Komáromi Lapok, 1927. július-december (48. évfolyam, 79-157. szám)
1927-07-09 / 81-82. szám
10. oldal. Komáromi Lapok 1927. julins 9. mázsa (1014000 mm) A liszlbehozataf ezzel szemben a mull évi 274600 mázsáról 111000 métermázsára csökkent, amely az uj vámnovella hatását mutatja. A behozatali listán első helyen Magyarország áll, utána Németország következik s csak azután jön az Eszakamerikai Egyesült Államok. Sport, A komáromi csapat 3:0 arányban legyőzte az É.S.E. letört csapatát. A barátságos mérkőzés a két rivális között e hó 6-án folyt le az ESE. pályán. Mindkét csapat két tartalékkal állt ki, illetve az ÉSE. tartalékai az I-ső, a KFC-é pedig a II- od osztályú játék anyagból állíttattak be. De az eredmény még ebben az összeállításban sem hü kifejezője a csapatok teljesítő képességének. Mert az ÉSE., hogy nem kapott nagyobb vereséget, csak annak köszönhette, hogy kapusa, Krausznak éles saroklövéseibe jó szerencsével belefeküdt. Ezzel mindent, ami kiválóbbat az LSE. legénységéről mondhatnánk, megmondunk. Mert az együttes ebben a formájában nem állóképes, amin Molnár és Wei8z jó játéka sem tudott változtatni. A klasszis felé törő tendencia pedig Keszler és Svidson gáncsaiban nyert megnyilvánulást. A KFC. csapatáról a tárgyilagos bírálat megállapíthatja, hogy Krausz center, Lengyel Bzélső, a két Simon a halfsorban, Szigethy If. a kapuban, Fodor és Czirok hátvédek e posztokra termettek, e mellett van szivük küzdeni a klubszinekért. Játékuk valóban eredményes, mert nem késlekednek, nem mókáznak a labdával, hanem leadják gyorsan a megfelelő helyre. Ez a titka sikerüknek. Az együttesnek azonban vannak nagy hiányai is. Leginkább észrevehető ez Reindl centerha'f utóbbi szerepléseinél. A nemrég oly kiváló játékos kimerült, fáradt s ez időszerint nincs előnyére az együttesnek. Pihentetni kellene, hogy az őszi bajnokiakon újra csillogtassa képességeit. Gallé II. játékereje a szélen szintén megtorpant. Hosszuléptü futása a gyorsaságot nem pótolhatja, mely futóstilus akadálya a technikának is, különösen annak, hogy a hsladónak ura maradjon. Nagy hiba, hogy a labdát kifelé vezeti s igy vagy kirúgják előle, vagy ha beadja is, akciói a távolság miatt nem érvényesülnek és maga is ritkán jut lövő helyzetbe, ö is jobb volt már 8 igy tőle, mint szívvel játszó és játékintelligenciával bíró játékostól csak fejlődés volna várható. Kudelka uj játékos az I-ben, szorgalmas s ha meg tudja érteni Krausz irányítását, jó összekötő válhatik belőle. Szigethy III. az összekötőben tudna, ha komolyao akarna játszani. Megbokrosodásai azonban veszélyt jelentenek — saját csapatára, amidőn még a hetes vonalon is kezével kapkod a labda után és a gáncsolásban is néha kiválót mutat. Ének a játékosnak annyit: az önmérsékletnek kell győznie az indulatok felelt, hogy munkánk kárba ne vesszen. Ennyit a játékosokról. Maga a mérkőzés a KFC. főlényét mutatta, ami a közönség elismerésében is megnyilvánult. A csapat szívvel, tudással is, de ami a fő, fairen játszott. Iramot nem diktált, de felvette a harcot, melyben főlénye kidomborodott, a mezőny ura volt. A második félidő néhány percében az LSE. látszik a frontban, ez azonban még akkor sem jelentett ÉSE erőt, sót, gyengeséget, mert felvonulása nem volt egyéb, mini legénységének elkeseredett vergődése, erőszakot erőszakra halmozott s ezért a jó eredményt nem hozhatták meg, mert akcióik vagy a KFC. védelmén, vagy a kiváló bíró ítéletein törtek meg. A mérkőzés részletes lefolyását nem adjuk, mert nem az a lényeg, hogy kik rúgták a gólokat, hanem az, hogy minő érdeme volt abban az egész csapatnak, mint együttesnek. A gólok Krausz center játekirányitásából, irányításának megértéséből keletkeztek, tehát az együttes nagyrészének közös érdeméből. A gólokat egyébként Krausz (1) az ismert klasszissal, Lengyel (2) ügyes technikával helyezték be. Feuer Gábor biró — valóban „biró“ volt. (Dr) REGMY. Sötét zsarnokság. Irta: Hamlin Garland. 50 Angolból fordította S. A. — Akárhogy van is, az a kis médium érdekei engem. — Az Istenért, ne nevezd médiumnak, ha meglátogatod. Ezt a nevet arra a bájos gyermekre alkalmazni szörnyűség. — Most hát tudom, hogy szerelmes 5 vagy bele. — Kate, te nagyon bölcs asszony vagy. — Remélem, nem foglak téged nagyon bolond tudósnak látni, — felelt Kate. XUL . Britt ebédre j8n. Nővére nyílt szavai szambeállitották Mortont magamagával. A szivét megérintette Viola; innen haragja a leány életének gyűlöletes része ellen. S az ő emléke tartotta távol néhány csinos nőtői, kinek Kate a pártjukat fogta. — Nem ugorhatok be hebehurgyán — mondogatta, mikor nővére sürgette az elhatározását. — Ha én egyszer megnősülök, akkor örökre nősülök. Óvatosan kell hát eljárnom. Óvatossága minden esetben határozatlansággá s a végén közönnyé lett. És most a lelke, (melyet teljesen a baktériumoknak kellett volna szentelnie) el volt telve valakinek az arcával és sorsával, aki vagy élő hazugság, vagy abnormisan fejlődött lény. Különös és szomorú előjel olyan embernek, aki el volt határozva, hogy lassan és nyugodtan előrelátással fog eljárni. Az egész világ, melyben Viola él, visszataszító, hóbortos és szörnyeteg. A vele való találkozás óta megpróbált néhány spiritiszta újságot olvasni s hihetetlenül üresnek találta valamennyit, — piszkos nyomásuak, izetlen stílusúak voltak s olyan izeneteket közöltek Aristótelesztől, Coiumbustól, Confuciustól, amelyek egy tizenkétéves gyereknek is szégyenére vált volna. Frázisaik, modoros kifejezéseik undorították. Kérdéseik a „világhírű médiumokról“, „kézjósokról“ s még tudja ördög mi egyébről, utálattal töltötték el s fokozták az emberekről való amúgy sem valami méltányoló véleményét. Most pedig Viola ezek közé került, részesük lett, mint ahogy a színésznő részese annak az irigykedésnek, dicsekvésnek, a sikerért való kíméletlen, önző harcnak, mely a színházi újságok hirdetéseiben tükröződik. Szinte félve futotta át az ilyen újságok tudósításait, hogy nem talál- e bennük ilyes hirt: „a csodálatos médium, Lambert Viola kisasszony, a hegyvidéki látnoknő“. Alaposabban gondolkozva róla, azt találta, hogy ezek az újságok ravaszul vannak kieszelve arra, hogy az embe reket a leggyöngébb pontjukon fogják meg: megvolt bennük a bűvész merészsége, aki ismer:, meddig terjed nézőinek a látási képessége. Egészen különböztek a világ minden más folyóiratától. Tudomány, irodalom, művészet csak annyiban érdekelte őket, „amenynyiben a „túlsó partról“ való hittel érintkezik, megvilágítja vagy erősiti. Olyanok mint az üzleti lapok, sőt, még ezeknél is egyoldalubbak, mert még a cipész-újság is közöl néha könyvismertetéseket és nevezetesebb történeteket a talp-bőr és varrógép-hirdetések mellett. A séanceok leírásai szinte komikusak. Ha Serviss arra gondolt, hogy Viola és jóravaló anyja belekerülnek ezek közé akárcsak mint nézők is, — dühös undor fogta el. Hogy pedig a főszereplők is lehetnek, arra gondolni sem akart. És mégis Britt szerint a leány legjobb esetben önámitó fakir, a legroszabb esetben pedig megrögzött hisztériás szemfényvesztő, aki hírhedtséget hajhász, mindkét esetben fekéiyes lény — olyan nő, akit kerülve kell kerülni minden férfinak, ha szereti a tiszteséges és egészséges életet. Ros/abb a bolondságnál, ha meg engedi, hogy a leány képzelete előtt feltűnő alakja megzavarja munkáját, elvonja figyelmét olvasmányaitól. Am azért mégis megtette továbbra is. Másnap reggel, mikor elment hazulról a laboratóriumába, belépett az ebédlőbe és leült nővére mellé. _______________Folyt. kCT.______________ A ixerkeaztéiért a főizerzetxto a telelőt. Lapkiadó: Spitzer Béla. Äyomatott Spitzer Sándor könyvnyomdájában Komárom. C7IMUÁ7I Pl FT kPiiiri jöIaäZiz r* i *8*1 ji W X -%L V..-, kapható és megrendelhető Spitzer Sándor r T» könyvkereskedésében.