Komáromi Lapok, 1923. január-június (44. évfolyam, 1-78. szám)

1923-05-12 / 57. szám

lÁíB május ':' is bele kellett másolnom a könyvbe. Sajnos, akkor még nem ismertem az újságírás titkait és nem tudtam, mi az az ollózás és így ahe­lyett, hogy a lap borítékjából kivágtam volna az ételrecepteket és szépen beleragasztottam volna a következő tiszta lapra, én rendíthetet­len szorgalommal lekörmöltem azokat. Akkor még nem sejtettem, hogy öregségemre ipar­­engedély nélkül űzöm a szabó mesterséget: az ollózást. A mai süldő menyecskéknek könnyű, meg­veszik a Rezi néni, vagy az Ágnes néni valódi szegedi szakácskönyvét és azzal fölfegyver­­kezye elindulnak azon az uIod, amely a ktd* Vés férje urukat Karlsbadba viszi. De az én időmben egészen mádképpen ment. Egy fiatal asszony elcsípett egy gyerekkori, tánciskola­­beli udvarlóját, azt szépen megkérte, hogy másoljon neki ételrecepteket. Összeborsódzik a hátam, ha arra gondolok, hogy hány ilyen hízelgő kígyónak lepte mentem én és hány ételreceptet lemásoltam. Igaz, hogy sok k dvességben volt részem és nem egyszer a férjjel együtt én voltiin a kisérieti nyula a kedves háziasszonykának és a mi gyomrunkon próbálta ki, hogy az uj ételrecept beváiik-e s ha igen, akkor a Képes Családi Lapok zöld szalonjában, a Magunk között című rovatba beküidték, mint bevált és a legíinnyásabo gurmand gyomrokon kipróbált receptet. Ismétlem, sok, kedves dologban volt e receptek révén részem, de azért mégis meg­­borsódzik a hátam, ha visszagondolok most, mint iras iszonyban szenvedő, hogy mennyi sokat körmölteni és úgy érzem magam, mint egy ős borivó, akinek eszébe jut, hogy gyerek­korába beleesett a Kisérbe és vizet kellett innia. Igaz, hogy ennek a sok ételrecept máso­lásnak köszönhetem, hogy erősen vonzódom a gasztronómia, a szakács és konyhaművészetek iránt és ugyancsak jól felkösse a konyhakö­­ténykéjét az a háziasszony, aki engem valami fals étellel be tud csapni. A háború Dyomora hozta be a fals, a hamisított, vagy utáuzott müételeket, igy pl. krumpliból kirántott húst tudnak hamisítani és efféle borzalmasságokat eredményezett az átkos háború. Persze az első falatra megismeri az ember a rut csalást és csupa udvariasságból hazudja az ember a nyájas háziasszóoynak, hogy egészen olyan, mint a hús (mellett a krumpugaruirung). Persze a záró­jelbe tett szavakat az ember csak magában gondolja. A háború nyomora felszínre vetett több szörnyszülöttet, minő a babból készített dióstorta, a megfőzött tökkel hamisított túrós rétes, vagy túrós lepényt, stb, A mi időnkben nem voltak ilyen országos botrányok. Már azt a háziasszonyt is megróttuk, aki zöldség hiányában egy kis parányi pirított cukorral hamisította a húslevest, vagy egy kis zsírt csempészett a sováDy húslevesbe. Azt mi már főbenjáró bűnnek tartottuk, ha valaki el­merte követni azt a hamisítást, hogy a húsle­vesben kifőtt marhahúst, mint pörköltet hozta forgalomba, vagy a levesben főtt tyúkot vagy kappant utána megpörkölte vagy megsütötte. Ilyet mi, a gasztronómia magasabb tudomá­nyába beavatottak, az első falatnál észrevesz­­szűk. Persze, mint vannak a zenében botfülüek, a gasztronómiában is vannak botizlésüek, bot­­gyomruak. Ezek nem veszik észre, ha a ká­poszta sótalan, nekik elég, ha savanyúnak érzik, ezek szerint a palacsinta tésztába, mivel édes tészta, nem kell egy parányi kis só. Ezeknek jó még a kirántott akácvirág is és a tejbeáz­­tatott és zsírban kisütött zsemlye, ezeknek még ez a zsemlye is húsétel számba megy. Csak szánakozó mosolyt érdemelnek ezek és azon hiszékeny háziasszonyok, akik a disznóhust, sőt még a füstölt sonkát is leszeive tejben áztatják egy félnap, aztán kirántják és azt erősitik, hogy olyan, mint a kirántott borjúhús. Nahát ezeknek a botgyomruak számára ideiktatok egy uj ételreceptet, amelynek az a cime, hogy „Cserebogárleves“, mert hát ilyen is van és a Der Feinschmecker cimü szaklap szerint nagyon ízletes, ha a következőképen készítik; kora reggsl össze kell fogni a csere­bogarakat s többször le kell önteni forró vízzel, hogy megtisztuljon a portól. Azután meg kell szárítani őket, a szárnyfedőiket le kell szedni. Következik a szegény cserebogarak megsfitése vajban, azután mozsárba való megtörésük és megsézatásuk, végül erős húslevessel leöntésük •J£on-.a:$mi JUapo ” 5. üli*. ,?•.. és megfiiszereztetésük. Ha az igy előállított pép sűrű lenne, finom szitán átpaszírozzuk, újra levest öntünk hozzá, még egyszer felforraljuk s ezután pirított zsemlyekockát dobunk bele. Az igy feltálalt leves olyan izü lesz, mint a rákleves, — ha néhány rákot is eresztünk bele — igy kecsegtet Charles Mianier, a francia szakácsszsklap szerkesztője. Ezt a szaklapot németül Richard Grollmer, a Höfische und Herrschaftliche Küene szerkesztője adja ki s ennek a két urnák csak elhitetjük, hogy a cserebogárkves ráklevesizü lesz, ha rákot is tesznek bel8. De ezt a finom izt talán csere­bogár nélkül is megkapná a rákleves. Akinek azonban kedve vau, próbálja meg, miiyen a cserebogárleves. Ezt a receptet egy nagy lapból másoltam ki, helyessebben nyírtain ki. Ások számára, akik előtt a kirántott békacomb, a szalonkából, a kerti csiga is kedvenc étel. A kinai konyha úgy látszik, hóditó körútra indal az európai konyha ellen, és ez szülte a cserebogár levest. Hogy azonban előhozakodtam ezzsl a cserebogár csodabogár levessel, ennek egy régi újságírói babona az oka. Ha az áj ságiró arról ír, hogy sok az eső, lehet rá számitaai, hogy mire megjelenik az irka-firka, már porfelhők; borítják a Rozália teret. Ennek a babonának lehet köszönni, hogy minden majálist és nyári mulatságot elmos az eső. Igen, mert az új­ságíró azt írja, hogy a „Férjhez akarnuk menni-* nevű leányegylet és a „Nem házasodom m »g soha“ cimü legényegylet, no meg az „Az uram­nak fittyet háuyok“ nevezetű asszonyegylet és más hasonló egyesület ekkor és ekkor tartja majálisát, amelyre bizonyára kedvező idő fog lenni. Ezzel aztán befellegzett a majálisaik. Például a múltkori „Aktuális témákéban írtam az uszodáról, mert már nagyon meleg van és ime visszajöttek a hidegek és igy tovább, A cserebogárlevesről azért irtana, mert rettenetes sok a cserebogár, hát gondoltam, ha Írok róla, még utóbb eltűnik ez a veszedelem. És még egy mentő ötletem van a csere­bogár irtásra. Nagyon kérem a férjes asszo­nyokat, hogy azt a nótát, hogy Ki az urát nem szereti, Sárgarépát főzzön neki; legyenek szívesek akként átformálni, hogy sárgarépa helyett cserebogarat főzzenek neki. Ha ezt betartják a férjüket nem szerető asz­­szonyok, el fog múlni a cserebogár veszedelem. Van-e, aki ezt tagadni merné ? Faun. — Első áldozás. Áldozó csütörtök ün­­. népén megható ünnep keretében folyt le a kis­­í dedeknek első áldozása, melyre hetek óta | készültek. A Sz. András templom zsúfolásig • megtelt e szép ünnepen hívekkel, a gyermekek i szüleivel és hozzátartozóival, akik megindult­­j Sággal nézték az ártatlan kisded-iknok elsó ■ vallási tényét, amellyel az egyház kegyelmé­­, ben részesültek és annak most már rendes tag­­j jaivá lettek. — A lévai református zsinat. A Losoncon«' | megtartott református kouveut akképen hacá-l j rozott, hogy a szlovenszkói országos református) i zsinatot junius 17 én Léván fogják megtartani. j Ez a zsinat tizennégy napig fog tartani és 39 I alkotó tagja van a ruszinszkói reformátusság I képviselőivel együtt. Ugyanekkor Léván orsz. : szlovenszkói ref. ieíkészi értekezlet is lesz. A lévai előkészítő bizottság Patay Károly esperes elnöklete alatt ülést tartott, melyen msgáilapi­■ tolták a fogadás előkészületeit s a programba | beillesztették egy nagysallói és egy alsószecsei | kirándulás tervet. A gyűlés tagjai junius 16 áu délután és az esti vonatokkal érkeznek a lévai ? állomásra, ahol hivatalos fogadtatás lesz. — Bérmálás a vármegyében. Fényes ke­retben folyt le a bérmálás Csicsó községben. Koiozsnéma és Komáromfüss kath. hívei kör­menetben vonultak át Csicsóra. Ott a helybeli ünneplőkhöz csatlakozva elfoglaltak helyüket a templomtéren, ahol a gyönyörűen díszített oltár állott. Itt a szabadban volt a szentmise, melyet a helybeli, a némái és füssi kántorok láttak el zenei kísérettel Mise után a bérmálást végző Dr. Jantausch Pál apostoli adminisztrátor lélek­emelő sz. beszédet mondott. A fenséges tarta­lom közvetlen, népies szavakban legegyszerűbb hallgató szivéig, leikéig is eljutott s mindenki­ben tiszta, szent lelkesedést gyújtott. Majd a szentség kiszolgáltatása következett, melyen a püspöki teendőket végző admioisztrátor titkára az érsekiéli, füssi plébánosok ós Szőke Kázmór csicsói esperes segédkezett. Dr. Jantausch Pál apostoli kormányzó kedden ós szerdán Gútán szolgáltatta ki a bérmálás szentségét, csütörtökön Ekel községben és szombaton Nagymegyer köz­ségekben bérmált. Miadegyik községben a nap ünneplése a meleg családi otthonokban folyta­tódott, ahol a régi, szeretetlakomakra emlékez­tető bőkezűséggel vendégelték meg bérmagyer­­mekeiket. A három faiuban S2üuetelt a munka s csak az öröm és a szeretet uralkodott a szivekben ! — A Ház- és Telektulajdonosok Egyasii­­letónek választmánya csütörtökön Nagy Mihály elnöklete alatt népes ülést tartott, melyen a választmány több tagja élesen kelt ki a városi kőztei’hek ellen, amelyet a polgárság elviselni nem képes. Az adózók kívánságait memoran­dumba foglalják és a miniszterhez juttatják, hogy orvosolja az adózók sérelmeit. A választ­mány ezután foglalkozott az uj lakástörvény alapján azokkal a közteher emelkedésekkel, melyek a házbéradóbau is kifejezésre jutottak, főleg azzal a sérelemmel, hogy a lakók által fizetettyizdíjakat a házoéradó alapba az állami pénzügyigazgatás beszámítja. Megállapította azokat a terhehet, amelyek ebből a lakókra a törvény értelmében átüárithatók és ennek a városi tanács útján leendő közhírré tételét fogja kérni, amelyet az a törvény értelmében tartozik teljesíteni. — Választás. Az irgalmas nővérek rand­­jénak tartományi gyűlésén M Doleschal Editha rozsnyói főnököt egyhangúlag tartományi íőnök­­nővé választották. Nagy műveltsége, szives előzékenysége, főleg példás imiakakedve egye­nesen predesztinálják őt a vezetői állásra, melynek az ő neve ott is csak díszt fog adni. Az uj tartományi főnökaó székhelye Szatmár, ahonnan most indul a felügyeletére bízott inté­zetek maglátogatására. — Gyász. Múlt számunkban részvéttel ad­tunk hirt arról a gyászról, mely a Fridrich csa­ladot érte. Fridrich Sándor, a komáromi iparos társadalom zözbecsüiésben álló tagja, f. hó 8-án, életének 76 ik évében Pusztamonostoron hosszas szenvedés után elhunyt. A megboldogult kihűlt por részeit ideiglenesen a komáromuj városi te­metőben helyezték nyugalomra. A gyaszbaborult család a következő jelentést adta ki a haláleset­ről: özv. Fridrich Sandoruó szül. Jandáki Anna mint feleseg, dr. Urbanek Sándorné sz. Fridrik Mária, Fridrich János, József és Sándor mint édes gyermekei, valamint az összes rokonság mély fajdalommal, megtört szívvel — de Isten akaratában megnyugodva — tudatják, hogy a szeretett férj, édes apa, nagyapa, após és rokon Fridrich Sándor f. év május hó 8 áu hajnali 4 órakor, életének 76. évében hosszas szenvedés és a halotti szentségek ájtatos felvétele mán Pusztamonostoron örök piheaésre tért. Drága halottunkat f. év májas hó 10 én d. u. 3 órakor fogjuk a komáromi (újvárosi) temető kápolnájá­ból a r. kath. egyház szertartása szerint ideig­lenesen eltemetni, mert a határzar folytán nem tudjuk a komáromi (Csehszlovákia) családi sírboltba örök pihenőre elhelyezni. Az eugesztelő szentmise május hó 11-en reggel 1/iS órakor lesz a helybeli r. kath. templomban. Komarom, 1923. május hó 9 éu. Dolgos életed utau legyen édes pihenésed ! — A komáromi klshatár forgalomról azt írják a prágai és a pozsonyi lapok, hogy már megnyílt. A valóság ellenben az, hogy a ma­gyaros ugyan áteresztik innét az egynapos, vagy permanens igazolváuyosokat, de cseh­szlovák területre a magyar oldalról nem en­gedik még át. Szóval a kishatárforgalom még mindig egyoldalú. — Jön a svéd csalogány. Amint értesü­lünk Svöerström Valburga világhírű énekesnő, a svéd csalogány csehszlovákiai művész kőrútjában ellátogat Komaromba is ós a kultúrpalotában hangversenyt rendez. Két éve is járt nálunk és osztatlan sikert aratott. — A régi magyar nyugdíjasok összeírása. A pénzügyminisztérium a nemzetközi tárgyalá­sok céljából összeiratja a régi magyar nyug­díjasokat. Az összeírás valamennyi magyar polgári nyugdíjasra (özvegyre és árvákra is) vonatkozik.

Next

/
Oldalképek
Tartalom