Komáromi Lapok, 1926. január-június (47. évfolyam, 1-77. szám)

1926-05-08 / 55. szám

2. oldal. Komáromi Lapok 1926. májas 8. Sürgősségi indítvány felett szavazás volt, amelyet 74 szavazattal 57 ellen a sze­nátus elfogadott. A sürgősségi indít­vány elfogadása után Dunát szenátor javaslatát kiadják a közgazdasági és költségvetési bizottságnak azzal, hogy 8 napon belül tartoznak jelentésüket előterjeszteni. A szenátus legközelebbi ülése május 18-án lesz. = Magyarország és Jugoszlávia vi­szonya. A magyar nemzetgyűlés szerdai ülésén egy interpellációra válaszolt Bethlen István miniszterelnök, aki nyi­latkozott a magyar kormánynak egy keleti Locarno esetén való állásfogla lásáról. A beszéd folyamán ki ért azokra a tárgyalásokra is, amelyeket Nincsics­­csel, Jugoszlávia külügyminiszterével Genfben folytatott, s amelynek követ­kezménye volt, hogy a két állam között megindullak a tárgyalások. Ez is azt bizonyltja, hogy Magyarország igyekszik a szomszédos ahamokkal minél béké­sebb vi.zonyt létesíteni. A Jugoszláviá­val megindul gazdasági és kereske­delmi tárgyalások biztos eredménnyel kecsegtetnek és remélhető, hogy rövid időn belül a két állam között a legjobb viszony fog beállani. Mint Buda­pestről jelentik, szó van arról, hogy Nineties külügyminiszter Bécsből való visszatérése alkalmával Budapestet is érintem fogja és egy napig ott fog tar­tózkodni, mely alkalommal Bethlen mi­niszterelnök ebédet ad tiszteletére. A látogatást Bethlen rövidesen viszonozni fogja. sekben az önrendelkezés elve alapján j lehet a problémái elintézni. Minden huaz-, illetve tízszázalékos kisebbség (csehek és námeiek is) a községükben önálló kisebbségi testületet alakítanak a községi képviselőtestület mimájára. A legfelsőbb szerv a „kisebbségi hiva­tal“ volna, amely az összes nemzetisé­gek által választott „ki-ebbségi bizto­sokat“ foglalná magában s ezek a nemzetiségüket noirt „tartományi mi niszterek“ a kormányban is képviselnék. = Az agrárvámok a képviselöhazban. Május 6-án ült össze a nemzetgyülés­­ameiy az agrárvámok jegyében indul, meg Az ülés elölt a cseh agráriusok a Donat-féle javaslathoz hasonló indít­ványt dolgoztak ki, amelyeket a cseh iparospárliak, a cseh és szlovák néppárt, í a mezőgazdák szövetsége és a német iparospárt irt alá. A német keresztény­­szocialisták ugyan nem írták alá az indítványt, de elhatározták, hogy az agrárvámok mellett szavazzanak, a né­met nemzeti szocialisták klubüiése pedig úgy döntött, hogy az agrárvámok ellen foglalt állást. Hogy a nemzetgyűlésen mikor fog az indítványra sor kerülni, azt még nem tudni, de ha a cseh szociá!- \ demokraták azon indítványa, hogy a I felhatalmazási törvényt függesszék föl, | kereszülmenne, akkor a Donat-féle indítvány teljesen illuzóriussá válnék, mert a kormány már nem lenne abban a helyzetben, hogy a vámrendeletet és a gabonavámok életbeléptetését rende­leti utón keresztül vigye. = Terv a kisebbségi probléma meg old i ára. Prágából jelentik: A Tribuná­­ban hosszú cikk jel nt meg Nesmirák Biivoj tollából. Feltűnést keltő cikké­ben a kisebbségi probléma megoldá­sára tesz javaslatot. A kisebbség ará­nyai szerint az összes kulturáis és is­kolaügyi, szociális és politikai kérdé­= Az üzemi választmányokról »szóló törvény „javítása“. Stastny Ferdinand cseh nemzeti szocialista szenátor és társai javaslatot nyújtottak be a szená­tushoz, melyben az 1921 évi 330 számú és az üzemi választmányokról | törvény módosítását, illetve amint ők j megjelölik „javítását“ kívánják. A ja­vasolt módosítások a törvény külön­böző paragrafusain kívánnak az üzemi választmányok hatásköre és tagjainak védelme érdekében változtatásokat il léivé jogköri bővítéseket eszközölni. A leglényegesebb változtatás az lenne, hogy a döntő bizottság engedélye nél­küli elbocsátások eseteben Szlovensz­­kóra és Ruszinszkóra is ki akarják ter­jeszteni az osztrák ipartörvény 82 pa­ragrafusának rendelkezéseit s ugyan­azon jogokat a felmondást illetőleg az üzemi választmány jelöltjeire és a vá­lasztói bizottság tagjaira is ki óhajtják terjeszteni. Mivel a Szlovenszkóban és Ruszinszkóban érvényes ipartörvény 120-ik paragrafusának érvényteleníté­sére nem tesznek javaslatot, a módo­sítás alkalmas arra, hogy az amúgy is kuszáit és zavaros iparjogi helyzetet még bonyolultabbá tegye. A módosí­tási javaslat egyáltalában semmit sem javít a meglevő törvényen, amely sem­­miképen sem elégítheti ki a munkás követeléseket és semmiképen sem szol galhat a munkaadó árdakeinex védel­mére, A Stastny-féle módosítás nem tekinthető elégségesnek, hanem gyöke­res változtatás kell, ame'y alaposan meg­változtatja az üzemi választmányokról szóló törvényt. Vasi állomások elszMkoslsa sziámim teiUleíen. Komárom, — május 8. A vasutügyi minisztérium egy ren­deletét adott ki, amelynek alapjan má jus 1-től kezdve nagyon sok s loven­­szkói vasúti állomásnak a nevét újjal helyettesiíette. Ezek közül felsoroljuk egyeseknek a nevét és megtesszük rá megjegyzéseinket. Itt csak azokról a helynevekről lesz szó, amelyek szin­­magyar területen feküsznek. Mindenek előtt megszűnik a Nővé Komárno és lesz helyette egyszerűen Komárno. Ezt a Komárno t valószínű­leg azért használják olyan nagy elő­szeretetté!, hogy megkülönböztessék a magyar területen fekvő Komárom sz. kir. várostól, mellyel összefüggő égé szét képezett. Hogy ennek a városnak a névváltoztatása teljesen önkényes, azt már több alkalommal kifejteitü c. Ni i­­csen értelme azért, mert lakosai túl­nyomó többségben ez idő szerint még imgy rok és azok úgy tudják, hogy nincsen olyan törvényes rendelkezés, amely szerint ennek a városnak a neve más lehetne, mint Komárom, amely ki lencszáz esztendeje a neve Ha aibér A csók szimfóniája. Irta: Uly János. Az előszobában a fogason kabátok sorjáztak. Egymásra rakva, dúsan, szinte verekedőn a helyért A szalon­ból kiharsogott a nevetés, csacska, össze-vissza beszéd lármája. A kony­hából ínycsiklandó kávéillat szállt ki az előszobába. Valódi hamisítatlan zsur­­hangulat uralkodott a lakásban. Fehérbóbitás cseléd nyitott ajtót. Hétköznapokon szurtos-piszkosan sza­ladt végig a lépcsőházon, de most tisztára kikészítve, szappantól pirosra csípett arccal, kikeményitett fehér kő tényben futott ki minden csöngetésre az ajtóhoz. Végre megjött, akit vártak. Hosszuhaju, sápadtarcu fiatalember. A muzsikus. Kopott puha kalapját oda­­biggyesztette egy finom, selymesszőrü keménykalapra. Csak úgy a tetejébe, mert az övének már nem jutott hely. Úgy gubbasztott ott az a gyűrött, sza kadt kis zöld kalap, mintha csak ke­­yelemből tűrné meg ama gőgös fe­­ete és félő volna, hogy mindjárt le­löki a kelletlen tolakodót. Az előszoba tükrében megigazította a nyakkendőjét. A kabátja két szár­nyát beljebb húzta. Gyűrött szomorú arcán kissé kisimította a ráncokat. Egyszerre hirtelen fényesség gyűlt a szemében. Meghallotta a kis leány hangját. Kékszemű, szőke baba, olyan, mint egy angyal. Valamelyik festő bátran modelíűl vehetné egy oltárkép­hez. Könnyű ezeknek odabenn. Ezek csak a szórakozó kedvűket meg a szá­jukat, a gyomrukat hozták ide, de ő a szivét cipelte el erre a zsúrra. Ezt a súlyos, bolond, piros jószágot. Sok felé hívják, akár mindennapra akadna helye, ahol szívesen látnák a zongoránál. Persze, hogy szívesen, mi­kor huzza nekik a talpalávalót egész este, hogy az ujjai görcsbe mereved­nek a végén. Csak ő nem táncol soha. Pedig egyszer, ha végigringana a par­ketten a kis szőke babával, csodálato­san kinyílna ettől a tánctól az élete. De mikor neki játszani kell, hogy a többi táncolhasson. Mikor kinyitja a szalonba nyíló aj­tót, a lárma egy pillanatra elül, azután felcsattanó kiáltás zug egyszerre min­den szájról: — Á a művész ur 1 Éljen a mi mű­vészünk 1 Művészi Csak ezt ne harsognák fe­léje mindig. Keserű mosoly motoszkál a száján erre a fonák büszkeségre. A művészük vagyok, persze, mert a sym­­mit, meg a foxtrottot huzom a jóked vük alá. De ha egyszer kiöntöm itt a lelkem igazi, titkos muzsikáját, az én szinfóniámat... Az én szivem szelíd, halk, fehér gyermekét, ha megmutat­nám nekik ! ... De hogy tegye. Lökje ki durván a szót. — Hölgyeim és uraim! Álljanak meg egy percre I Hagyják abba ezt a tán­cot 1 Hallgassák meg az én szinfóniá­mat... Fanyar arcok rándulnának meg erre a kérésre. Kelletlenek, talán titokban összemosolygók, gúnyosan nevetők is. Elvégre itt mindenki táncolni akar, nem pedig szimfóniát hallgatni. Pedig hogy lobog, parázslik benne az a szimfónia, a saját szerzeménye, szinte nyugtalanítja, szétrepeszti a szi vét. Meghallgattatásért, levegőért, em­beri szivekért sikong... A szőke baba már ott mosolygott előtte, kipirultan, üdén. A kezét nyúj­totta. Fehér, hófehér kis kéz. Forró és illatos. Egy pillanatra ott piheg az ő kezében. Mintha kissé meg is remegne, mint a virág, mikor szellő csókolja. — Halljuk a művész urat! — zug a kórus. Az utálatos, sok ripők hang, mintha követ dobnának a szivére Nem kéreti magát sokáig. Hamar belezuhan a robotba. Odahull a zon­gora elé. Két vékony keze végigfut a billentyűkön, mint két halk. fehér egér. Fölzeng a foxtrott. A párok összesi­mulnak. Ütemes, apró léptek zörögnek mögötte. Ó, hányszor hallotta már ezt! Mindig csak ezt I Ha egyszer bele dűlhetne valami titkos, mély fájdalmat zsongó dalba, ha megállíthatná vele ezt a bódult táncot, ha győzne a tiszta dal... de gyönge az, túlságosan gyönge.. Itt táncolni akarnak az emberek! .. De ma mégis eljátssza nekik a szim­fóniáját ! Akárhogy kapálódznak is el­lene. Csalni fog! Igén, igen, csalni I Az ujjai jókedvűen csattogtak rá a billentyűk, e. Az arcán kaján fényesség gyűlt. El fogja játszani a szimfóniáját 1 Talán nem is ezeknek, hanem csak a kis lánynak 1 Neki egyedül I A szive piros, gyönyörű ajándékát odasiórja eléje, hogy ne is tudja, hogy ez az övé, ez a forró, lágy muzsika itt kelt életre az ő lelke titkos kohójában, ahol annyi csodás melódia forrong. De a kis leány ne tudja, hogy az ő szive piros visága az a szimfónia. Majd kitereget maga elé valami idegen kottát Elbújtatja a muzsikáját egy idegeu név mögé. Így lesz az jó, igy lesz nagyszerű 1 ... Örült ennek a finom kis csalásnak. Hogy ő tőle még ilyen is kitelik. Minden szinte magától kínálkozott. A vendégek elfáradtak az dső tánc­ban. Szétszéledtek beszélgetni, süte­ményt csámcsogni a többi szobákban. Üresen hagyták a szalont, ahol a zon-ZONGORA Harmónium raktár és épitS intézet Használt zongorák, p i a n 1 n ó k újak 6500 K-tól kezdve. S Javítás és hangolás lelkiismeretesen és szakszerűen. Haszaált zongorák napi áron átvétetnek Schönhofer Vilmos Bratislava, Prímás-tér 1. sz. maijait Koitiárno-ra, azzal nem törődünk, de ki keli jelentenünk, hogy ezt a vá­rosi soha igy nem neveztek. Csallóközatanyost lefordította a vasút Zatá na Osirove-ra, Hetányt Hetin-re, Keméndet Kamendin-re, Ntgvmegyert Vd’ky M;der-re, NagypakátSVel’kAPaka­­ra, N;-ineidiószeget Ním cky Dioseg­­ről egyszerűen D. őse*-re, Parkán Nána helyett a jövőben Parkén t írnak,Tisza­­ujiakot Vylak-ra egyszerűsítik. Először is kétségbe kell vonnunk, hogy a vdsuügazgaíóségnak, de még a vasúti minisztériumnak is volna joga ahhoz, hogy községneveket válioztat­­gasson átiag minden harmadik eszten­dőben. A nyeívtörvény sem ad erre jogot ezeknek a hatóságoknak vagy h vataloknak. Ez a belügyminiszter hatáskörébe tartozik Hogy ezek a helynevek milyen jól vannak lefordítva, mutatja az az inga­dozás, amely csax egy-két évig hagyja érvényben a vasuü elnevezést, azután ismét felcseréli. Tiltakoznunk kell azonban az ellen, hogy magyar nyelv­­területen ezeket az elkereszteléseket érvényesítsék, mert ez az einemzetieni­­tésnek a kétségtelen bizonyítéka. Az is teljesen törvénytelen eljárás, hogy csak cseh nyelven jelölik meg a magyar vavutt álló másokat. Nemet területen ez elő nem fordulhat A magyar utas — és itt csak magyar utasok vannak túl­nyomó számban — magyarul keresi az állomások neveit és előtte érthe­tetlen nyelven látja azokat felírva. A vasat üzlet és igy annak alkalmaz­kodnia kell az üzle i felekhez. fl sancf-gaileni kaland ezeréues éufordulója. Múlt vasárnap, — 1926 május 2 án — volt pontosan ezer esztendeje annak, hogy a portyázó magyarok egy csap ita, a kincseiről hires sanc'-galleni kolos­tora állott. Csak a szőke baba maradt ott, meg a hosszú fiatal ember. A vál­las, szép legény. A piros mosolyu győztes, diadalmas férfi. Dehogy is győztes I . . . Csak jó táncos I Itt ma ő lesz a győztesl Csak egyszer hallja meg az a kis leány az ő muzsikáját. — Ha megengedik ... — rebegi komoly-szerényen — Eljátszanék vala­mit, valami finom, halk dolgot . . . A keze rátapad a kottára, amit csal­­étkül magával hozott. — Igen ... — talán eztl . . . Ha meghallgatnák ! — Hogyne-hogyne I Meghallgatjuk l — szólt a hosszú, émelygősen szép fia és a kezével kegyes gesztust legyintett. A muzsikus belekezdett a szimfóniába. A szive hevesen vert. A halántéka lüktetett Forró láz öntötte el az arcát. Az ujjai remegve suhantak végig a billentyűkön. Álom ez, igen, igen, gyö­nyörű, fehér álom, talán csak mese szülhet ilyet . . Mögötte csönd van. Ahál Figyelik az ő játékát. Figyelik a dalt Szinte a szeme elé simul a kislány fölgyujtott, gyönyörben izzó arca. Egy hang se hallatszjk. Csöndben vannak. Még az a máié szép gyerek is elhallgatott. An­nak is tetszik hát a dal? Lopva mégis csak hátra kellene nézni. Titokben, bújva, hogy észre ne vegyék. Meglesni, hogy mit művelt az ő muzsikája Az ujjai tovább ringanak a billen­tyűk során, a szeme lassan hátramozdnl. Ijedt, nagy fájdalom zuhan a szivére. Azok ketten nem a dalon, hanem egymás ajkán csüggenek. Forrón In­­hunyt szemmel, kábult nagy éhséggel. Hát takaróul használták fel az ő játé­kát, hogy eddig önfeledten, mámorba szédülve csókolódzhassanak? Könnybe csuklón, keserűen vissza-

Next

/
Oldalképek
Tartalom