Komáromi Lapok, 1928. július-december (49. évfolyam, 79-156. szám)

1928-07-26 / 89. szám

2 oldal. Komaromi Lapu* 1928. julius 26. Hogyan történt a gerlachfalvi hegycsúcson a két bencéstanár tragédiája ? Fischer Kilián tanárjelölt holttestét felismerhetetlenségig összezúzták a rázuhanó lavina kősziklái; Kálovics Rezső tanár súlyos sérüléséit a Tétraszéplakorj üdülő Lipscher Mór dr. |yóíyitja. Lipscher dr. szemtanúja volt a borzalmas tragédia utolsó felvonásának. Komárom, — julius 25. res'e a sérültet, aki egy huzatos, vala­mikor fényképészeti műteremnek szánt rabódéban volt elhelyezve, mivel Tátrá­énak annyira tele vjjj- vendégekkel, Keddi számunkban beszámoltunk már arról a megdöbbentő szerencsét­lenségről, amely a Magas Tá rában érte utói bolanizálás közben Fischer Kilián bencéstanárjelöltet, aki Kálovics Rezső bencésrendi főgimnáziumi ta­nárra! együtt rándult a Tátrába, ahol előbb a komáromi cserkészek táborát látogatták meg. Keddi számunkban még nem hoz­hattunk részletesebb tudósítást a sze­rencsétlenség körülményeiről, mert nem állottak rendelkezésünkre közelebbi adatok és csak épp annyit tudtunk meg, hogy a szerencsétlenség halálos kimenetelű volt, de hogy milyen módon következeit be, arról még nem kap­tunk értesítési. Ma reggel levelet kaptunk a Tátra­­széplakon üdülést kereső Lipscher Mór dr.-tól, a komáromi „Emberszeretet“ kórház kiváló igazgató főorvosától, amelyben részletesen közli velünk a szerencsétlenség körülményeit, mivel a véletlen úgy akarta, hogy a hegyi tragédia utolsó felvonását ő is láthatta. Upächer dr.-nak maga Kalovics Rezső tanár mondoíía el a szerejicsét­­séget, amely a következőképen történt: Pénteken Kálovics Rezső bencésrendi főgimnáziumi tanár és Fischer Kilián má odéves bencéstanárjelölt elindultak Tálraszéplakról, hogy megmásszák a gerlachfalvi hegycsúcsot nem turisztikai célból, de avégett, hogy a Tátra tórá­ját tanulmányozzák, növényeket gyűjt­senek, szóval bolanizáljanak. Kálovici és Fischer pénteken dél­után 6 órakor értek a Szilézia men­­házhoz, ahol megháltak. Másnap reg­gel 6 órakor elindultak a menházból a veszélyesnek nem mondható és kü ö nősebb turistái készséget nem igénylő útra. Azonban szerencsétlenségükre a rendes úttól eltértek egy másik, nehezebb útra, bár ennek az útnak a nehézségeit is legyőzték, midőn hirtelenül rájuk tört egy hatalmas, sziklákat és köveket magával ra­gadó lavina, amely mindkettőjüket a mélységbe sodorta, Kálovics Rezső, mikor ismét visz­­szanyerte eszméletét, azonnal átiátta a helyzetet, hogy olyan helyen van, amelyből minden turista felsrerelés nélkül kiszaba­dulni nem tud. Nehezen talpra állva keresni kezdte tár­sát, de sehol nem látta meg és kiál­tására sem kapott választ. Hosszas segélykiáltások után végre két szászországi turista se­gítségére ment és nagy fáradság­gal kiszabadították őt a veszélyes helyzetből, majd a Szilézia menházba szállították, shcnnan azonnal telefonáltak a tátra­­széplaki mentőállomásra, ahonnan mindjárt egy mentőexpedició indult útnak és a súlyosan megsérült Kálovics Rezső tanárt beszállították a tátrs­­széplaki szanatóriumba, ahová éjfélfelé érkeztek meg. I.t azon­nal orvosi kezelésben részesült és a fején lévő súlyos sebet össze­varrták. Kálovics tanár egész leste, karjai, csípője, alsóvégtagjai tele vannak zuzódásokkal. Lipscher dr. vasárnap reggel értesült a szerencsétlenségről és azonnal felke­hogy még a ÍÓorVos fürdőszobájában és a rőngiénlaboratóriumokban is lak­nak vendégek. Jelenleg Kálovics Rezső tanár, — Írja levelében Lipscher dr. — sa­ját ágyambin fekszik és mikor eze­ket % sorokat írom, mélyén alszik. Ha sebei nem fertőződtek meg, remél­hető, hogy Kálovics tanár néhány nap múlva elhagyhatja TátraszéplakoL » Lipscher dr. ezután szegény Fischer Kiliánról emlékezik meg levelében, akinek borzalmasan összezúzott holt­teste a halottas házban fekszik a hord­ágyon, amelyen a mentők beszállították. Mig Kálovic. Rezső testét egy nagy szikla feltartotta a további zuha­nástól, addig a szeierciétien fiatal társát a lavina magával sodorta a mélységbe és a kövek teljesen összezúzták a holttestét, úgy, hogy a mentők Ciak n?gy nehéz­ségek után tudták a völgybe számtani.. Fischer Kilián bencéstanárjelölíet Lipscher dr. személyesen ismerte Komáromból, néhány évvel ezelőtt műtétet is végzett rajta, de a ha­lottas házban nem ismerte fel a holttestet, mert a rázuhanó kövek a felismerhetetlenségig összeron­csolták az arcát. Lipscher dr. sz u levelében lévő fény­képe után ismerte fel Fischer Kiliánt, kinek holttestén aztán meg is találta a pár év előtti operációból eredt forra­dást. Huszonnégy napig hóban és jégben Ämundsennel Mit mond el Ríj ser Hjalmsr az első sarkvidéki expedícióról. Jó dolguk van a telepeseknek, Aratás idején is ráérnek mulatni. — Bevert fejek és kellemetlen kijóza­nodás hajnali muzsikaszó me lieft. Szombat virradóra véres esemény játszódott le Csirik Pál tardoskeddi vendéglős korcsmájában. Nem tudni hogyan, mi célból odamentek az öreg­­dőgösi, pörösi majorok telepesei közül néhányan és hangos zeneszó mellett kezdtek inni. A zene szünet nélkül szólt hajnali két óráig; a falusi embereknek annál is inkább furcsa volt ez az erős muzsikaszó, mivel aratás ideje van, az erős munka szinte éjjel-nappal áll. Meg az aratás felé már csak nagyon kevés háznál van fölösleges pénz fölösleges dorbézolás*a. Szinte újságszámba megy a józangondolkozásu faluban, hogy Péter Pál napjától a templom búcsú­jának napjáig nyilvános mulatság vagy tánc legyen, mivel a pénztelenség és a nagy hőség ettől visszatartja őket. Az összegyűlt társaság eleinte ren­desen mutatott, éjfél után azonban, az erősen beáiiitott társaságban megbom­lott a rend és egymás után kezdődtek a heves szóviták, személyes sértegeté­sek, melyek végül is több fejbeveréshez, erősebb izü verekedéshez vezettek. A csendőrség az értesítés után nyom­ban a helyszínre sietett, ahol megdöb­benő kép tárult eléjük: a túlságosan beszeszelt társaság néhány tagja vérbeborulva hado­nászott késével, pokoli zaj és jaj­gatás verte fel a csendes hajnali nyugalmat. Több személyt a csendőrség éjjeli rendzavarás, testi épség ellen való vét­ség elmén feljelentett; a nagy dorbé­zolás utóhangjai tehát a bíróság előtt fog lezajlani. Most már ha nagy munkaidő alatt megszólal éjfél után a cigány hegedűje, melybe hörgés fog vegyülni, a község népének első gondolata lesz: mulatnak a telepesek. Ha pedig olyankor mulat nak, amikor a föld népe izzad, akkor bizonyára olyan jó dolguk van, hogy van idejük, kedvük, no meg pénzük is ilyen rossz időben való mulatozásra. Máskor legalább mulassanak a tele­pesék a saját majorukon, hógy példa­adásukkal ne szömóritsák el égy nagy falunak izzadgágos, nehéz életét. — Gyapjú fürdérutiák és az ösz­­azes fürdőcikkek nagy választékban Zwickel Bélánál. Két évvel ezelőtt a világ- épp oly szorongó érzéssel várta a hirt Amund­­senrőt, mint most, A hires sarkvidéki kutató két repülőgéppel : az N 24 gyei és N 35 tel akarta elérni az északi sarkot, de céljától néhány kilométer­nyire az északi szélesség 87 fok 43 percénél kénytelen volt megállni, mert repülőgépei befagytak a jéghegyek között. Huszonnégy napig nem érke­zett hir Amundsenről és társairól s a világ már közel állt hozzá, hogy elve­szettnek tekintette őket. De a komoly és elszánt férfiak emberfölötti fárado­zásait végre mégis siker koronázta: egy repülőgépet hátrahagyva, az egész expedíció megmenekülhetett, Amundsennek akkor a most sokat emlegetett Rijser Hjalmar volt a jobb­keze. Az expedíció után körülbelül fél évvel ismerkedtem meg vele. Larsen egy aerókiub meghívott közönsége előtt előadást tartott Amundsen expedíció­járól. Főképen a technikai részletekkel foglalkozott, a gépek szerkezetéről és felszereléséről, a jéghegyekkel vívott küzdelmeikről, a tudományos eredmé­nyekről beszélt. De engem főképpen a vállalkozás emberi oldala érdekelt, azokat a rész­leteket szerettem volna megismerni, melyeket Larsen elhallgatott. Egy kávé­házi asztal mellett, két csésze fekete­kávé mellett, néhány kiváncsi kérdéssel fordultam hozzá: — Mondja, kapitány ur, minek érezték ott fent leginkább hiányát? A társa­ságnak, a nőknek, a szivarnak, vagy a kultúrának? — A benzinnek, meg az élelemnek. — Miről beszéltek leggyakrabban? — A start lehetőségéről, másszóval a szabadulásról. — Ne vegye zokon ezt a kérdést, a gyávaság emberi dolog, félt? Hideg mosoly. — Nagyon fáradtak voltunk. A fejét néztem; harminc-harmiacöt­­éves, norvég tipus, szőke, arca nagy, egészben olyan, mint egy megborotvált fóka. Szelid kék szem. Csak az álla szökik elő merészen és makacsul, — ez az egyetlen vonás rajta, mely szí­vós kitartásra vall, egyébként pedig az ember egy kissé elhízott Olaf Foen benyomását szerzi róla. Oct fenn az északi szélesség 78 fok 43 percén, a sarktól alig 100 vagy 200 kilométernyire, hol hete­kig bajlódtak a két befagyott re­­pütőgéppükkel, nagyon sovány koszttal kellett beérniők, 300 gramm napi élelmiszeradagnál alig több esett egy-egy emberre. Az utolsó napokon már oly élesen figyelték köl­csönösen egymást, hogy nem eszik-e valaki valamivel többet a megsza bottnál. Kérdésemre, hogy nem pró­báltak e szerencsét vadászatta’, vagy halászattal, Larsen igy felelt: — Óit fenn nincs már hal és egyál­talában nincs már semmi élő. Az alatt a 24 nap alatt, mikor az­zal bajlódtunk, hogy kiszabadítsuk gépeinket, össze-vissza három szürkeludat láttunk, meg egy kósza borjufókát, mely nyilván eltévedt. Meghatott bennünket, hogy az élőknek más expedíciói is keresnek valamit s bármennyire kívántunk egy kis friss húst, nem bántottuk őket. Beszélt aztán a sarki nyárról, nem volt az nagyon hideg; voltak napok, mikor eső is esett. A jégréteg egyéb­ként kilenc tíz méter vastag. Száraz­földet nem láttak, bárhova mentek, csak tenger volt százezer kilométernyi messzeségben. Néhány helyen mérése­ket is végeztek, a legmélyebb helyen 3750 méter mély volt a tenger. — Volt oly hosszú mérőzsinegük? Régi rendszerű mérőeszközeink nem voltak, magunkkal sein vihettük volna. Mérő pisztollyal dolgoztunk: Kitűnő német találmány. Az ember belelő a tengerbe és bevárja a robbanás vissz­hangját. Minden másodperc 7*5Ü métert jelent. A tengerfenék legmélyebb he­lyénél pontosan öt másodpercig kellett várnunk. ° f — Mi volt a legkellemetlenebb ? — A jégmező folyton hullámzott és himbálózott alattunk, már egészen meg­­részegültünk miatta és holtra fáradtunk, Úgy volt már, hogy egyik vagy másik gépünk már-már felszabadult, de éjszaka megint összetorlódtak a jéghegyek s másnap reggel me­gint elején kezdhettük az egészet. Megindítottuk a motorokat is, de ami­kor a benzintartóban a színvonal alább­száll, úgy éreztük, mintha a vér lassan és feltartóztathatatlanul folydogált volna ki ereinkből, A visszautazásra már csak 120 liter benzinünk maradt Emiatt az N25 testvérgépét, az N24 et ott kellett hagynunk. Beszélt Larsen az expedíció tudomá­nyos eredményéről is, a többi közt ar­ról, hogy keresték a Golfáram forduló­pontját, de sajnos, hiába. Kérdésemre, hogy mi volt utjának legnagyobb élménye, Larsen Rijser igy felelt : — Az, hogy hazaérkeztem. Oly nagy volt emiatt érzett öröme, hogy felért az minden veszedelemmel és kockázattal. 479 vonattal szállították el Bécsből a dalosokat. Az osztiák vasutigazgatóság közlése szerint a német dalosok elszállítása zavartalanul történt. 101 különvonaton 68 400 utas hagyta el Bécs városát. Hétfőn 328 vonat 165.000 utassal hagyta el a pályaudvart anélkül, hogy valamilyen zavaró incidens történt volna. A bécsi villamos is rekordforgalmat bonyolított le. A négy nap alatt 9 millió utast szállított. Pálié pilótahadnagy repülő­gépe motorhiba miatt egyenlőre nem folytatja [útját az Azorl ■ ’ szigetekről. — julius 26. A párisi Excelsior jelenti, hogy Páris hadnagy útja csekély-késedelmet fog szenvedni, mert az Azori szigete­ken való leszállásnál a motorban kisebb hiba keletkezett, amit táláé siketül a helyszínen megjavítani, de lehet, hogy meg kell várni, amíg Franciaországból újabb motor érkezik.

Next

/
Oldalképek
Tartalom