Komáromi Lapok, 1928. július-december (49. évfolyam, 79-156. szám)

1928-08-02 / 92. szám

4. oldal. Komáromi Lapok 1928. augusztus 2. elhunyt, mélységes gyászba borítván rajongásig szerető családját és rokon­ságát. A megboldogult földi marad­ványait f, évi augusztus hó 2 án délután fél 5 órakor fogjuk a róm. kath egyház szertartása szerint az ógyallai sirkertben örök nyugalomra helyezni. Az engesz­telő szentmise áldozat f. évi augusztus hó 3-án reggel 9 órakor fog az ógyallai róm. kath. plébánia templomban a Mindenhatónak bemutattatni. ógyalla, 1928. július 31. Soha el nem múló szeretetünk viresszon drága hamvaid feletti Szénássy Sándor, Bubla Istvánná szül. Szénássy Ilona, Kolpaszky Lász­­lóné szül. Szénássy Mária testvérei, Kratochwil Róza nagynénje Szénássy Margit férj. Käfer Istvánná, S'énássy István, S énássy Irén férj Gulis Jenőné, Szénássy Olga, Szénássy Edith gyer­mekei. Käfer Istváp, Guiis Jenő vejei. Blahó Gyula apósa. Biahó Gyuláné szül. Csizmazia Ilona anyósa, pzv. Kazay Endréné S2Ül. B thó Aranka, Blahó Etelka, Blahó Mariska sógornői Az elhunyt emlékére az Ersekujvári Ta­karékbank főiotézete külön gyász­­jelentést adott ki. — A Prut. Jót. Nőegylet késtolója. Vasárnap augusztus 5 én, a Dalegye­sület Nádor utcai kerti helyiségeiben tartja a Komáromi Protestáns Jótékony Nőegyiet hagyományos sikerű Kósto­lóját, amelyre a napokban küldte szét a rendezőség a meghívókat. A nemes­célú Jótékony Nőegylet az elaggott szegények alapja javára és sa szegény iskolás gyermekek fölsegélyezésére rendezi a kedves nyári mulatságot, amelyre a belépődíj személyenkint 5 K. (és 1 K. vigalmi adc). A rendezőség ízletes ételekről és jó italokról gon­doskodik. A-felajánlott étel- és más adományokat a Kostoló napján a Dal­egyesület éttermében d. u 2—5-óráig veszi át a rendezőség. Felülfizetéseket a jótékonycélra köszönettel fogadnak. A mulatság zártkörű, azon csak meg­hívottak vehetnek részt, miért is a meg­hívó kívánatra felmutatandó. A mulatság kezdete délután 6 órakor. A minden oldalról megnyilvánuló nagy érdeklő­désből arra lehet következtetni, hogy a derék nőegylet ezidei kóstolója is a teljes siker jegyében fog lefolyni. — Áthelyezések. Hubay Lajos pósta­­tisztviselőt Párkányból Körmöcbányára és Sziiboreszky Edét Körmöcbányáról Párkányra helyezték át. — Uj járás bíró Csóka Béla vajkai származású birót felettes hatósága a pozsonyi törvényszéktől a dunaszerda­­helyi járásbírósághoz helyezte át. Ne­vezett állását már el is foglalta. — Áthelyezett jegyzők. Sipos István fcöbölkuti vezetőjegyzőt Privigyére he­lyezték át, Rudolf János jegyzőt pedig Privigyáről Kőhidgyarmatra. — Panaszok a komáromi piacról. Kaptuk az alábbi levelet, amelyhez nem igen kell kommentárt fűzni: — Tekin­tetes szerkesztőségi Nagyon kérem te­gyék szóvá azt jjaz ázsiai állapotot, amely a komáromi dunaparti piacon Uralkodik. Por és piszok teszi tűrhe­tetlenné az ott tartózkodást. Ezt a mér­hetetlen port és piszkot a szél felkapja és telehordja a vevő és eladó szemét, száját, de az étkezésre szánt élelmi­szert, gyümölcsöt, zöldséget és egyéb árut is undoritóan piszkossá teszi. Hol van a hatóság, amely ezt a közegész- Bégügybe ütköző állapotokat tűri és nem rendeli el a gyakori söprést és a gyakori öntözést és amely nem intéz­kedik, hogy az árak Iá ható helyen le­gyenek kifüggesztve és hol az a ható­ság, amely megtudná akadályozni, hogy ■jj FILIPEK KOMÁROM, MEGYE-Ü. 6. Bizományi és ügynökségi iroda. Prompt éi napi vagc Elsőrendű száraz és egészséges Iala porosz la osztrau- és handlovc liérjt i a legalacsonyabb áron szállítok ntételekben : bükkhasáb j bükkdorong > tÜZÍfát Bükk keveri J és lengyel ]-karvini j kŐSZeil6t. m árajánlatot! a nelyí ph cokon ne vásároljanak Össze mindent olyanok, akiknek erre iparen­gedélyük nincs is és messze idegenbe szállítják el a gyümölcsöt, zödséget úgy, hogy legtöbb komáromi assíony meg befő2ni sem tudott az idegen ösz­­szgvásárlók miatt. Éjek csak sebtében odavetett bejok, de megérdemli a piac fontossága, hogy a szerkesztősig rész­letesebben foglalkozz* k e kérdéssel, Tiszte'etfel Egy picéről élő. Válaszunk az, hogy legközelebb rész­letesebben megtárgyaljuk e?t az ügyet, annál is inkább, mert a férni panaszok nem egyedül állók, nagyon sok hasonló panasz érkezeit már be hozzánk 1 — Leégett istálló. Garamkövasden Szlsrka Mátyás istálléja ismeretlen okból kigyulhdt és egészen leégett. A kár 10 ezer korona. — A Szent András utca panasza. Úgy látszik, a kontáron i ucákat sóiba lttiet venni panaszkcdások lekintelébf n. Hol ez az utca, hol az ez u ca, illetve a lakóik panaszkodnak, hogy az utcá­juk piszkos. Mosta Szent András u ca beliek kereslek fel btnntiníet jogos panaszaikkal, hogy homok buckák ék- Jelenítik el az utcájukat, — A forró fbkete kávét öntötte iá G»Jdu*tk Maris sz idős Kereszt«* ió ssfro Múlt számunkban beszámoltunk arról, hogy Gajdusek Mária fiatal asszony le forrázta a Vili erődben velük egy folyosón lakó 57 éves Keresztes Józse­fet. Tegnap megjelent szerkesztőségünk­ben Gajdusck Mária és előadta, hogy az örrg Keresztes József mér hosszabb idő óta állandóan becsmérlő szavakkal illette őt és mindig kötekedett vele. Legutóbb is olyan kifejezéseket mon­dott neki, hogy felháboiodásában fogta a tűzhelyen lévő forró feketekávés edényt és azzal leforrázta Keresztes*, aki ez u'án rádobta a hus’tves edényt, de ő elugrott előle. Keresztest bevitték a men­tők, Gajdusek Mária pedig elment a rendőrségre s bejelentette az eselet, ahonnan kihallgatása, illetve a jegyző­könyv feivétele után elengedték. — Felismert Luits. Helembánál egy férfi hulláját fogták ki a Dunából. A megejtett nyomozás megállapította, hogy Hegedűs Simon csatai gazda holttesté - vei azonos, aki tiltott határátlépés köz­ben iult bele a hullám sirba. — Korán kezdi. A csendőrség eljárást indított egy kiskorú érsekkétyi fiú ellen, aki küídör.c szo'gáUtckat vállalt el és ilyen módon több ízben bejutott az egyik kereskedő üzletébe és kinyitotta a pénzes fiókot és kisebb nagyobb összegeket e'lopott onnét. Az is kide­rült róla, hogy máshol is követettel tolvajlásokat. — Nagy iűzvBSzedelem. BátorkeBzi azon községek közé taríozik. amelye­ket bárran nevezhelünk tűzfészeknek. Lapunk hasábjain már sokszor irtunk a bátorkeszii füzekről Most is két nagy tűzről kapunk híradást. A tüzkárosuhak Székely Gergely, Székply József, Dick Rozália. D ek Vilmos, Rozsnyó Mária, Kiers Géza és még néhányat?. A két tüzeset több mint kétszázezer korona kárt tett. A valószínűség a mellett szól, hogy gyújtogatás bkozta a tüzet. Ennek kidetiiésére erélyes nyomozást indítot­tak. Rádióhoz használható akkumulátor üvegtai tók, vezeték és lemezek eladóki Cim a kiadóhivatalban. — A brünni kullurkiállitá&Ya VÁ SÁ HÍG A ZOL VAR lOK kap­hatók a SPITZER.féle könyves­boltban (Rádor u. 29.) I *Y- -v ■ T jyy gt v>-. ' t » r- t X Olcsóbb lett a kenyér Migyartr­­szágon. Búd-pesti jelentés szerint1 a sülőiparosök határozata értelmében au­gusztus elsejétől kezdve a kenyér árát kilogrammonként négy fillérrel leszál­lították. X Megváltozik a cteh*ilövák bank­jegyek szövege ? Mint ismereter, a Csehszlovák Nemzeti Bank felállításával a csehszlovák állanjcgyeket bankje­gyekké minősítették át anélkül, hogy az eredeti állarojegyek szövegét meg­változtatták volna. Az uj kibocsátott tizkoronás bankjegyek uj szöveget kap­nak, amelyekben az „államjegyek“ jel­zés el fog tűnni: Az uj bankjegyeken a pénzügyminiszter aláírásán kivül a Nemzeti Bank kormányzójának Porpi­silnek a neve is szerepel. Az uj ötven koiorás bankjegyek készítését most keidik el a megváltoztatok szövege­zéssel és egymásután kiadásra kerülnek a többi bankjegyek is, amelyeken a pénz értékjekő száma is meg fog vál­tozni. X Bírósági kényrzeregyeiséoftk S;io­vtnszkón és Rutzii.szko^sn: Ozv. Neu­mann Jozefin papirkeresk. Atsókub n, Mader T. E. vaskeresktdő Pozsony, Weisz Tódor örökösei (tórs ulajd Wtisz Dóra és Tódor; PcUlensiHner Kupfer­hammer & W 1, werke. Pdjstim, Po- 2sory melleit, Böhm Net'y szül. Rólh bői- és cipóüziet Pősiyén, Samo Jó zsef és neje szül. H.uerMátia, malom tulsjd Vsrannó, Mnj-r G ück (uiajd. Schönfeld Dávid és Szerér), Bustioa, Ruszirszkó, Szrulovics Dezső drogéria tulfcjd, Ungvár, Bondy Fülöp és Si­­rolia s;ü>. Eri tér, divasáiukereskcdő Losorc, Breuer Árpid üveg- és poicel­­iánkeresktdő Zólyom, „Viktória* cukoi­­áiugyár Spi z Margit, Losonc — Csőd: Kohn József ernyőkereskedés, Zsolna. A szerkesztésén & főszerkesztő a felelő* Lapkiadó: Spitzer Bélé. lyoaiatoit Spite"» Sándor köuyvnyoiedájii i Komárom. Apró hirdetései*­Csónak motor eladó 2‘, H. P„ akasztós, jókarban, kitűnően működő, használható kisebb halászcsónakhoz is, olcsón eladó. — Cini a kiadóba. 643 Iroda és üzlethelyiségek lakással együtt kiadók. Közelebbit a kiadóban. 630 WGBUKit 'sroxKi^orsi.gy&r ém I* © r »m* k«dlé ft! Bratislava Raíáaky-Uf Sí ÍIÍSiM 114. Képviselet és raktár: August Főestee, Ani. Petr>of, Koch & Kerselti G. Rosier. tg Kényelmes részletfizetési feltételek. 4 szoba, üzlethelyiségből álló liáz mellékhelyiségekkel forgalmas helyen azonnali beköltözéssel elidá. 300 3 szobi 8 ház mellékhelyiségekkel, azonnali bskö tüzessel, a város beltel­­kín eladó. 4 szobás 2 konyhás ház a Nádor-utcán, 2 szoba azon­nal beköltözhető, olcsón eladó. 2 szoba-konyhás ház azonnali beköltözéssel, kifo­gástalan állapotban eladó. Folyósittatok kölcsönöket hosszú vagy rövid lejárattal, váltó- ás bekebelezett kölcsönöket olcsó ka­mat mellett. Beszerzők minden or­szágra szóló vízumot 24 óra alatt. KOMIjÓS d, ingatlan és pénzbeszerzési iroda Komárom, 3„ figyelmébe ajánljuk szürke-vászoncipöinket Ke 30-r<Sl Ke 19 re leszállítva, melyek alkalmasak hócipők viselésnél. 10 pár vételnél a U-ik pár ingyen. fiók Klapka-tér 9. sz. Ciilo: E. b02|1927. Licitacny óznám. Podpfsany ryilany «údny exekútor tfmto na známost dáva, ie násiedkom r^roku sUrod‘alanského okreiného súdu císlo £. 1170/1927 k dobru exekventa Gioh Fran­­tiika zastupovaneho pravotárom drom Rosen­baum Árpádom t Bratislave oproti exekvö­­vanému násiedkom uhradzovacej exekúcie, nariadenej do vfäky 679 korún 17 hal. poíiadavky na kapitále a prisL, na mo­­vitosti obialovanému zhabané a na 1000 kor. odhadnutó rfrokom komárnanského okresného súdu Císlo E. 1170/1927 iicitácia sa nariadila. Tito aj do vfSky pohl’adávky predoilych alebo supersekvestrujúcich — na­­kol’ko by tito zákonného láloíného práva boli obsiahli — na byte obíalovaného ▼ obei Für a lehotou c 17 hodine dna 29. lugusta 1928. ia bude odbytat’ kedze súdobne xhabané 1 krava a iné movitoati najviac sl’ubujúcemu pri platení hotoTfmi, t pádé potreby aj pod odhadnou cenou budú typredané. Vyiytajü ta táetci, ktorí z kúpnej ceny drazobnych movitostí nároky májú na zaspo­­kojenie pred pohl’aditkou exekventa, ie — nakol’ko by fa pre nich exekvovanie prv bolo fialó a to z exekuőnej zápisnice nevysvlta, — aby zahlásenie zvojej prednosti do zaóiatku draíbyu podpísaného exekútora vybatit’ ne­­zumeákali. Zákonni lehota iá odo dna po tyvesení oznamu na tabule súdu poCita. Dáné t St. D‘ale, dfia 19. júla 1928. Gábriel Ragályi 645 fúdny exekútor. b02|27, végreh. sz. Árverési hirdetmény. Alulírott bírósági végrehajtó az 1881. áiú LX. t.-c. 102. g értelmében ezennel közhlrrd teszi, hogy a starád alai járásbíróságnak 1927. évi E 1170 számú végzése következtében dr. Rosenbaum Árpád bratislavai ügyvéd által képviselt Grob Ferenc javára egy tűri lakos ellen 679 kor. 17 fii. s jár. erejéig fogana­tosított kielégítési végrehajtás utján le- éa felülfoglalt és 1000 koronára becsült kő­vetkező ingóságok, u. m. egy tehér nyilvá­nos árverésen eladatnak. Mely árverésnek a starád’alai járásbíróság 1927. évi E. 1170 sz. végése folytán fűi községben leendő megtartására 1928. évi auiuutai hó 29. napjának 17 órája határidőül kitüzetik és ahhoz a venni szándé­kozók ezennel oly megjegyzéssel hivatnak meg, hogy az érintett ingóságok az 1881. évi LX. t.-c. 107. és 108. §§-ai értelmében késa­­pénzfizetís mellett a legtöbbet Ígérőnek, szük­ség esetén becsálon alul is el fognak adatni. Amennyiben az elárverezendő ingóságokat mások is le- és feldlfoglalták és »zu*.a ki­elégítési jogot nyertek volna, ezen árvetés az 1881. évi LX. t.-c. 120. g-a értelmébss ezek javára is elrendeltetik. St. D'ala, 1928. évi julius 19-én. Gábriel Ragályi bir. végrehajtó.

Next

/
Oldalképek
Tartalom