Komáromi Lapok, 1924. január-június (45. évfolyam, 1-78. szám)

1924-01-26 / 12. szám

t síd* „RomArowi Lapot:, >i4 jamár 28 lé^es érzelmű magyarsággal érintkezik a ha­táruk. Ilyen körülmények között nem tudok olyan észszerűen gondolkodó minisztert elkép­zelni, aki francia parancsra hadtesteit a bajor hegyek közé vezetné. Benes Paris vendégsze­rető atmoszférájában megállapodhatott proto­­kollumokban. De a csehek keményfejii Praktikus nép és nagyon kevesen éltek közülük árisban és kevesen lélegzették be bóditó il­latát. Ok kemény en harcoltak, hogy nemzeti függetlenségüket újból visszanyerjék és ezt szerencsével nagy mér.ékben sikerült bÍ2tosi­­taniok. Előre mondhatom, hogy adott időpont­ban kedvező sorsukat nem fogják kockára tenni és a francia-német vitába elegyedni olyan francia politikusok kedvéért, akiknek törek­vése az, hogy magukat nyilvánosságuk előtt hősöknek játszák ki. A cseheknek legnagyobb érdekük, hogy szomszédjaikkal barátságban éljenek, ha Csehszlovákia földrajzi fekvését s nemzetiségi viszonyait tekintetbe veszik. Nem áll érdekükben, hogy a francia oroszlánok mö­gött a sakálok szerepét átvegyék, mert amint a német orrszarvú erőit visszanyeri, akkor az elkövetkező ütközetben a sakálokat könnyen b«j érheti. Ezekből az okokból fognak azok a katonai szerződések összeomlani, ha eljön az ideje, hogy rájuk kell majd támaszkodni. A francia államférfiak akkor majd belátják, hogy olyan barát ágokat, amelyek a szükség óráiban szilárdaknak bizonyultak, eldobtak árnyékokért, amelyek a háború lángjai elől szertefoszlanák. Barátjainak segítségével szabadult meg Francia­­ország a szorong dtás érzésétől, mely 40 esz­tendőn át fojtogatta, elvesztett tartományait visszakapta, gyarmatait több 100 000 négyzet mérfölddel gyarapította és Európa leghatal­masabb katonai hatalmassága lett. Francia ál­lamférfi még nem is álmodhatott a győzelem ekkora mértékéről. A lengyelek, csehszlovákok ás románok ugyanazokkal az eszközökkel és nem sok fáradsággal és áldozattal visszanyerték nemzeti jogaikatt. El kell ezeket a bámulatos nyereségeket hajítani, mert azon emberekben, akik Európa ügyeit intézik, nincs elegendő okosság, hogy a kapzsiságot, dicsöségvágyat és nemzeti meg személyes mértéktelen hiúsá­gukat megfékezzék 1 Ez most az idő kérdése. (KJ*) Több évi gyakorlattal bi«*ó hivatalnokiad állast keres. — Cím a kiadóban. Ötezer magyar ludiM ián éh Hí (Vigasztalás azoknak akik még mindig várják hozzátartozóikat.) A Komáromi Lapok olvasói közül még mindig nagyon sokan vannak, akik eddig hiába várták vUs.za a hadifogságba esett hozzátarto­zóikat. Ezekn k az e^zomeredoit lelteknek a m^gvigasztalás’tra közö'jts. a K N alábbi tudó­sítását, amely reménnyel kecsegtet, hogy elve­szettnek hitt szeretteink még visszatérhetnek: ...Béke van, országok frgyverkeznek, hadseregek állnak a határokon, béke van s fegy verek dumának b 'rabat robbanunk, béke van s államférfiakat pusztítanak el gyilkos m«rény letek, béke van s szomszéd községek lakói nem érintKezhetnek egymással, mert az őrs ághatár most tökéletesebben elválasztja őket egymástól, mint a mulban bármikor, beke vau s m g ez­rek várják vissza hozzátartozóikat, gyermekek az apjukat, hitvesek a férjüket s idegen orszá­gokban még ezrek vágyódnak az otthonuk, a csaladjuk után s ni C3 mód rá, hogy tudassák velük, hogy élnek s hogy hirt kapjauas, hogy azok, akiket itthon hagytak még, megvannak s gondolnak rájuk. E napokban tört haza az egyik közeli fa­luba Kínából — ahová mint hadifogoly került — egy földműves, aki a háború első »-sítende jébeu ment ki a fronira s három hónap mu va orosz fogságba kerülve, végigszenvedte a hadi fogoly minden kálváriáját. Az .ta sem ő nem tudott hírt adni magáról, sem csaladjáról nem kapott hirt. Állítása szerint Kioaban, ahol 6 *n nea a kilenc évnek legnagyobb részit tö tölt«, még több mint ötezer magyar anyanyelvű volt hadifogoly van, akik semmit sem tudnak hoz­zátartozóikról. Idehaza szomorú meglepetés várta. Mig ő messze orosz fogolytáborokban leste a szabadit lást hiába, azalatt apja, anyja meghalt, testvé­rét pedig a változott viszonyok arra kényszeri tettek, hogy kivándoroljon otthonából a határon tálra. Idegeneket talált a régi portán a szegény fáradt utas. Elmondta, hogy Krasznojarkszból többed­­magával egy orosz ember segítségével, akit megfLettek e szolga atért, átszöktek Kínába s a híitartói mintegy ötven kilométernyire fekvő Zsiviec kínai városban egy vasútépítésnél kap­tak munkát. Igen sok európai él ott, angolok, franciák, németek, olaszok. Sok hadifogoly szö­kött át ide Oroszországból. Most is vannak ott Medvék. Irta: Tomoty Jenő. Vad, hencegő pöfékeléssei verte föl az őserdő csendjét egy nagy, szürke torpedószerű automobil Amíg a kemény, sziklás utón tova­rohant, mintha dicsekedett volna vartyogó hangja a századokat látott fáknak: ime én, az emberi ész alkotása, erősebb vagyok egy­­bölénycsordánál s gyorsabb a vékonylábú szarvasnál. Hatalmas pukkanás állította meg a ke­­vélykedő gépet. A soffőr magyarossan cifrázott német káromkodással szállott le, hogy a szét­repedt pneumatikot ujjal cserélje ki. Ä hátulsó ülésen ülő ur is segítségére volt a verejtékes munkában. Mikor újra a kocsiba szálltak és kattogni kezdett a motor, az ut fölött emelkedő sziklán fantasztikus alakot pillantottak meg. Egy va­lóságos erdei manót, óriási kiadásban. Szaba­dadon terjeszkedő, bozontos szakállát a havasi szél összecsapzotta hosszú hajával. Testét le­hetetlen szinü daróc fedte. Lábán állati, szőrös bőrcsiztna, fején ugyanolyan sapka. Fegyverére támaszkodva, tágra nyilt, csodálkozó szemmel nézte a gépkocsit, mint ahogy megcsodálhatták a rézbőrüek egykor az első puskalövést, vagy később a fényszóró ragyogását. Utasunk önkéntelenül is brovningjához nyúlt, mig a gép sietve elindult, de a folyton emelkedő utón csak mérsékelt gyorsasággal haladhatott előre. A tetőn már várta az erdei csoda. Ka­lapjával integetett, hogy álljanak meg. Odalé­pett a kocsihoz s meglepő tisztességtudássa! bemutatkozott, hogy ő Jávor Dénes, a körös­körül elterülő erdők gazdája. Figyelmeztette az urakat, hogy lefelé, a gyorsan közeledő «ötét éjszakában veszedelmes lesz az ut, mert a tegnapi felhőszakadás mély árkokat vágott azon keresztül. Egyben felajánlotta magános erdei lakását, vagy amint nevezte, medvebar­langját éjjeli pihenőül. Az idegen urat láthatóan izgatta a ren­geteg elavult remetéjének mesébe iiiő egyéni­sége. Pár német szóval rendelkezett a soffőr­­jével s elhatározták, hogy csupa kíváncsiság­ból is, igénybe veszik a felajánlott vendégsze­retetet. Lekanyarodtak egy mellékutra s pár száz méternyi ut után, egy bájos völgynyilás­­ban előttük állott a fatornácos, ódon vadász­­kastély. Az erdei ember, elől haladva, mutatta az utat, ő is nyitotta ki a széles töígyfakaput, mert az elősiető két oláh cseléd, az automobilt meglátva, féktelen orditozás és keresztvetés között rohant a hegyek közé A kastély belseje valósággal medvebar­lang volt. A boltozatos, tágas ebédlőben, nyi­tott tűzhelyen hatalmas tűz lobogott. Mégcsak március-végi idők jártak. Az izzó hasábok vörös fénye kísértetiesen táncolt a lompos medvebőrökön, a vicsorító fogú fenevad-ko­ponyákon, melyek a körbe húzódó széles pa­dokat és öblös karosszékeket borították- Va lamennyi beszédes tanúja a házigazda haiált­­megvető bátorságának. Az idegen kibontakozva az utibundából, szintén bemutatkozott. Orbay Árpád gyártulaj­donos Németországban. Onnan jő ide, szülő­földjére, atyafiságos látogatóba. Engedelmet kért, hogy a hideg vacsorát kocsijából felho­zathassa. Az öreg szinte sértődötten tiltakozott. Kijelentette, hogy gazdasszonya aludni és főzni istenien tud. S csakugyan, rövid idő múlva az egyszerűen terített asztalon ízletes falatok pá­rologtak. Pókhálós, pecsétes palackokból csil­logó bor gyöngyözött a nehéz poharakban. Vacsora alatt alig beszéltek egymáshoz. Az evés végeztével azonban a gyáros felhozatta a rokonainak meglepetésre szánt legújabb legalább ötezren, ezekből négyezer magyar. Egyetlen egy siuas közöttük, aki kileae ér alatt az ítlhonmaradt családtagjairól hirt kapott volna. Próbáltak leveleket kü d*ni, de úgy látszik, egyet­len egy sem érkezett meg haza. — Kínéban jó dolgunk volt, — meséli. Nem úgy bántak velünk, mint foglyokkal. Sza­badon éltünk, egy és fél yen volt a napi kere­­- elük, amiből egy yenbe került az «Hutásnak, fri yent félretehi-tilnk a tekintre, ho^y ez egy harmad dollar, ebből sok mindent vehettünk. Majdnem valamennyien mogUnutuak kínai nyelven. A múlt év zzaptumberébaa a* amerikai református Vöröskereszt megbízottai jelentek meg Zsiri cb«n s ezer magyar anyanyelvi re­formátust küldtek haza. Szeptember 18-án inda tak ol ZsivicchSI. A rátáihoz a kínaiak katonaseuével kísértek ki őket a elhatározták mi d m jóval. Az amerikaiak ruhával látták el az utrakelőnet. indultunk et, október 1 éa VUdirosztokban amerikai ha­jóra szántunk a január 2 án Triesztbe öttünk, ahol jugoszláv, magyar, eseh, roman misszió vart bennünket, — végzi be érdekes utkirá»át a ki enc év utau hazatért hadifogoly. Atmyira el voltak szakítva a kü>világtól, hogy ő a vál­tozott viszonyokról csak akkor értesült, mikor megérkezett & csehszlovák határra. A hazatért hadifogoly közlése reményt nyújt sok c-aiadaak arra, hogy eltűnt hozzatartozoja, akiről evek óta hirt nem hallott, még életben van s nem kell lemondani arról, hogy ha sok viszontagság után is — de viszontlátják még valaha. EIÍ2ÉI Iwrajf Bartók Béla világhírű zongoraművész éa zeneszerző febr. 5 ón este 8 órakor tartja hang­versenyét a kuli árpalotában. Slovenska Filharmónia, a pozsonyi szlovák filharmonikusok febr. 17 én hangversenyeznek Nedbal Oszkár hírneves karmester vezetésével d. u. 5 orakor a kultúrpalotában. Mindkét hangversenyre felhívjuk a nagy­érdemű közönség figyelmét, a hangversenyekre és azok műsorára még visszatérünk. Jókai Egyesület. i amerikai gramofonját. Mikor az első magyar nóta megszólalt, 1 kiesett a tele pohár az öreg remete kezéből, A vendég pedig titkos örömmel szemlélte a naiv, őszinte csodálatot, de meglepetve fedezte föl házigazdájának elvadult szakába alatt a fi­­j nőm, nemes vonásokat, és a szemében fellob­banó lelkes fényt. — Uram, — szólalt meg a gép elhall­gatása után csöndesen az öreg — cselédeim az utazó masinája után ördögnek tartják. Én ’ is annak tartanám, ha nem láttam volna vala­mikor gőzvasutat. De ez a beszélőgép, ez en­gem is kísérletbe visz . . . — Ez is csak a technikának egy zseniá­­. lis találmánya — mosolygott az idegen. — ; Csak azt nem értem, hogy ön, akinek a durva meze alól is kirí az intelligens úriember, ennyire elmaradhatott a világtól. A házigazda valósággal visszahökkent, í Először úgy látszott, hogy felugorva menekülni ■ akar a kérdések elől. De aztán visszahanyatlott | s két tenyerébe temette bozontos fejét, mintha ; a múltakba szállana vissza. Nyomasztó esend óliott be. A vendég j koccintásra ütötte poharát a házigazdáéhoz, mire i az ijedten föleszmélt. Ivott, végigsimitotta hom­­\ tokát, majd szépen, folyékonyan beszélni kezdett: — Nézze, kedves uram, két évtizednél \ több már, hogy idegen ember átlépte a házam [ küszöbét, ön volt az első, aki csodás gépével ! eszembe juttatta, hogy a havasokon túl még \ van emberi élet, van társadalom és van kui­­í túra. Most fölébresztette bennem, az elvadult ? emberben a kulturlelket és ez a lélek őszin­­| teséget parancsol. Ha érdekli elvadulásom tör­­: ténete, hallgasson meg. Ez alatt künn sötét szárnyaival lecsapott 1 az éjszaka. A magasan nyúló besztercei hava­sok mögül fényesen ragyogott az esthajnali csillag. Az öreg meg akarta gyújtani a karos-

Next

/
Oldalképek
Tartalom