Komáromi Lapok, 1927. július-december (48. évfolyam, 79-157. szám)
1927-08-13 / 97. szám
1927 augusztus 13. Komáromi Lapok 5. óidat. szakember és kutaló volt szives vállalni. A népies háziipar és népviselet remekeit a komáromi hölgyek általánosan ismert szaktudásuk és tapintatosságukkal megfelelően rendezik, amely a legkényesebb igényeknek is megfelel, mely már önmagában is olyan garanciát nyújt, amely feltétlen biztosítja a teljes sikert. Ugyancsak tanulságos és buzdiíólaghat.a mostani nehéz gazdasági viszonyokkal küzdő kisiparosokra, a kiállításnak ipartörténelmi műemlékeinek változatos sorozatát feltüntető csoportja. Érdekes és figyelemreméltó lesz a kisiparosok által kiállítandó mindenféle ipari termékek változatos sokasága. Érsekújvár városa a méhészeti kiállításon vesz részt sok szép és eredeti munkával. Azonban ennél bizonyára szenzációsabban fog hatni az érsekujvári népviselet és művészbe tárgyak bemutatása. Az érsekujvári népviselet gyönyörű példányait Thain János gymn tanár, a jónevü festő állítja ki, aki különben fáradságos és költséges gyűjtésének eredményét, a régi népművészeti emlékeket is kiállítja. A néprajzi kiállítás gazdagsága valósággal le fog bilincselni minden látogatót, nőt és férfit egyaránt. A néprajzi kiállítás az elemi iskola emeletén két hatalmas termet tölt meg. A szinpompában, ízlésben, művészi kivitelben vetekednek a szebbnél-szebb ruhák, csipkék, varrottasok, szőttesek, főkötők, menyasszonyi ruhák, pruszlikok, párták, tuszlik stb. A svájci nemzetközi kiállításon világgyözelmet aratott maríosi csipkék is láthatók a kiállításon. A legszebb ruha remekek közé tartozik egy Kéméndről való csodásán szép, mind kézimunkából álló ruha, amely a legszebb kéméndi leány, Mocsi Pannika ruhája, amelyet kiegészít egy pár gyönyörű piros csizma csörgőkkel, É csizma valóságos remeke a kisiparnak. Martosról gyönyörű ruhákat küldtek be Erdélyi Zsuzsánna és Jóba Julcsa. A martosi ezermesterIpót Pál egy ennivalóan kedves martosi baba szobát állított ki élethű martosi burokkal, Ez az ezermester találta fel a bölcsőt rángató órát. Egy olyan órát állított össze, amely nemcsak az időt mutatta, hanem a bölcsőt is ringatta. Rossz volt a gyerek — mondotta a martosi ezermester — folytonosan ringatni kellett, hát hogy megszabaduljunk az örökös ringatástól, megcsináltam a ringató órát. Mire az óra lejárt, addigra a gyerek is elaludt. Nagyon szépek az úgynevezett szőtesek, amelyek a pincai, zappi (Nógrád m.) palóc asszonyok munkája. Végtelenül kedvesek a néprajzi babák. Élethö kis babák ezek népies viseletben. Mindegyiket egy liliputi tulipános ládára ültették, A kis ládák azonban nem, üresek bennük vannak az icipici kis kelengyék is. Ilyen végtelen kedves babák láthatók a kiállításon kéméndi, csalamiai, naszvadi, ipolykeszii,[mezőkövesdi népviseletben. Gyönyörű kézimunka függönyöket látunk a kiállításon Szabó Lajosnétól Hetényröl. A női leleményesség megkapó példái a kiállításon látható hatalmas mézeszkalács szivek és babák. A szemlélő azt hiszi, hogy mézeskalácsos készítmények, pedig mind gyönyörű kézimunkák. A sziveken még kis tükrök is növelik a megtévesztő hasonlatosságot. A sziveken ott ékeskedik ez a végtelen kedves versecske, ez a régi dunántúli népdal szöveg: Szít küldi szírnek szívesen, Szír a szívtől kapja szírből Kedvesen. Ha nem kapja szív a szírtől Igaz szívrel kedvesen, Küldje vissza szír a szírnek Tiszta szírből szívesen. E mézeskalács sziveket utánzó kézimunkákat Gondos Vilmosné gyűjtötte össze Párkányból. 1 részt vesz a komáromi kiállításon Standszám 41 Í Standszám 41 m Kóstolja meg a legfinomabb pária § tokát, a Rákosy féle likörkütönle gességeket, melyek többszörösen első díjjal, aranyéremmel lettek kitüntetve. Gömőri rum és iikőrgyár r. 11 Gyönyörűek a martoni kelengyével telitett tulipános ládák. Érdekesek a muffhoz hasonlatos martosi tuszlik, amellyel a fiatalasszony először megy a templomba és rajta viszi a zsoltáros könyvet. Gyönyörűek az aplikációs munkák. Az aplikációt Martoson „metolés“-nek hívják. Végtelen Ízlésesek a naszvadi kosárfonó munkák, amelyeket Győry és Bay kosárfonók készítettek. Meglepően szép Thain János érsekújvári rajztanár, festőművész gazdag néprajzi gyűjteménye, amely afprimitiv pásztorbottól fel egészen az ötvösmüvesség remekéig rengeteg néprajzi tárgyat mutat be. Ősrégi motívumokat őrzött meg egy régi persei (Nógrád m.) szűrgallér. Nagyon érdekes díszítésű egy imelyi bőrsuba. Megkapóak a palócmenyecske főkötők, de különösen szépek a Pa- } lástról (Nyitra m.) való régi pruszlikok. És mit szokjunk ahhoz a gazdag, 100 darabból álló művészien festett (népiesen írott) tojásgyüjteményhez, amelyet özv. Ivánka Istvánné, néhai Ivánka István, Hontvármegye tragikus sorsú utolsó főispánjának özvegye gyűjtött össze Paláston A remekbe készült Írott tojásokat Bohus Marika festette megkapó sikerrel. Érdekes résza a kiállításnak az a gazdag fényképgyüjtemeny, amely a néprajzi érdekességeket fényképekben mutatja be. A halászati kiállítás. gazdag gyűjteményével szintén nagy vonzóerőt fog gyakorolni a látogatókra. Ugyan kit ne érdekelne a halászat, ez ős régi foglalkozás. A halászati kiállítást Khin Antal somorjai tanár rendezi és Komárom és vidéke, Somorja és vidéke halászati emléket gyüjlőtte össze. E gazdag kiállításon láthatók többek között az alábbi halászati eszközök : Rekesztő vörse, szárnyas vörse, balintháló, pöntölháló, kocza, » öregháló, vizahálló, szákok,: hállószák, piszkésszák, fogószák, mázsaszák, mérőszák, hordószák, tápliszák tapogató, tápli, vagy lepő, kráni vagy csigatápli, bárok, milling, péczehorog fenékhorog, vidrahorog, harcsahorog fentők, szögesfentő.kövesfeníő, vasmacska, nyüves fazék, ásó, esik, kapa, nádaratósarló, nádvágó, kasza, apacsur vagy apatyur, borda, nagy aiaggyság, kisalaggyság. beadókötél, kijárókötél, szolgabot, czibég fárhám, különböző háló súlyúk, olomöntő, tégla, kanál bárka, vagy öregbárka, halászladik, — fölszereléssel, kormányevező, vasasevező, vágóevező, csörgös csáklya, stágli vagy karó, büszke, halászladik örfával, halászgránit vagy csigatáplival felszerelve, különböző hálóíük, különböző börczök, halász gyűrű, halász csizma, hatász saru, halász papucs, téli halászkeztyü, régi halász lakat, régi halász mázsa, régi halász font, kilók, jégpalkó, jégvágó fejszék, nagy fejsze, halászfejsze, halász sulyok, halász bogrács, nádkunyhó, halász szigony, jegellő, stb Halász czéhjelvény és halász ezéhláda. Kuttogató vagy buttyogató stb. és a halászok babonás madarai, s a halászatra kártékony ragadozó madarak és állatok. A halászatnak [olyan sok kedvelője van, hogy bizonyára igen sokan örülnek, hogy a halászat ilyen gazdag gyűjteménnyel lett képviselve a kiállításon. A méhészek figyelmébe. A kiállítás alkalmával városunkba érkező pozsonyi és környékbeli méhészek fogadására kérjük az összes komáromi méhészek szives megjelenését vasárnap délelőtt fél tiz órakor érkező vonathoz. A kiállítás méhészeti osztálya. Az iparosok figyelmébe. Tekintettel az augusztus 15-én, délelőtt 11 órakor kezdődő Országos Iparos Kongresszusra jelentkezők nagy számára, a Kongresszust nem az Ipartársulatban, hanem a Kultúrpalotában tartjuk. Számítunk arra, hogy a Kongresszuson, amely az összes iparosokat érintő kérdéseket tárgyalja, úgy a komáromi, mint a járási iparosság teljes számban fog megjelenni. Orsz íparosszöv. A kiállítás ipari osztálya. A kiállítás ipari osztályában kiállított tárgyak bírálatát augusztus hó 16-án, kedden délután 3 órakor tartják. Kérjük azért a bíráló bizottság t tagjait, hogy a jelzett napon és (időben a kiállítási irodában megjelenni szíveskedjenek. Kiállítási Ren- I dezőség. Mithologiai nyomok Csallóközben cim alatt fog érdekes és vonzó előadást tartani kedden, aug. 16-án délután 3 órakor a Kultúrpalota nagytermében Khin Antal somorjai tanár. Khin Antal tanár azokat a regé-Í1 két fogja ismertetni és lehetőleg származásukat kimutatni, melyek a csallóközi nép emlékezetében élnek ||l a csillagos éggel kapcsolatosan. Ezek közül számos messze keletre mutat vissza és az ősmagyar vallás emlékezetét őrzi a csallóközi „kumai magyar“ utódoknál. Ezek a regék, melyeknek ma már töredékei élnek csak a népnél, bizonyítékai annak a kulturális hatásnak, mely-Inek a magyarság a történet folyamán ki volt téve s melyek a magyar íratlan őstörténetnek ép oly fontos okmányai, mint a sárga pergamen} tek az írottnak. Az előadást 50, l részben színes vefiíett kép fogja ) szemlélíetőbbé tenni, a színes diaj pozitivekhez a festményeket Proli hászka István somorjai festő készi! tette. A kiállítás katalógusa J is elhagyta a sajtót és külső Ízléses | kiállításával, gazdag tartalmával szép í emléke fog maradni a kiállítás látojj gatóinak annál is inkább, mert a | kiállítás katalógusa nemcsak száraz t névsorokat tartalmaz, hanem ennek ji történelmi részében olvashatjuk a f sokat szenvedett Komárom multjáf nak rövid történetét. A katalógus tar| talma: I, Előszó. A kiállítás láto- 3 gatóinak üdvözlése. II. Komárom \ város rövid története. III. A kiállítás I bizottságainak névsora. IV A kiálli\ lók névjegyzéke a kiállított tárgyak | felsorolásával. V. Hirdetések. A í katalógust dr. Baranyay József, a kií állítás sajtóbizottságának tagja és Lindt János mérnök, a kiállítás ügyvezető igazgatója állította össze. A nyomdai kiállítás a Komáromi Lapok kiadóhivatalának ízlését dicséri és ára csekély 2 K lesz. Az ünnepélyes megnyitás. A kiállítás kapui holnap, augusztus 14-én, vasárnap reggel 8 órakor már megnyílnak a nagyközönség előtt. Az ünnepélyes megnyitás vasárnap délelőtt 11 órakor lesz. A megnyitáson képviselteti magát a kormány, a hatóságok és a kiállítás megnyitásán a közélet, a gazdasági, ipari és a pénzügyi világ előkelőségei, vezetői férfiai közül igen sokan fognak résztvenni, hogy az ünnepélyes megnyitás fényét emeljék. Belépődíjak. Nem tudjuk eléggé ajánlani a közönségnek, hogy a kiállítás egész tartamára érvényes idényjegyet váltson, mert hiszen a kiállítás hete alatt a kiállítás területe lesz mindnyájunknak a találkozó helye, ahol a sok sok látnivaló ismereteinket gyönyörködve gyarapítva. A szellemi táplálékon kívül azonban sok sok szórakozást is nyújt a kiállítás Kelle-