Komáromi Lapok, 1923. január-június (44. évfolyam, 1-78. szám)

1923-06-30 / 78. szám

2. oldal »Komáromi .Lapok 1923. junius 30. együtt veszi a fél kézhez, ha eziránt! kíván­ságát a beadványban kifejezésre juttatja. Egyéb hatóságok és hivatalok határozatait is a bead­vány nyelvén készült hiteles fordítással kell ellátni, ha a fél anyanyelvét az illető hatóság vagy hivatal területén a lakosság legalább egyötödrésze anyanyelvének vallja. A hatóságokkal és hivatalokkal való szó­beli érintkezésre vonatkozóan az uj kormány­­rendelet kimondja, hogy minden olyan ható­ságnál, vagy hivatalnál alkalmazott tisztviselő, amelynek területén a lakosságnak legalább egy­ötöde egyazon nyelvi kisebbséghez tartozik, ezen a nyelven kötelesek a féllel érintkezni, ha a fél anyanyelvén fordul hozzájuk. A nyelvi kisebbségekhez tartozó egyé­nekkel felvett jegyzőkönyvek lefordítására nézva is intézkedik a rendelet. A fél anya­­nyelvén való megmagyarázáson kívül, amely eddig is szokásos volt, a jegyzőkönyvnek azt a részét, amely a fél fontos nyilatkozatait tar­talmazza, a fél kívánságára egész terjedelmé­ben anyanyelvére kell lefordítani és a fél az aláírást a lefordított szövegrésznél teljesíti. A nyelvi kisebbséghez tartozó magyar állampolgár a királyi járásbíróságok és királyi törvényszékek előtt szóban és Írásban nemcsak az állam hivatalos nyelvét, hanem anyanyelvét is használhatja, ha az utóbbi nyelv az illető bíróság területén a lakosság legalább egyötö­dének auyanyelve. Ebben az esetben a királyi járásbíróságok határozataikat a féllel — kíván­ságára hiteles fordításban — anyanyel vén is közük és a szóbeli érintkezésben is ezt a nyel­vet kötelesek használni. A rendelet kulturális részének élén álló szakasz a nyelvi kisebbségek szabad iskola­­választási jogát biztosítja, kimondván, hogy a nyelvi kisebbséghez tartozó magyar állampol­gárok nam korlátozhatók abban, hogy tanul­mányaikat a törvényeknek megfelelő fajú, fo­kozata és jellegű tanintézetek közül miiyen tanítási nyelvű intézetben folytassák. Ez a szakasz tulajdonképpen C3ak írott jogszabályba foglalja azt a Magyarországon mindig fennál­lott gyakorlatot, hogy a nem magyar nyelvű szülők gyermekeiket minden hatósági befolyás­tól menten tetszésük szerint járathatják akár nem magyar, akár magyar tanítási nyelvű iskolába. Igen fontos és nagy horderejű rendelke­zése az uj kormányrendeletnek az is, hogy a nem magyar tanítási nyelvű községi, felekezeti, egyesületi iskoláktól a nyilvánossági jog nem tagadható meg és azok az azonos fajú és fo­kozatú magyar tanítási nyelvű nem állami inté­zetekkel állami segélyezésük feltételei tekinte­tében teljesen egyenlő elbánásban részesülnek. A rendelet egy további szakasza az ál­lami és községi népoktatási intézetek tanítási nyelvére vonatkozólag tartalmaz nagyjelentő­ségű uj rendelkezéseket, ahol az egy és ugyan­azon nyelvi kisebbséghez tartozó tankötelesek száma a 40-et eléri, vagy ahol a magyar állam­polgárok egy és ugyanazon nyelvi kisebbség­hez tartozó része a lakosság többségét teszi, Levelek a Menyországba. Kedves kis Olgicáml Az lehetetlen, hogy én megszakítsam Te­veled a levelezést. Ha Írásos választ nem kapok Tőled, akkor is fájdalmas édes érzés a veled való társalkodás; akkor is megtermékenyíted Te az én lelkemet; akkor is miuden földi dolgok felett való gyönyörűség a Veled való lelki kö­zösség. Emlékszel-e még ? Hogyne emlékeznél, hi­szen csak 18 évvel ezelőtt volt, mikor még úgy ebéd ntán, mint csacska kis babuskát nekem kellett a díványon elaltatni képtelen rögtönzésü meséimmel. A fél szarva kecske, három lába cica, jószivü füles bagoly, fületlen Bodri stb. stb. balgatag mesékkel kellett álomba ringatni és mikor már azt hittem — kifogyva meséim­ből, hogy alszol, szép csendesen elakartam osonni mellőled: Te reám mosolyogtál és hamis­kásan kényszeritettól, kedves sejpitéssel mond­ván: Meséljen még édesapám! Oh minő más helyzetben vagyok most ! Mesélek, mesélek folyton, azt hiszem, hogy éb­ren vagy. Hogy itt vagy mellettem. Hogy hal­lod minden szavamat, meggyötrött szivem min­den fájdalmas jajját és nem szólsz. Nem mo­­solygasz rám okos szemednek biztató ragyogá­sával. ; a helyi iskolai, vagy közigazgatási önkormány­zati szervek, vagy a nyelvi kisebbséghez tar­tozó 40 tanköteles gyermek szülőjének (gyám­jának) kívánságára az illető kisebbség anya­­nyelvét a magyar nyelv kötelező oktatására vonatkozó törvényes rendelkezések sérelme nélkül kell megfelelő számú osztályban egész­­. beu vagy részben tanítási nyelvül alkalmazni. | Egyben gondoskodik azonban a rendelet arról \ is, hogy a helyi érdekeltségeknek a tanítási I nyelvre vonatkozó, különböző óhajainak érvé­­! nyesüíése a tanítás sikerét ne veszedelmastessa. ; Ezért kimondja, hogy a vallás és közoktatás­­; ügyi miniszter kütön rendeletben fogja rneg­■ állapítani, milyen vegyes tanítási nyelvű iskola­típusok között választhatnak az említett helyi ; érdekeltségek ott, ahol kívánságuk arra irá­■ nyúl, hogy a kisebbségi nyelv csak részben • érvényesüljön a tanításnál. A polgári iskolákban és középiskolákban j, is megfelelően gondoskodik a rendelet a fel­merült szükséghez képest arról, hogy a nyelvi •; kisebbséghez tartozó tanulók számára a tani­­< tás erre a célra létesített párhuzamos osztá­lyokban egészben vagy részben a tanulók I anyanyelvén történjék. Az egyetemi oktatással kapcsolatos intéz­­| kedé38 a rendeletnek, hogy az ország területén • élő nyelvi kisebbségek nyelve és irodalma szá­­j mára legalább egy tudományegyetemen tan­­l széket kell felállítani. Az egyesületi jogba vágó rendelkezések ! közül, amelyek lényegükben egyeznek a í 68 as nemzetiségi törvényben foglalt sza­­] bályzattal, különös ügyeimet érdemel az a kiegészítő uj rendelkezés, mely szerint a ] kisebbséghez tartozó magyar állampolgárok által alakított egyesületek nem vethetők alá más í szabályoknak, mint amelyek a magyar anya­­' nyelvű állampolgárok hasontó jellegű társadalmi ' intézményeire nézve fennállanak. A kormányrendelet külöD törvényben meg­állapítandó jogi következmények terhe aiatt kötelezi a jogi hatóságoknál, hivataloknál vala­­\ mint a bíróságoknál alkalmazott s a rendelet végrehajtása szempontjából tekintetbe jövő köztisztviselőket a szükséges kisebbségi nyelvek­nek két éven belül való elsajátítására; ezenfelül jj a köztisztviselőkre nézve a rendeletben meg­■ szabott nyelvhasználati szabályok megszegését ■ a rendelet fegyelmi vétségnek minősiti, amely ; ismétlés vagy szándékosság esetében a súlyo­sabb fegyelmi vétségekre megállapított bünte* 1 tés alá esik. VÍZUMOT útlevelekre és mindenféle útlevélügyet meg­bízhatóan, 24 óra alatt intéz el a „ Hilf s ver ein der jüd. Hochschüler aus der Slovakei.“ 252 Praha I., Postfach 620. Közbenjárási dij vízumonként 20 korona. Kedves kis Olgicám 1 Igénytelen voltál Te egész az angyalokig, szavatartó a szavatartó a szentekig. Májas 26 iki sajátkezű utolsó lapodon azt Ígérted, hogy „most már meggyógyulok, mert érik a cseresznye.“ És ... és hiába várnak itthon a földi eper, himber, ribizke, a nagyszemü kedves szederfák ... Te csak nem jöttél haza. Nem mertél hivni bennünket, hogy a sze­gedi kórház idegen környezetében apád, anyád, testvéreid csókoljuk le piros ajkadról a láz tü­­zét, hazavágyó zakatoló szivedet borogassuk a Tisza vizének és vágmeiléki könyeinknek enyhet adó keverékével. Nem mertél hivni, mert tudtad, hogy annak ezer akadálya van. Tadtad, hogy nekünk a Te óhajod parancs, mert Te magadra vonatkozólag nem szoktál kérni soha áldozatot. Majd a rokoni szeretet elvitt gyógyulni, remélvén, hogy a magyar Berettyó lesz a Te Bethesdád. Itt már ki merted mondani, hogy hama­rabb meggyógyulsz, ha »T-ikéd« eljön. Sürgő­­nyileg kaptuk meg üzenetedet. Mentünk azonnal, de két napig csak Komáromig juthatánk. Mig végre a vaspáncélba zárkózott emberi szivek megindultak az anyai könyeken. Kedves kis Olgicáml Te mindig megértet­tél! A betegen is okos szived megnyugodott azon, hogy anyádnak egyedül kellett menni, mi-Emelik a házbéreket. — junius 30. A lakók védelméről szóló 85. sz. tjjrvéuy, mely 1923. május 1-én lépett életbe, az 1914. évi házbérnek eddigi ismert mértékű emelésén kivüi megengedi az adótöbbletnek és általában az összes közterh-ikuek, a fentartási és kamat­költségeknek, amelyek 1914 óta keletkeztek, a lakókra való, lakrészek szériát eső mennyiség­ben leendő áthárítását. A háztulajdonosok a közterhek emelke­désével a lakbéreket csaknem mind kénytele­nek voltak eífizstni lözterhekrs. Ne vegyünk egyebet, csak a községi pótadón&k több mint 100% os emelkedését, ami olyan erős emelés most már ötödik éve, hogy rettenetesen meg­terhelte a házakat, mert az adók nagyrészö nem pótlékolható, a házadó után elíeuoen a pótadó kivethető. Igaz, hogy a háztulajdonosok, akik a há­ború alatt a házbéreket nem emelhették, holott a fentartási költségek megtízszereződtok vagy meghuszszorozódtak, éltek a házbércmelés le­hetőségével és a házbéreket emelték, sőt újon­nan megüresedett lakásoknál talán nagyoa is felemelték. De igen sok lakó van, aki a régi háborús béreket fizeti ma is és minden lakbér­­emelésnek ellenszegül; ezekkel szemben az nj törvény módot nyújt a házbérnek a mai viszo­nyok szerint való felemelésének lehetőségére és arra Í3, hogy a renitens lakóktól a háztu­lajdonos megszabaduljon. Legújabban a város területén több kila­koltatás történt már, ami a lakókra nézve járt nagy kellemetlenségekkel, amennyiben most már az uj törvény szerint nem keli részére lakást keresni, amely árban, fekvésben, „meg­felelő- lakrészekben a régihez hasonló legyen, — az uj törvény a lakót nem védi ennyire, csak bútorai elhelyezéséről kíván gondosko­dást. A lakóknak is be kell látniok, azoknak t. i,, akik eddig a házbérek minden emelésé­nek ellenálltak, hogy az olcsó lakásnak vége van. A lakás is drágább lett, mint a cipő, a ruha, a kenyér é3 minden. Igen sok lakó be­látta a háztulajdonos nehéz helyzetét és ÖU" kéntesen is hozzájárult a méltányos béremelés­hez, ezekkel nem is volt és nem is lesz semmi baj e végett. De azok, akik baka fontoskodtak, a háztulajdonosokat gorombasággal vagy durva inzultusokkal fizették és azokat terrorizálták, az uj lakástörvény megállj-t parancsol. A városi tanács hirdetménye most jelent meg ebben a tárgyban és ez részletesen körül­írja a házbéremeíés nj módozatait. A lakók­nak megvan az a joguk, hogy a reájuk kive­tett közteherrészesedésről a háztulajdonosoktól részletes jegyzéket kérjenek, amelyet kívánsá­gukra kiadui köteles. Remélhető, hogy ezen az alapon az adózás, amely a városnál érte­sülésünk szerint teljesen megakadt, újból meg­indul. A közterheket 1923 május 1-től kezdve szabad a lakókra áthárítani, vagyis a törvény életbelépésétől. vei hogy apád kálvinista pap. A golgotái ut határhidjánál elváltunk, egyik előre, másik vissza, de mindegyikünk krisztusi gyötrelmekkel szivében. Múltak napok, múltak hetek. Az édesanyai önfeláldozó ápolás se vihetett Neked gyógyulást. Te csak vártál, Te csak sóvárogtál, Te csak reménykedtél. Szeretted volna látni a kedves Vág vizét, ismerős gyümölcsfáidat. A nagy körte­fán a kakuk, telibe húszat kurjantott... az után elhallgatott. Azóta nem hallottam, nem láttam sehol. Az akácfán fészkelő vadgalambjaink bu­gása szivettépőn keserű lett. Apró kerti éneke­seink egészen elnémultak. A pipacs lehullatta szirmait, kiskertedbe plántált mezei virágaid: a szarkaláb, a búzavirág, a gyüszike, a margarét bánatosan lehajtják nemrég még szinpompás fejüket. A nap csak bujkál, mintha szégyenlené, hogy nyár van. Az ég gyakran hullatja könyeit. Megkaptam a sürgönyt, hogy mikor temet­nek. Ezt is későn, csak mikor már koporsóba tettek. Meg se kísérlettem az elmenetelt. Most már minek ? ... En előlem Tégedet nem takarhat el a mezőtúri temető fekete hantja. Viszontlátásig, Kedves kis Olgicám! Kamocsa, 1923. VI/26. Kesergő Apád.

Next

/
Oldalképek
Tartalom