Komáromi Lapok, 1924. július-december (45. évfolyam, 79-149. szám)
1924-09-04 / 107. szám
/ 4. oldalt — Dagestanl Kupinlk f5cimmsl, Montekarlái Jcalandornő és. Milliomosnő alcímekkel ] hatalmas fealandörfilm futóit a' minap a budapesti ■ mozikban, ahol mindvégig táblás házat von- I zott a nagyszabású kalandórdráma, melyhez ? foghatót eddig, nem termelt a film-művészet. Tömeg jelenetekben 10 000 szereplő lép fel, egyéni alakításban kiválnak Ellen Richter német művésznő és Huszár Károly Pufi. A kitűnően megjátszott: frappáns Változataiban izgalmas cselekményen kívül a hatalmas kalandorfilm föértéke abban rejlik, hogy eredeti felvételeket hoz vászonra olaBz, francia, an^ol, török, afrikai, keleti vidékekről — lehet mondani — a világ valamennyi szép tájáról. A nagy filmbemutatókon Tcatomtenekar hangversenyez. — Izzap és sárkánypusztai teavaj, valamint tiszta akácméz állandóan kapható BERGER F. VILMOS csemegekereskedéséheni Városház utca. — Értesítés. A Községek szervezeti sza- j bályrendelete (új minta) párhuzamosan szlovák- j magyar szöveggel, füzet alakjában megjelent j Spitzer Sándor könyvkiadó vállalatánál Komaromban. — ötvenháromezer korona a cirkusz vi- ] galmi adója. A Hagenbeck- cirkusz kassai léte j alatt egynegyedmillió koronát forgalmazott, mely atán ötvenháromezer koronát fizetett be a városi pénztárba vigalmi adó címén. — Páris az emigránsok Mekkája. A francia főváros lett újabban a minden fajtája einig- ■ ráció Mekkája. Rendőri statisztika szerint a j Páriában élő emigránsok száma meghaladja a \ negyedmilliót. A párisi rendőrségen naponta • átlag negyven csehszlovák útlevelet mutatnak be. t — Lebontották Kazinczy Ferenc érsem lyóni szülőházát. A biharmegyei íhsemlyénbsn | szűletétt E nagy magyar nyelvújító és költő, j a magyar irodalom büszkeségei Kazinczy Farene. Kis szobás kasznárlaká9 a kastély mellett. A falában márvány tábla, rajta aranybattts felírás: Itt született Kazinczy Ferenc. A kastély körüli birtokot, amely most Schell Ferenc báró tulajdona, az agrárreform révén j kisajátították azon a címen, hogy a tulajdonos j abszentista. A birtokot kiosztották a parasztok között s ezek a kastélyra is igényt for- j múltak A báró a parasztok állandó támadásain felbo3szankodva, a kastélyt és az iroda- ; lomtörtéueti fontosságú kasznárlakást most ; lebontotta. Chirvai Vazul képviselő kintjárt ; Érsemly ónban. Ott látta a lebontott ház maradványait. Nagy, erős vályogból volt építve — mondja — és még sokáig fennállhatott volna. A báró — folytatja — nem járt el hs- ; lyesen, mert mi is tiszteletben tartottuk volna i azt. Ném engedtük volna, hogy a parasztok kárt tegyenek benne és a magyar költő szü- ’ lftháza kulturális célt szolgált volna. ,r- Hagenbacknek sok víz kell. A világ- j hirtt cirkusz és állatseregletnek e héten né- j hány napi vendégszereplésre Nyitrára kellett j volna mennie. A vállalat embere meg is jelent a városban, de amikor megtudta, hogy Nyitrán nincs vízvezeték, sarkenfordult és elutazott. ; Hagenbeck állatainak ugyanis naponta rengeteg mennyiségű viz kell, minthogy ezt a menynyiséget nem tudta biztosítani, Nyitra helyett — Trencsénbe megy. — Kiesett a vonatból. Az elmúlt vasánap este 11 órakor Ivanicska János 64 éves teszári gazda az Aranyosmarót felé induló robogó vonatból az érseknjvári állomás közelében az első flrháznál kiesett és súlyosabb természetű sérülést szenvedett. Csak hétfőn hajnalban találták meg a szerencsétlenül járt öreg embert a töltés mentén és beszállították az érseknjvári közkórházba. A szerencsétlenségnek az oka az, hogy még mindig használják azokat a régimódu csángókat, amely kifelé nyílik s állandó veszedelmet jelent az utasokra. — Két parasztié egy rozzant szekérbe fogva kemény erőfeszítéssel igyekezett egy vasrudakkal terhelt szekeret útnak indítani. Szemmel láthatólag súlyos volt a teher számukra, de ne$i elbirhatatlan. Néhány ostorütés még és a két robotos kínlódva, verejtékezve nehéz terhével ntnak indalt. Akkor odalépett a rendór. A vasrudak egy részét leparancsolta a szekérről, — a gazdát felirta és a két ló megkönnyebbült teherrel haladt tovább, Nap»Komáromi .bajpok« 1824. szeptember 4. számos emberek jöttek,- a földre dobott vasrudakat erő ködve a váliukra emelték és kiüresedett arccal, roggyanó térdekkel, nabifaszitstt inakkal cipelték vissza a raktárba. A rendőr állt méltóságosau a posztján és uézte. Nem lépett közbe. Nem parancsolta la a sú lyos vasrudakat a dagadtra horzsolt vállakról, — nem irta fel a sorsot, amiért nagyobb terheket ró az emberekre, mint amilyeneket elbírnak. A lovak megkönnyebbültein ügettek tovább, az emberek verejtékezve vonszolták a terhet. Ha már olyan emberséges törvényeket hoznak a lovakra, — milyen kár, hogy azokat az emberekre nem vonatkoztatják 1 — Veszedelmes patkányirtás. Csütörtökön délután Herczka Miksa érsekujvári füszerkereskedő raktárhelyiségében patkányt irtottak olyképen, hogy a patkánylyukakat karbiddal tömték be s aztán arra vizet öntöttek. A különös patkány irtásnak a vége az lett, hogy a karbid valamilyen módén felrobbant, de szerencsére nagyobb baj nem történt, minthogy az irtásnál közreműködő két segéd arca megpörkölődött. Az eljárás megindult robbanó anyagok engedély nélküli felhasználása miatt. — Reinitz Béla a Kammerspieie első kar mestere. A komáromi kulturpalotáb&n is vendégszerepeit Reinitz Bélát, az Ady-versek jeles megzenésitőjét a Kammerspiele első karmesterévé és zenei tanácasdójává szerződtette. Reinitz nevét ma már nemcsak Magyar' országon, de Európa minden államában ismerik. Ő tanította meg énekelni és beszélni a magyar kabarét, amely már béke idején is komoly nivón állt. Berlinben is nagy sikerei voltak, és Alfréd Kerr, a legnevesebb német kritikus igen elismerően foglalkozott vele abból az alkalomból, hogy megzenésítette Walter Vogelwards, Richard Döhm «l és Erich Mühsam modern verseit. — Akik a határok megváltoztatását hi resztelik. A »Národny Dennik« nyitrai tudósítója írja, hogy ott az a hir van elterjedve, hogy a magyarok visszakapnának több vármegyét. De nemcsak Csehszlovákia, hanem Románia és a S. H. S. királyság is tartozik visszaadni néhány megyét. A köztársaság részéről visszaadandó megyék között volna Nyitravármegye is. Ilyen kósza hírekkel nyugtalanítják az amúgy is még mindig bizalmatlan polgárságot. Vannak emberek, kik még ma sem akarják elhinni, hogy Szlovenszkó határai véglegesek és megmásithatlanok. Természetes, — Írja a lap — hogy ez mind nem igaz, a hamis hírek terjesztőit fel kellene jelenteni a rendőrségen._______________ Zoller & Co. „Adószakiroda“ Bratislava, Kórház-u. B. 3 — A hetes szám a kölni székesegyházon. A kölni dóm összss méreteinek és viszonyainak a hetes szám szolgál alapul. A bejáratok mellett 7 fülke vau alkalmazva 7 állókép számára Az előcsarnok 7-szer 3 lábnyi mélységű; benne is 7 állványt látni 7 állóképpel. A magas kórust 7-szer két oszlop díszíti; 7-szer 23 láb a templom magassága. Hét kápolna veszi körül. A dóm belseje 7-szer 23 láb széles, a mellékhajók 7-szer 10 láb magasak. A dombon 7-szer 8 szabadonálló oszlop van; 7-szer 4 pillér szakítja meg a falakat. A templom hossza 7-szer 75 I láb és az ajtók magassága szintén 7-szer T&re s volt tervezve. — Mi lett belőlük ? Mi lett belőlük, a hál ború hőseiből, akiknek a háború arra volt jó, í hogy egy-egy haditényükkel bekerüljenek a hadij történelembe, még akkor is, ha ezt a dicsőséget ' hullahegyeken át kellett megszerezniük. Mi lett j a legendás hősökből, akiknek nevét 10 évyel I ezelőtt a háborús romantika szárnyra kapta? 5 Legrosszabbul jártak a cári generálisok, mert | azoknak, akik nem léptek a vörös hadsereg I szolgálatába, emigrálniok kellett és bizony a j díszes paszomáutok helyébe suszterkötény és pincérpíasztron került. Itt egy érdekes lista, amely igazolja a latin mondást: Tempora mutantur. Frigyes főherceg, egykori főparancsnok, magyarországi birtokain él. Barchtold gróf, akit a külügyminiszterek legte’netségteienebbikének írnak le a memoárok, Csehországban, buchlaui birtokán éi. A kormány jó ideig meg tagadta a beutazási engedélyt, végül megengedte, hogy a ballplatzi múmia itt telepedjék meg. — Jenő főherceg az »edle Ritter«, a tiroll főparancsnok, Bázelben él és öt esztendeje a német lovagrend történelmét Írja. Nem hiába nagymestere a máltai lovagrendnek. — Ottokár Czernin, mint a német-demokrata munkapárt jelöltje, megbukott az osztrák választásokon. — Boroevics vezérezredes fürdés közben a wörtbi tóban megfulladt. — Forgách gróf, aki büszke volt arra, hogy ő szerkesztette a Szerbiához intézett ultimátumot, mely a világégést kipattan - tóttá, egy ideig Münchenben élt, egy idő óta Bécsben lakik és állandó látogatója a lóversenyeknek. — Llpót Szalvátor főherceg, a tüzérség főfelügyelője, családjával együtt Barcelónában él. Egy ideig nem ment jói a sora, de amióta egy spanyol grand elvette az egyik lányát, az udvar fénye ismét a régi. — Hötzendorfi Konrád hol Insbruckban, hol Bécsben él és Háborús emlékezéseinek 5 ik kötetét írja. — Böhm- Ermoli generális Tropauban él. Mikor Masaryk elnök legutóbb a német vidékeket kereste fel, a katonai nyugdíjasok nevében Böhm Ermoli üdvözölte. — Arz ős Köves vezérezredesek csöndes nyugalomban élnek az erdélyi szászok között. — Ólam Martinitz volt miniszterelnök magánzó Linzben. — Freiherr von Montlegg, a közös külügyminisztérium volt sajtófőnöke, riporter egy bécsi sajtóirodában. — Kerchnawe ezredes, vezérkari főnöke a szerbiai hadseregnek, katonai munkatársa egy osztrák napilapnak, — Freiherr vöd Seidíer, a kabinetiroda főnöke, banktisztviselő. — Wiesner követ az »Agramaria« igazgatója. — Eisner Bubna ezredes, a főhadiszállás sajtófőnöke, egy hollandi filmvállalat ügynöke Berlinben. — Kunz kormánytanácsos egy ideig Mährisch-Qstrauban lakott azután prágai rendőrfőnök lett, most ugyanaz Grácban. — Dr. Bardolff ezredes, Ferenc Ferdinánd katonai bizalmasa, banktisztviselő. — Mikor a férj dörömböl. A férj irgalmatlanul dörömbölt a hálószoba ajtaján, mire az éppen bentartózkodó katonatiszt gyorsan hóna alá kapta a kardját és kiugorva a nyitott ablakon eltűnt a sötét éjszakában. Nagyságos asszonyom, azt kérdi tőlem, hogy mit szólok ehez a csúnya dologhoz Mit szólok a katonatiszt gyávaságához, aki egy kis dörömbölésre kimenekül az ablakon, mint egy tétlenért tolvaj, bár kard van az oldalán. Nagyságos asszonyom bocsásson meg, hogy erre a súlyos kérdésre nem felelhettem mindaddig, mig az illetékes szakkörök véleményét ki nem kértem. Katonatisztről lévén szó, mindenekelőtt egy katonai szakértőhöz fordultam. A katonai szakértőt magam választottam ki egy viharedzett tábornok személyében, aki két mankóra támaszkodva fogadott, mert egy srapnell elvitte a lábát. Pisztolypárbajban kilőtt balszeme fekete selyemmel volt bekötve. A kegyelmes urnák elmondtam a tényállást, mire lovassági mankóját megcsörtetve, érces hangon válaszolt: — Az eset fölötte érdekes. A fiatal katonatiszt eljárását erősen hibáztatom, mert nem neki, hanem az asszonynak kellett volna az ablakon kiugrani. u csak maradjon benn szépen a hálószobában, jól kösse fel a kardját és engedje be az ajtón dörömbölő férjet. Egyáltalában az én szerény véleményem az, hogy minden két lábon járó férjet le kellene kaszabolni, mert lefoglalva tartják az összes szép asszonyokat. A méltóságos asszony, akit mint női szakértő a korzón csíptem meg, lornyettjét rámszegezte és tetőtől talpig végigmérve, ajkbigyesztve igy mondta el véleményét: A tábornok ur szörnyen téved. A katonatiszt jól tette, hogy kiugrott az ablakon. Szeretném én azt látni, hogy az én udvarlóm odaálljon a férjem elé és eláruljon engem. Amikor az asszony becsületéről van szó, a férfi hősiesen osak akkor cselekszik, ha bebújik az ágy alá ! Ezután egy férjet fogtam, mint szakértőt. Férj annyi van, mint a szemét, kiválasztottam hát közülök egyet vaktában. Előadtam az esetet, valamint a tábornok ur és a női szakértő véleményét is. A férjszakértő megtörölte kopasz fejét és igy szólt : — Jöjjön fel talán a lakásomra. Itt nagyon meleg van az utcán ahoz, hogy az ilyen súlyos problémát megtárgyalhassuk. Felmentünk a férj lakására. Az ebédlőben I nagyon meleg volt A szalonban még melegebb. — A hálószoba a leghüvösebb. — Menjünk oda — szólt a férj, mint szakértő.