Komáromi Lapok, 1927. január-június (48. évfolyam, 2-78. szám)

1927-01-08 / 4. szám

8. oldal Komáromi Lapok 1987. január 8. honvéd, ki közöshadseregbeli fogoly nép között a német vezényszóra, ami­lyen csak dukál egy tőrfllmetszett ma­gyartól egy muszta generális tisztele­tére, — az egyik fe jel, a másik háttal, vagy féloldali állt egymásnak és .. . ide generális, oda stábskapitány — röhö­gött, kuncogott valamennyi, mint a mo­solygó holdvilág A generalis haját tépte dühében, a stab kapitány majd lefordult a lováról mérgében, a muszka őrség meg defel­­lirozoit oldalt, háttal, ahogy jött. Hí a generális megállt: megállt a nnp is, az az őrség is és tipródott egyhelyben, mint a tojó galamb, vagy mint a ta­pasztósarat gyúró asszony. L filmezni való kép ez. A generális aztán nagvdoho^va el­­kocsizott, szorongó alantasai meg utána, akidnek nem jó volna most a bőrében lenni I Nagyon hamar kizavarhatják az embert a pozícióba, a harctérre, ott pe­dig életveszélyes! Mi pedig, miután ilyen fényes siker­rel levizsgáztunk, szemlet álltunk, Is­tentiszteletre vonu'tunk, lévén e n-p S enthiromság vasárnapja, amikor még a hitetlen lélek is töpreng, morfondíroz egy kicsit magában: haha mégis van Isten? ... íme, a keresztények hármat is hisznek, hátha legalább egy mégis csak létezik belőle a n^gy vit gon? Pap nincs, hát mise sincs, hanem ma az öreg Szabó bácsi tart prtd nációt, meg énekiest. Istenem! Úgy tisztel a te bus néped, ahogy módiban áll sze­génynek. Semmi fény csak szív! A dalárda pedig eksztra számot ád elő a Szentháromság egy Istenről Egy Kerek alko ásu, elhagyott épület volt a minden hívők temploma. Pernek este és szombaton Izrael fiai ájtatos­­kodtak ott, vásár- és ünnepnapokon pedig felváltva katholikus, reformá us szónok beszélt a ha Igatóságnak, ahogy az nékik adatott. A magyar egyházi énekben összeforrt minden ajak, egye­sült minden szív. Egyformán: „Erős várunk nekünk az Is en“, viszont a „Boidog Asszony Anyánk“-at egyfor­mán kértük a mi szab kutasunkért, nemzetünk boldogulásáért. így terelődő t egy akolba a nyáj, j melynek a s. ám kivetésben egy pásztora volt: a nyomoiuság. Az Isten tiszte et után, amikor a kar­mester megadja a hangot a dalárdának, megjelen egy muszka sztaisi és a kür­töst keresi Qyoma Pál ezred kürtös szokta min­den este 9 órakor fújni a takarodót, azt a szép dallamot, amely valóságos katonai zenemű mely néhány percre mintegy ide varázsolta a h<zai levegőt, a csendes estét, életet minden emléké­vel.. . hjgy mikor vége szakadt a trom­bita zengesnek, leesett a mi bus fejünk is keserű álomra, még keserűbb való­ságra . hiszen foglyok vagyunk mégis! Küriö-Uns az énekkarban a tetejét fújta oly vékonyan, olyan magasan, hogy csilingelő hangja szétrebbentette a fellegeket, kinyitotta az ég ablakait, hedd h ligassák a kis angyalkák, a mindenszentek, kerubimok, szerafimok, a jó Öreg A’yaiiten, a megváltó F u­­isten, meg a fényességes Szentiélekisten is, hogy „Á'dassál S'entháromság, Ölökké egy Vaiósag!" Most azonban, — uram bocsá’ I — nagyobb uraság rendelkezik itt a trom­bitás felett, mint az égi hatalmasságok: egy földi isten, a muszka generalis Aftu fülönfogva vitték a generális elé. — Tr-mbi áld össze a foglyokat! — adta ki a parancsot a nagyur. — Nem lehet kérem, tegnap este elrepedt a trombitám. — Hát repedten I — kiált rá a ge­nerális. — Meg én is be vagyok rekedve, igen magasan vittem a hangot, — hu zakodott Pál. — Nem torok kell ide, hanem pofa. Fújd! — ordít rá a stábskapitány. Bccepeltek a trombitájáért, aztán ki és az összes fogoly őrség körülállta, bogy fújja a „Sorakozó».“ A fiú pedig e nyomás alatt, valami megmagyarázhatatlan előéletből, mint aki tudta hogyha a foglyok a felindult felsőbbség ele kerülnek, hát lesz ám kutyavilág 1... hát e szánta magát ön­­feláldozásra, jöjjön aminek jönni keil/ rázendített an a a gyakorlatok után örömest várt, megnyugtató kürtjere, melynek ezt a szövege: Pihenhetsz már I... aztán várt és vártak ott foko­zódó dühhel, fakó arccal, a vihart meg­előzni szokott süket csendességben, melybe mintngy villámhárítóként, harag szeiiditőül bele belezengett lágyan a távolból az énekkar és a hívők együttes zsolozsmája: „Áldassál Szenlháromság, Örökké egy valóság I“ És fogoly nem jelentkezett, csak a szellő csapott oda egy-egv akordot, melyet Gyoma Pál el el kapván menny nyitogaió hangján áhi atos elragadtatá­sában, a földi istenről megfeledkezve, egyenesen az egek felé adresszált és ott bizony mégha lgatásra talált, mert a lágy Csilingelő hang megkapta az indulatvert ellens ges sziveké', az ének elhalása után már csak amolyan kis futofelhő látszott a generális oicájm, szó nélkü: egyet Kgyintve lovagló pálcájával, az ezredes lakása félé indult. Útközben betért a foglyok konyhájába és leren­delte a mai ebédet. Az ut mentén buja bokrok teljes vi rágzásban, sőt az egyik bokor mintha égne, füstölne, mint Mózes csipkebokra. Közelednek a füstölgő bokorhoz, hát csak feláll ám belőle G ósz barátunk teljes otthoni kényelemben, egyedül az Istentől ráteremtett mezében; egyetlen idegen készség rajta a kezében füstölgő makrapipa, mostmár borot­­váiatlan orcáját is sűrűn benőtte a szakái gyepe ... és tiszteleg, szalutál tökéletes muszkamódra a távollevő fo­­go'vársak képviseleteben. E tátványo ságra a generális ur ko mór tekintete kiderül, haragos szája kétfelé terül a fülekig és oly hatalmas kacajra fakad, hogy állva el se tudja végezni, hanem, hogy jobbizüen essek, letelepedik a pázsitra és ott örvendj ki magát kedves egészségére. A nevelés ragadós, mint az ásítás, a stábskapitá ny, a sztarsik, az őrség hasonlóan illendő­nek tartja e közöröm m fokozni, a gye­pen hemperegve kacagni, amely álta­lános vigazsag. Gr ósz barátunk aliat pofájára is átragadván, vakító fehér fogai közül csak úgy harsogott a rö­högés, amelynek látasa és h .llása egész a lágvék fáj rsig nevettette meg a külön palotájában vizitelő, előkelő társaságot. — Dupla ebédet neki! — intézne dett a generális és prüsszögve, kuncogva folytatta ú jat. A szél pedig fülébe hozta a hatalmas férfitömeg cser gó, erőteljes énekét és hirtelen elhatározással a templom felé fordult. Od megállt az ájtatos éneklők mögött. Az éneket nem értette, de a lelkes tor­kokból, mellekből előtörő,hatalmas édes­­bús hangáradat lenyűgözte az ének­imádó szlávot, a magasrangu katonát. Az énekkart kívánta hallani Ei pedig túltett magán. Soha o'y fönséges szépen nem énekelt. Persze, fönt a csillagos mennyben Három, e földön egv.ö-szesen négy isten hallgatta, hát nem csuda, ha kivágta a rezet. A generális pedig vissza vonta az ebéd tilalmat. — Akik igy énekelnek, azok nem lehetnek rossz emberek, hát ne bűn­hődjenek. Erek után Gyoma Pali fejéből nincs az at isteniden ember, ha m*g oly okos is, hogy kibeszélje az élő telező teljes Szen:háromság egy Is'ent 1 Komáromi levelek. Kedves fiatal barátom! Maga most engem le feg sajnálni és lekicsinylő mosoly fog játszadozni az angol bajusza alatt. Le fog sajnálni, mert ime, én kijelenem, hogy jóleső érzéssel ulvstam azt az ujsAgh rt, amely hírül adj ♦, hogy a főik. lő nap országa, a cseresznye virágok h-záji, Japán férfiai megmozdulttk, akcióba leprek, szövetséget kö őttek a rövid női ruha viselet dien Elég szomorú, hogy ez i az akciót nem a müveit nyugat komoly mamái és nagymamái kezd ék el, elég szomorú, hogy ez ellen az Európában kü önősen e harapódzott azsiai áll-pót ellen egy ázsiai n*pf .j férfi tagjainak kell felvenni a harcot. A müveit nyugat ugyancsak szégyel­­heii magát, hogy az európii divat túl­kapásai elten az ázsiai férfiak üzentek hadat. A divat hóbortja a legnagyobb hó­ditó, az behatol a kínai falon át, a tibeti láma rejtett városába, Lasszábi az atröpüt a kínai, a japáni tengeren és ős Nippon leányait is elkapta a divat erkölcstelen hóbortja és a bájos Pillangó, Csereiznyevirág, Krizanthém kisasszonyok elővették az ollót és el kezdték a chimonókat nyirbálni alul és felül, hogy hasonlatosak legyenek a müveit Európa divatos hölgyeihez. Az amitől az európai urak és urfiak szeme fel szokott csillanni, altól a ja­pán Lrfinem megundorodott és egy hatalmas férfi szövdséget alkotlak azon nők ellen, akiknél a divatnak nagyobb ereje van a női szeméremnél s nem szégyenlenek olyan kivágott ruhabm s olyan rövid szoknyában járni, aminő­ben rrgenie csak a karonülő gyerekeket járatták, de azokat is csak akkor, ha fürőszteni akartak és a fürősztő tekenöbe üiteiték. Kalapot kell emelni a japáni férfiak élőit, mert megszégyeni ettek a müveit >>yugat mamáit, nagymamáit, mert ta­lán mégis csak ezeknek illett volna e d vatos meztelenségek ellen harcba lépni és nem a barbár Ázsiának és még hozzá ott is a férfi nemnek. Hát persze, nehéz a müveit nyugat mamáinak a sarkukra állani, amikor (tisztelet a kivételnek) igen sok mama maga is hódol a rövid ruha viseletnek. A japtni férfiban több jóizlés van, ugylátszik, mint a nem egyszer dicse­kedve emlegetett müveit nyugat mamái­ban, nagym imáiban és harcba állta« a divat hóbortjaival Pedig hat a tipegő kis j páni nőcskék sem a maguk gyö­nyörűségére kezdtek rövid szoknyát, kivágott ruhát hordani, hanem azt a férfiak kedvéért, a férfiak érzékisé­gének a felkeltésére vet ék fel a modern ruhát és a japáni női nemet elérte a nemezis, mert a japáni férfi azt mon­dotta erre a felkinálkozásra, nem Kel' lesz ebben az undorió rövid ruhában, az én kedvemén vetted fel, de én un­dorodom most már tőled, ilyen ruhában maid csak aKkor mutathatod meg ma­­g dat nekem, ha már a hitvesem leszel, de ha már az egész világ megcsodálta s megfertőzte a tekintetével az egész alakodat, nekem mar nem kellesz menyasszonynak, se híves ek. M jdha az aranypillangós, na ciszvoagos, látn­­pionos házacsKámba vezetlek, mint a hites áss. onyomat, majd én gombolom ki a nyakadról, a villádról a chimonó­­dat, de más ember fia éhes, vágyteli | szeme ne legelje v'gig tekintetével a ; te bársonyos bőrödet A te hattyuaya­­kad a te gömbölyű vállad, a te fehér k-rod ne legyen az éhes férfi szemek köíös legelője. Ne feriőzzenek meg éhes, buja ferf tekintetek. Te szent légy annak a szemébe, aki hitveséül választ, de lehet-e szent az, aki a férfitekinte­tek piacára viszi önmagát. Nem kellesz igy nekem, undorodom tőled és nem is önmagámért, hanem a női nem tisz­taságának a megvédése érdedben fel­veszem a harcot a te divathóbortod ellen. így beszél, igy gondolkodik a japáni férfi. És az európai urak, urfiak ? Csillogó szemmel nézik a táncteremben keringő párokat és egyik se fejezi ki erkölcsi undorát a tulkivágott és tulrövid női ruha ellen. Ha minden városban csak száz anya találkoznék, akik nem engednék a leá­nyaikat ilyen rövid ruhában járni, a japáni férfiak elől elnyerték volna ezt a die-őséget. Hogy az európai férfiak legtöbbjének tetszik a mai női ruha, az nem számit semmit. Ami tetszik, az még nem biz­tos hogy tisztességes is. Da nem hinném, hogy lenne olyan f?rfi, aki nagyon szives>:n látja ilyen fulde^oltált ruhában a saját nővérét vagy a s ját feleségét, va y a meny­asszony t ars mivel minden nő va.aki­nek a nővére s a leendő menyasszo nya, hí vese, hát tessék akkor azokat is olyan furcsa érzéssel nézni. A múlt S'ázad nyo!cvanas éveiben a Komáromi Lapok egyi* száma a Szín­házi rovatba t nagyon le kritizált egy különben n gyon tehetséges színésznőt, meit kivágott blúz ■'Oít rajta. A ha'va­­nas évek egyik divatlapjában o’vas'am gy verset, amelynek szerzője kipellen­­gerez egy hölgyet, mert fedetlenül hagyta keblének havát. Szegény poéta, ha a túlvilágról látja, hogy milyen dekoltált ruhát hordanak a mai hö gyek, hát az szegény ventil látor módiara forog a sírjában Különösen d vato,;nak a nyak, ujj, váll és hát nélküli ruhák a báltermek I ben. De mit bálterem ? Maholnap nem. lesznek bálok. Minek vesződjön külön és minek viselje a bál rizikóját a ren­dezőség, amikor bál nélkül is lehet mulaini. Csak el kell menni a kávé­házba, félre tolni pár asztalt és készen van a bál. Oda nem kell rendőrségi engedély, insprkciós dij és egyéb költ­ség és éppen úgy lehet mulatni, mint a legjobban megrendezett bálteremben és ami a fő, itt a hölgyek nem érzik a petrezselyem árulás szégyenét Hí nem táncol, hát akkor úgy veszik, hogy csak egyszerűen kávéházban van Ezelőtt 30 évvel de megszólták volna azt a nőt, aki akár a családjával is el­ment volna a kávéházba. Ma pedig színház, hangverseny, sőt bál után is „muszáj" elmenni a kávéházba, ahol a tancraperdülések is napirenden vannak. Visszatérve a mai divatos női öltö­zékre, azt nem lehet még azzal se menteni, hogy kényelmes, egészséges, mert a kevéssé kivágott és rövid ruha is birhat ezekkel az előnyökkel. A női divat hóbortja legjobban ki­domborul a téli cipő visele ben. Persze itt is a legkivágottabb félcipő a divat, olyan, mintha a falusi gyerek télen járna mezítláb. No dehat divat ide, divat oda, a női lábak is fiznak a fél­cipőben a csikorgó hidegben, hát a divat engedményeset tett. Ugyan nem azt, hogy magasszárú, meleg téli cipőt engedélyezett volna a női lábaknak, nem! Hanem ahelyett megengedte, hogy otro . ba nagy hócipőket húzza­nak a félcipőre. Rettenetes es humoros látvány az áttört harisnyás, hccipős női láb. Olyanforma, min ha a konori lábára mammut talpakat raktak volna. A tu dekoltált ruha a régi keleti iab­­szolgávasárok szomorú, lelket lehan­goló szokásait juttatja az eszünabe, ahol a rabnőket csaknem meztelenül mutatták be a vevőknek. A mai bá ok, mulatságok, a korzó«, a zsurok is ilyen forma rabszolgavásárok azzal a különb­séggel, hogy igen nagy a kínálat és a kereslet úgyszólván semmi. A házassá­gok olyan ritkák, mint a fehér holló. Vissza a régi puritán erköl­csöshöz, amikor nem rakiak ki mindent a kirakatba, nem úgy mint most, hogy az üzlet üres, mert mindent a kirakenba halmoz fel a kereskedő és ha valaki venni akar, hát a kirakatból kell be­venni az árut. Az ilyen fényes kiraka­tok csak arra jók, hogy a j írókelők jól megnézzék és aztán addig nézik, amig köznapivá válik előuük a legfé­nyesebb kirakat is és unott lesz az egész. Az ilyen üzletbe ritkán mennek be vevő szándékkal az emberek, hiszen tudják, hogy beiül sivár, üres az üzlet, nern rejteget az semmi újat, semmi meglepetést, hiszen mindent kitettek közszemlére a Kirakatba. Mindig ilyesforma gondolatok járnak az agyamban, ha túl deKOltált ruháju nővel beszélek. Kedves fiatal barátom, Ön bizonyára lelkes hive a kivágott ruháknak és igy lemosolyogja az én írásomat, de azért az nem baj! Üdvözli Faun. Lerakat Komáromban: ws Bárdos Jenő, Kováeh Tihamér gyógyszerára Kubányi Testvérek és liiszdorfer Károly drogériában. Röntgen intézet Quarz fény Sebészeti és nőgyógyászati = betegek részére, áss Mérsékelt á ak! = Ménékelt áraki Dr. Seiye Hugó Operateur Komárom, Deák Ferenc-u. 3. sz. Telefon 68. 790 Telefon 68.

Next

/
Oldalképek
Tartalom