Komáromi Lapok, 1926. július-december (47. évfolyam, 78-155. szám)

1926-11-06 / 133. szám

8. oldal. izzólámpa a legjobb, haszná­latban a leggazdaságosabb. Kapható nagyban kicsinyben „ELEKTRA“ Jókai-ucca 13. rom haladásáért és fejlődéséért tenni és dolgozni kész Jó részben még ma is ragyogó közéleti nevek viselői, részben felejthetetlen em­lékek kegyeletes tárgyai: Konkoly Thege Miklós, a nagy alapitó, Bonez Ödön miniszteri tanácsos, Kollányi Miklós jáki apái. prelátus kanonok, az országos Széchenyi könyvtár igazgatója, Takáfs Sándor, a hires történettudós, Erdélyi Pál egyetemi tanár és könyvtárigazgató és a ko­máromi könyvtár nagy Mecénása, az öreg Szinnyei József, a leg­nagyobb komáromi lokálpalrióta Budapesten, aki a magyar biblio­gráfia ősz mestere, és mások kész­ségesen állanak élünkre, hogy hoz­zájuttassák Komáromot a kulíur­­házhoz, ezt a várost, mely irodalmi és történeti tradíciókban olyan kit merithetetlen és amely oly gazda­gon ajándékozta meg nemzetünke­­fényes és ragyogó nevek hordozói­val, az volt a törekvésünk, hogy mo­numentális emléket állítsanak a Kultsár Istvánok, a Ghyczyek, a Szinnyeiek és Beöihyek földjén, amelyet megszenteltté tett Jókai nagy neve. Erre emlékezett akkor itl mindenki, aki csak nemrégen hagyott árván bennünket, szülővá­rosának gyászbaborult népét, A kulturháznak szinte, lehetetlen is volt meg nem valósulnia ezek közölt a kedvező körülmények kö­zött, ha ilyen súlyos egyéniségek akarták azt és nekünk, akik a ter­­vezgetés munkájától kezdve részt­­vettünk e mozgalmakban, könnyű volt a dolgunk. Mi elgondoltunk, szépet és nagyot akartunk a kisvá­ros keretei közé emelni és igy nyert beigazolást a közmondás- in magnis et voluisse sat est. Maga Komárom város legszebb telkét, a felszaba­dult kisgimnáziumot adta át a kultur­­ház céljaira, azt a házat, amelyben a nagy Révai Miklós és Czuczor Gergely, a hirneves költő és Kultsár István, nemzeti irodalomunk e hasz­nos tagja tanítottak egykor. Kicsi ház volt ez, sülyedt, földszinles kül­sejű, kopott léckerítése a szegény­ségnek volt a jelképe, sötét folyo­sóira alig hatolt be a napfény, de mégis büszkén elmondhatjuk felőle: parva domus, magnum ingenium, mert ebből a kis házból annyi fé­nyesség áradt a nemzetre, annak oly sok jelese került ki ezek közül az alacsony falak közül, hogy alig tudjuk számontartani Hiszen itt min­den darab vakolai és tégla nagy emlékeknek volt a hordozója és ár­nyékukban az ország nagy irói tu­dósai, művészei, politikusai bontot­tak szárnyat. fl röuid haj küzdelme a hosszú hajjal. Nappal rövid, este hossza hajforma a divat Pdrísban. A hajformák divatja gyorsan változik, A női társadalomnak nagy eseménye most a rövidhaj-hosszuhaj kérdése s ezzel a divatváltozássa! összefüggő kérdések annál is inkább érdeklik a nőket, mert a fordulat igenis megtör­tént: a hosszuhaj kezdi visszahódítani magának a női fejeket s világszerte nagy az izgalom, vaijon a nők által kedvelt rövidhaj, avagy a férfiak áital pártolt hosszuhaj viszi-e el a divat pálmáját. Más professzor uj haj festőszert talált fel. Ez a hajfestőszer, amelyet Hanné l’Orientol néven ismernek Párisban s a kontinens sok más metropolisában, a következő kedvező tulajdonságokat tudja bebizonyítani magáról a többi hajfestőszerrel szemben. Komáromi Lapok Az Henné i’Orientol nem vegyi­szerekből készül, mint a többi hajfesték valamennyije, hanem gyökérnedvekből, tehát nem mesterséges, hanem termé­szetes hatású A vegyiszerek többé-kevésbé mindig mérgező hatással vannak a fejbőrre és magára a hajra is, mig Mas professzor hajfestékével akár sebes fejbőr esetén is meg lehet festeni a hajat, a nélkül, hogy a legkisebb ártalmat is okozná. Az eddigi vegyiszeres hajfestékek pedig a sebes fejbőrön kivétel nélkül mindig vérmérgezést okoznak. Az eddigi hajfestéseknél elkerülhe­tetlen volt, hogy a haj ne kapjon valamelyes vöröses árnyalatot. Az Henné l’Orientolnál tiszta, természetes színeket kapunk. Megemlítésre méltó jelenség, hogy a festett hajra legtöbbször a laikus ember is, de a szakértő mindig és mindjárt ráismer, mig Mas professzor szerével, ha befestették valakinek a haját, még a szakértő sem ismeri fel a haj festett voltát. Haszna még az uj szernek, hogy nemcsak haj mesterek, hanem maga a közönség is alkalmazhatja. Por és folyadék alakjában állítják elő, porban a hajmesterek alkalmazzák, a folyadé­kot azonban a közönség is használhatja. Tapasztalat szerint az egész világon sikerei vannak a hosszú hajforma ostromának a rövid haj ellen. Párisban a nőknek csak hatvan százaléka hive a rövid hajnak, a többi már a hosszú hajnak esküdött föl. Egyébként este divatos nő csak hosszú haj formával látható. A társaságbeli párisi nő ha nappal rövid hajjal jár is, amit a nők egy kicsit a higiéné miatt, egy kicsit kényelemből szeretnek, este csak hosszú hajjal jelenik meg a színházban, vagy bárhol másutt, ahol reprezentálni ke!!, ha mindjárt egy kis hajtoldás árán is. Ez pedig a hosszú hajforma teljes er­kölcsi diadalát jelenti, úgy, hogy a nappali győzelem sem késhet már soká, habár az is bizonyos, hogy a rövid haj éppen az előbb említett nagy népsze­rűsége miatt sohasem lesz teljesen kiszorítható a divatból. Lerakat KUBÁNYI drogéria Komárom, Nádor-u. 8. A diadalmas férfi. Irta: Mados György. Hajnalodon... A nap tüzet szőrt a megvilágosodó sziklaormokra, vörös lángokat, melyek uj életet perzseltek az éjszaka kövér nyugalmától felfrissült izmokba. A nagy fényesség végigömlöít az erdők lombóceánján, az alvó csen­det az égzengés harsogásával szakította föl valami irdatlan fenevad s az ébre­dés zaja már szakadatlan hullámzással tört elő a völgyekből. Az Ember is megmozdult a szikla­barlang homályában. Felült a rőzse­­csomókra ágyazott vackon, ásított, nyúj­tózott, majd talpraállolt frissen, jókedv­vel és sebtiben magára öltötte a far­kasbőr curtdráját, amelyből izmos karja és barna lábszára szabadon maradt. Bozontos haját és hosszú, kócos sza­­káliát ujjaival simára cibálgatta s köz­ben a barlangnyiláson kipillantott az égre... Nagy, rejtelmes tüzü szeme a hegy mögül kibukkanó csodára ámult, a lángoló korongra, amely mindig ilyen vörösen kél és ha már elpazarolta fehér tüzéf, ugyanilyen vörösen nyugszik el. Megmérhetetlennek és felfoghatatlan­­nak tűnt neki ez a fényes csoda. — Talán rokona is a véghetetlen és örökhatalmu isteneknek — gondolta és amint most erre a gondolatra rányug­tatta elméjét, a megalázkodás meleg nyugalma ömlött el a szivén. Kőbaltáját, melyet éjszakára feje mögé szokott állítani, kézbevette és kifelé indult. Oldalt, a barlang túlsó szögletében az Asszony még aludt éde­sen, szelíd nyugalommal, mint fáradt madár szivében a dal. A hiuz- és nyeslprémből tákolt takaró elborította az egész tesiet, csak a zuhatagos fekete haja omlott ki alóla. Az Ember megállott. Forró szeretet sugarazta orcáját és-szeméből megha­tott gyöngédség mosolygott, amint az asszonyt nézte. — Alüdj, álmodj illatos mézről, fe­hér husu halról, vadkanpecsenyéről — küldte felé a szive melegéből fdáhitoző gondolatait és lábujjhegyen, óvatos léptekkel, nesztelenül bujt ki a szikla­résen. A barlang előtt megállott. Nézte az eget, a kitáruló boltozatot, majd a völgy végétől messze nyúló síkság felé for­dult, a mindenség szűz pompájában ragyogó föld felé, amely csodálatos és megismerheíetlen titkokat rejtegetve tű­nik át a messzeségbe, amelyen hegyek, erdők, vizek vannak, bozontosszőrű, dühös vadak, amelyekkel küzdeni kell, de küzdeni keli érettük is, ha jó fala­tot akar. Az erdő lombterebélye fölött itt is, ott is madárszárnyak villantak. Jól látta innen a magaslatról, hogy a közeli pa­tak partján felnyujtóznak az óriási hül­lők és a gigászi testű, idomtalan dino­­theriónok a fény felé nyújtogatják tönk­fejüket, de a viz szélén az apró raga­dozók is éhesen leselkednek a friss zsákmányra. Minden a küzdelemre készült. Az Ember a kőbaltáját nézte. Uj balta volt. — Finom, éles, biztos kis szerszám — gondolta, — barna sziklából van, bátor, kemény és szikrázó az ülése, csontot tör, lékei hasit, élelet olt min­den suhinlása... de igy ke!! I így, mert a vadkan agyara sem agyagból van, de a farkas foga se puha almabél... ám, jó lesz ez másra is, jó lesz... mert ha kell, ha mégegyszer az a ró ka fejű ember erre jön... Szivét most hirtelen meghódította és iángbakapta az asszonyféltés dühe és a kitódulni akaró hang a torkába szo ­rult. Két ökle közé kapta a balta nye* lét és fenyegető, vad mozdulattal for­dult a patak felé, melynek túlsó part­ján a szomszédos törzs vezére lakik. — Ha mégegyszer az a rókafejü kö­­zeihajol az asszonyhoz, ha mégegyszer rámosolyog és dalt susog neki, akkor ., belénémitom a hangot! — sustorgott benne az indulat. Keserű érzés szaggatta. A szive úgy döngöti, mikor arra a másik Emberre gondolt, hogy felüvöltött fájdalmától. Pedig nem félt a Másiktól. Csak olyan­kor jutott ; eszébe, ha véletlenül bar­langja irányába pillantott . . . Mert hát ki az, mi az a Másik? . . . Egy hor­­padímellü, girhes, csenevész kórószái, aki csak gyümölcsön és olajmagon él, mert hollra riad a vadnak még az ár­nyékától is ... lusta, mélázó, csavargó, aki csak kóborol, aki csak naphosszat a hátán fekszik és nézi az üres eget, a szaladó felhőket, hallgatja a madarak énekét és ő is . . . dalokat dudoi, a virágokról, a kövekről, a csillagokról, az asszonyok hajáról. De ... az asz­­szonyok olyan áhítattal hallgatják ezeket a dalokat, mintha csak a szivüket si­mogatná velük. Elborult az arca. Arra gondolt, hogy az ő asszonya is szereti hallgatni azo­kat a csipogó, szellőazavu kis dalokat, amelyek nem mondanak többet, mint mikor kipattan a jácint bimbója, vagy amikor lehull az almavirág. De halla­­tukra mégis főiderül az asszony arca és meleg fényesség ül a szemébe. Tehetetlen dühe kidagasztotta izmait. A baltát szorongatta. — Majd ez! — villant rá a durva kőszerszámra, de amint lekuporodott a barlangnyilás mellett egy fatönkre és fölnézett az égre, a csipkefodru szelíd feihőszárnyakra, azok utján a gondol­tai is messzeszáilfak. Maga elé bámult. Homályos, alig érző sejtések bizseregtek homloka mö­gött. Eipillantoít az oldalt felmeredő sziklafaira, amelybe régebben üregeket vájt. Kerekre nyiít, áhiiatos szemmel nézte az üregek polcaira áiiitoit kő­­kelyheket, a kovából faragóit tulipán­­virágokat, a gyümölcsös ágakat ábrá­zoló kőkoszorut, a szikladarabokra vé seit borostyán és füzfalevélmusírákat. melyek annyira az élet teljességével valók, mintha nem is az ő vésője és baltája kalapálta volna rájuk a finom vonalakat és a meleg domborulaíokat. — Szebb ez, mint a dali — ragyo­gott fel agyában a gondolat — ... szebb, mert kőbe elevenedve izzik azok-1926. november 6. ban az én gondolatom és szerelmetes dal rajtuk minden nyoma a kőbaltám­nak . . . Csak tán az asszony nem érti? . . . Nem érzi, nem látja ... A polcok falé óvakodott, halk, lassú léptekkel, mintha féltené a kavicsok zörrenéséiől a gondolatai szépséges csöndjét. Nézegette a kőkelyheket, el­­andalgoit a vésett virágokon s a vajúdó, lázas pillanatok gyönyörét újra átélte, mint akkor, amikor kiformálta azokat. Büszkeség tükröződött orcájáról és sze­méből a müvében gyönyörködő Alkotó szelleme villágitott. De a szeme mélyén ott tündöklőit a diadalmas gondolat is, a teremtő gondolat, amely legyűrte a holt anyagot, ás megtestesülve a kő kehely és kovából faragott virágok fi­nom vonalaiban, már kéklő magasság­ban áll az emberi dolgok fellett. Előrehajolt, hogy a kehely szájáról lekalapálja az érdes csúcsokat, de a fejét hirtelen hátrakapta, mert mögötte nesz szitáit, halk hangok röppentek, majd megcsörrent a kavics. Az asszony bujt eiő a barlangnyi­­lásból és kiszököt a napsütésre. Szembe állt az Emberrel. — Ó, boldogság az éleit — áradt ki szivéből a lét tengerré dagadt gyö­nyörűsége és karját feje fölött össze fonva, testét a sugárzó fényben für­detve felnyujtózott. Az Ember arcán áhítat és mámor reszketett. — Szebb vagy, mint a nap felé áhi tozó virágl — rebegte és karját kitárva előre lépett, az asszony felé, hogy le­boruljon a földi teremtmények e leg­gyönyörűbb éréit gyümölcse elé. Dl* ebben a pillanatban úgy érezte, hogy sugallat szállolt a leikébe, valami ki;á­­zadó vágy döngeti a szivét és legyőz­hetetlen erők feszitik alkotó munkára az izmait. Úgy hallotta, hogy valahon­nan a kéklő ffiindenségből, vagy talán a tulajdon szivéből parancsot harsog egy dallamos torok: — Ember, dör­zsöld ki szemedből az üres gyönyör­ködés szivárványát és állj a sziklakő elé, vedd a vésődet, vedd a baltádat és faragd meg asszonyod bálványképéf! A szépség e'mulik, elvész, lehull, mint a gyümölcs, ha átérte a nyarat, meg­hal, de a kő időtlen-időkig őrzi dia­dalát . . . E pillanatban az Ember lelkében már virággá paitant a teremtésre vágyó gondolat, a baltát markoló öklében már izzóvá fűtötte a vér és csillogó szeme a barlangfalból kimeredő em­­bernyi szikiaíömböí mustrálta. — Kemény, zengőielkü kő, baltám alá való, ez jó lesz, — örült a közeli munka örömének és visszapillantott az asszonyra. Szólni akart, de a szavak egyetlen lánggá lobbantak össze a tor­kában s amint a kék tengerré fényese­den égre felpillantott, szemét a vakitó fénytől összekapta, de a képzelete meg­elevenedő világosságában már az asz­­szony szobrát csodálatosra teljesedve maga élőit látta. — Szebb lesz, mint a dali — lán­golt ki belőle a kiáltás és kifeszült mel­lel. dacosan odaáliott a sziklatömb elé. . . . Lent a völgyben, a fölvert er dőkben, a kitáródott hegyeken már vé­resre öklözte a föld élőlényeit, javában állott a falatért való dühös küzdelem. És most az Ember is megkezdte harcát az — asszonyért. Mikor munkába kezdett, a barlang előtt lombosodé fa még virágjában ál­lott s most, amikor gyönyörűséges va­júdások uíán alakot adott a dermedt kőnek, már pirosra érve duzzadozik ágain a gyümölcs. De fáradhatatlanul, raegindultan, lobogó gyönyörrel dön­gette, kalapálta, véste tovább a sziklát. Olykor- oly kor megállott, háiralépeit és csillogó szemmel, tekintetének ölelő forróságával nézte az egyre élettel lel-

Next

/
Oldalképek
Tartalom