láb bennük mindég száraz. csak gumicipők praktikusak. Úgy vannak gyártva, hogy a legnagyobb strapát is kibírják. E munkacipők alakja kényelmes és a járás bennük rendkívül kellemes. Dol­gozhatnak bennük vízben is, átázni nem (opak és lábuk mindég száraz marad. A pmicipőkhöz meleg gyapjúharisnyákat ajánlunk és tufa betéteket Száraz időben járjon bőrcipőkben gumitalppal a munkába. Nézzék meg őket kirakatainkban. 3895-70 cikk. Félmagas gumicsizmák trikó béléssel. Nőknek a háztartás körüli munkához, az istálóba és a mosáshoz. Száraikban szélesek és igy könnyen felhúzhatok. 9897-82 cikk. Ezekben a gumicsizmákban dogozhat egész nap vízben és lábai mégis szárazok lesznek bennük. Egész ápolásuk tiszta vizzel való lemosásból all. _______________________ 0167-00 cikk. Fűzős munkabakancsok erős bőrből, gumi­talppal és sarokkal. Nagyon tartósak. Kenje Félmagas csizmák erős gumitalppal. A leg­alkalmasabb cipő mezei munkákra különö­se szántáshoz. Milliók könyve sorozata köny falakban Egy teljes regény ára 3-50 kor. 10 kötet egyszerre rendelve 35 K. De la Mothe: Pompadur marquise szerelmi élete Anthony Hoppe: Witt özvegye. Haggard: A páviánnő. Surányi: A vizözön. Wells: Óriások. Michaelis: A szép Giovanna. De la Mothe: Dubarry grófnő. Kosáriné Réz Lolla: A lángos. Courths-Mahler: Vbszajár a múlt. Adlersfeld Ballestrem: A farkas ár­nyéka. Surányi: Es mégsem vé^tlen. About: Az Ígéret földje. Bíró Lajos: Hotel Imperial. Jacobs: Nyomon. Szederkényi: Patyolat. Osbourne: Sportszerelem. Horung: Az uj herceg. Mathers Helén: Győzelmes Vénusz. Herceg Ferenc: Idegenek között. Oppenheim: Kalandorok és Milliár­dosok. Courths-Mahler: Az ő védence. Kosáryné RézL.: A kékesi vendégek. Lázár: Titánok. Harland: Zsuzsána férjet keres. Courths-M.: Megérdemelt boldogság, Stratz: Béke a földön. Rennet: Camilla. Bhsny: A fekete ország. Loelanc: A névtelen leány. Courths-M: Akit mindenki elhagyott Feuillet: Egy asszony naplója. Oxenham: Barbara boldogsága. Barrie Pain: A varázsgyürü. Harland: Prospera barátom. Farkas Imre: Sisters Takács. Courths-M.: Eljön a boldogság. Uj sorozat nagyobb terjedelemben egy teljes regény ára 5 korona. Fröschl G: Soha ilyen nászutazást. Bolt Péter: Asszonynélküli város. Arnold Bennet: A kisértet. C. m. Dell: A fekete lovag I., H. Rudolf Strats: Régi regény. Courths M: Titkos mátkaság. Ernst Klein: Dollai hercegnő. F. X. Kappus: A tenniszbajnoknő. Courts M: A lefátyolozott hölgy. Legújabb 1 193. Chantepleure: Az utas. 194. Fred Nelius: Az asszony, aki hazudott. 195. Glyn: Szfinx. 196. Bónyi Adorján: A kék bál­vány. 197. Courths Mahler: Becsület" beli adósság. 198. Lilian Lissy: Solvejg dala. 199. Trilby: Marisé 200. Courths Mahler: Magdalé önfeláldozása. 201. Stratz Rudolf: A gazdátlan trón. 202. Courths Mahler: A filmcsillag. 203. Kosáryné Réz Lola: Zsuzsika pénze. 204 Courths Mahler: Marlen titka. 205 Daruit: A levegő hajótöröttjei. 206. Courths Mahler: Eladott lelkek. Kaphatók a Spitzer-féle könyvesbolt­ban Komárom, Nádor-u. 29. CEMENT-cISSp Sajaf sx /hnenjrv centert csere püntl m/Wöjegeer/' ro/taJ­­JvH at ebét -menő f t/a Zeit et? e t . fagyálló, vízhatlan ra/atnlnt ehetett cserepese/ Sí ttnktst KÖNNXŰ SÚLYÚ por es Momentes /etet bjitesii TETSZETŐS KIVITEL QU3Ó ÁRI Apró hirdetések« Kulőnbejáratu, feltétlenül tiszta, csendes szobát kerekek október 1-étSl a város terüle­tén. Az árral megjelölt ajánlataikat a kiadóba kérem beadni. 566 Okos mama bölcs tanácsa: Ha őszi vagy téli kosztümöt vagy kabátot akar venni, ne kísérle­tezzen, hanem feltétlenül női divattermében szerezze be. Én is vettem, nagyon meg vagyok elé­gedve; ön is ott vegyen, ön is meg lesz elégedvel Mert ott a legjobb szövet és szőrme­anyagokból összeállítva, úgy készen, mint méret után a legszebb kivitelben legolcsóbban szerezheti be. 527 52Stf?vl | A MUNKÁBA ESŐBEN ES KARBAN.

Next

/
Oldalképek
Tartalom