Komáromi Lapok, 1922. január-június (43. évfolyam, 1-77. szám)
1922-06-17 / 72. szám
8. oldal. Komáromi Lirtpcfc 1922. junius 17. ZSOLDOS TANINTÉZET BUDAPEST, VII., DOHÁNY-UTCA 84. _____TELEFON t J—124—47._____ A legjobban készít elő magánvizsgákra. Vidékieknek levelező oktatás. Speciális, magánhasználatra irt tankönyvek alapján. 369 Egy kirakat portál üvegezve eladó. Cím a kiadóhivatalban. boltjában. HIRDETÉSEK. 361 Kerestetik egy r ü m f? 00 co CQ (TJgyanott Ízléses bognár mnnka kapható mindenféle kivitelben ) Az ógyallai járásbíróság mint telekkönyvi hatáság 1734/92'. sz. tk. Árverési hirdetmény kivonat. Németh G.örgyné sziil. Kálazi Julianna végrehajtatónak végrehajtási ügyében a telekkönyvi hatóság a végrehajtási árverést 58 Ü 18 fill., 25 K. 77 fill, tőkekövetelés és járulékai behajtása végett az ógyallai járásb'rósig területén levő Udvarol községben fekvő s az udvardi 221. s<. betétben A. I. 1—3. sor. 669/1., 669/3., 670/1 hrsz. 648. öisz. ház fele részre 62ó kor. kikiáltási árban, elrendelte. Az árverést 1922. évi julius hó 17. napjának délutáni 4 orakor Udvard községházánál fogja megtartani. Az árverés alá kerülő ingatlan a kikiáltási ár kétharmadánál alacsonyabb áron nem adiató el. Az árverez i szándékozók kötelesek bánatpénzül a kikiáltási ár lO'Voát készpénzben vagy a bánatpénznek előleges b rói letétbe helyezéséről kiállított letéti elismervényt a kiküldöttnek átadni és az árverési feltételeket aláírni (1881. LX. t.-c. 147, 150, 170 §§ ai, 1908. LX. t.-c. 21 §.) Az, aki az ingatlanért a kikiáltási árnál magasabb géretet tett, ha többet Ígérni senki sem akar, köteles nyomban a kikiáltási ár százaléka szerint megállapított bánatpénzt az általa ígért ár ugyanannyi százalékáig kiegészitHni. (1 08. XL1. 25. §.) Ógyalla, 1922. évi április hó 21. napján. A kiadmány hiteléül: Dr Sült a. k. járásbiró.366 Koima Mór s k. telekkönyvvezető. LMaganyos úrhoz. Teendője a lakás rendbentartása. Fizetés megegyezés szerint és szabad lakás. Cim a kiadóban, j *.i és becserélt kocsik kaphatok Gyenti János kocsigyártónái KOMÁROM* Megye-utca 3. Ez a valóság, Uraim, hogy a szövet megválasztása bizalmi dolog, s ha önök mégis jól óhajtanak ruházkodni, úgy forduljanak közvetlenül szakemberhez, aki bizonyos felelősséget is vállal a ruhadarabokért. Én ajánlom önöknek Mórocz JDezisö úri szabó üzletét, ahol jó és lelkiismeretes kiszolgálásba részesülnek. — Készít szalon, utcai, sport öltönyöket, raglánokat, minden kivitelű papi és egyenruhákat, livériákat, különösen ajánlja közkedvelt angol Breches lovagló nadrágjait. Számos elismerő levél. Alapittatott 1902. Eső köpönyegek mérték szerint is készülnek. Elsőrendű kivitel. s Szolid árak. I """""------nini i. i i í Ü F.Pv£nvPR-síSs savanvnvi? — F.orviirp ninn ácvánv. vizeknek, melyek töltés után is megtartják az eredeti alkatrészüket. Magas sziksó, konyhasó és szénsav tartalmánál fogva javalva van az anyagcsere minden bántaimainál, u. m.: köszvény, vese-, hólyag-, gége- és íüdőburutnál, különösen gyomorbajoknál. Savanykás borral használva legjobb étvágygerjesztő ital. Megrendelések: Forrásigazgatóság Presov, Sabinovska-u. 10. alá küldendők. Ezúton értesítem a n. é. közönséget, hogy boldogult férjem jónevü Komárom, Klapka-tér 9. sz. a. tovább vezetem. Sok évi gyakorlatom és tapasztalatommal elsőrendű, kiváló munkaerők alkalmazása mellett, minden igyekezetemmel azon leszek, hogy a mélyen tisztelt rendelő közönség legmagasabb igényeinek és a legkényesebb ízlésnek megfelelő munkával szolgálhassak. — Mindezekért kérem a u. é. közönség szives pártfogását. Kiváló tisztelettel 350 Özv. Licht Ödönné* állást keres azonnali belépésre. Jártas úgy a nagy, mint a kis kereskedésben, beszél és ir németül és magyarul Róm. kát. vallásu, ———- ■ 29 éves. : — [im: Oberhoffer Zoltán, Drniaszerdaliely. Für lächerlich kleiner Dotation sucht Vertranungsposten erfahrener charakterfester Mann ende 30-er Jahren mit langjähriger Praxis, slovakisch, deutsch, ungarisch perfekt, tschechisch teilweise der Buchführung mächtig. Womöglich bei einer Herrschaft oder Grosskaufmann, da es eher auf gute Behandlung Gewicht gelegt wird, als auf Gage. Chiffre >Offizier« an die Administration dieses Blattes. 360 Od. dr. Barnu Basilidesa ver. nótára v Komámé. Póz. c 183/1921. DRAZOBNY OZNAM, ÁRVERÉSI HIRDETMÉNY. Néhai Ehrenfeid Simon hagyatéki ügyében a komárnoi járásbíróság által 1921 Pk. 1278 14. sz. alatt megrendelt önkénytes nyilvános árverést a helyszínére Csúz községbe a községházához 1922 évi julius hó 4-ének 14 órájára kitűzöm, mely alkalommal örökhagyónak a csúzi 23 sz. betétben I. 1-4, II. 1.2. az u, o, 110 sz. betétben 1. u. o- 48 sz. betétben I. 1-24. valamint az u. o. 255 sz. betétben I 1-3 sorsz. alatt foglalt iegatlanai a bírói árverés joghatályával fognak a legtöbbet Ígérőnek közbenjöttömmel következő feltételek mellett eladatni. ÁRVERÉSI FELTÉTELEK: 1. Az eladás tárgyát képező ingatlanok első sorban egy complexumban bocsáttatnak árverésre 1.000,000 korona kikiáltási árban, amelyen alul az eladás nem eszközölhető. 2. Amennyiben az egész complexumra elfogadható vevő nem jelentkeznék, az esethez a hagyatéki ingatlanok birtokrészletenként lesznek árverésre bocsátva, mely birtokrészletek kikiáltási ára és pedig : a házaknak és belsőségeknek következően : a) a 73/b. ö. i. sz. ház és belsó’ség 50000 K. b) a 60. és 61. ö. i. sz. házak és belsőségekért 100000 K. A külső ingatlanok kikiáltási ára pedig következően: c) a bundáshegyi dűlőben fekvő ingatlanok magyarholdanként 4000 K. d) a többi külső ingatlanoké magyarholdanként 6000 K. 3. Az ingatlanok és pedig a 73/b. ö. i. sz. ház, valamint a 60. és 61. ö. i. sz. házak a fent megállapított kikiáltási áron alul, a bundahegyi dülőbeliek magyarholdanként 6000 K-án, a külingatlanok pedig magyarholdanként 6500 K-án alul eladatni nem fog. 4. Az árverezők tartoznak az árverés foganatosítása alkalmával a kikiáltási ár 10%-át bánatpénz címén készpénzben letenni, amely nekik vétel esetén a vételárba beszámittatik. 5. A vételár az árverés foganatosításától számított 21 nap alatt alulírott közjegyzőnél teendő le. 6. Az árverés foganatosítását követő 14 nap alatt utóajánlat tehető alulírott közjegyző irodájában, mely azonban az elért vételárnak legalább 1/,0 részével kell hogy felülhaladja. 7. Az árverési hirdetmény közzéteendő egyszer a »Barázda« és egyszer a »Komáromi Lapok« című hírlapokban, továbbá dobszó utján Csúz, Jászfalu, Für és Kürt szomszédos községekben. 8. Amennyiben a fentebb minimális árként megállapított vételárak el nem éreteének, azon esetben általában és illetve azon ingatlanokra vonatkozóan, amelyekre a megállapított vételárat elérni nem sikerült, az árverést követő 30 nap alatt újabb árverés fog kitüzetni és megtartani. 9. Az árverési vevő viseli az árverési hirdetésével és foganatosításával felmerülendő átiratási költségeket, a kiszabandó illetéket. 10. A vevő a belsőségeknek, valamint a külső ingatlanoknak azonnal birtokába lép, oly értelemben, hogy a vétel jogerőre emelkedése napjától őt illetik a jelenleg fenáilott haszonbéri szerződésből folyó jogok és kötelességek, mely haszonbérleti szerződés 192 gazdasági év végével jár le. Közelebbi íelvilágositással alulírott közjegyző hétköznapokon 12—14 órakor szolgál. Komámo, 1922. évi junius hó 13-ik napján. P. H. Dr. BASILIDES BARNA sk. 363 közjegyző.