Komáromi Lapok, 1922. január-június (43. évfolyam, 1-77. szám)

1922-06-17 / 72. szám

8. oldal. Komáromi Lirtpcfc 1922. junius 17. ZSOLDOS TANINTÉZET BUDAPEST, VII., DOHÁNY-UTCA 84. _____TELEFON t J—124—47._____ A legjobban készít elő magánvizsgákra. Vidékieknek levelező oktatás. Speciális, magánhasználatra irt tan­könyvek alapján. 369 Egy kirakat portál üvegezve eladó. Cím a kiadóhivatalban. boltjában. HIRDETÉSEK. 361 Kerestetik egy r ü m f? 00 co CQ (TJgyanott Ízléses bog­nár mnnka kapható mindenféle kivitelben ) Az ógyallai járásbíróság mint telekkönyvi hatáság 1734/92'. sz. tk. Árverési hirdetmény kivonat. Németh G.örgyné sziil. Kálazi Julianna végrehaj­­tatónak végrehajtási ügyében a telekkönyvi hatóság a végrehajtási árverést 58 Ü 18 fill., 25 K. 77 fill, tőke­­követelés és járulékai behajtása végett az ógyallai járás­­b'rósig területén levő Udvarol községben fekvő s az udvardi 221. s<. betétben A. I. 1—3. sor. 669/1., 669/3., 670/1 hrsz. 648. öisz. ház fele részre 62ó kor. kikiáltási árban, elrendelte. Az árverést 1922. évi julius hó 17. napjának dél­utáni 4 orakor Udvard községházánál fogja meg­tartani. Az árverés alá kerülő ingatlan a kikiáltási ár kétharmadánál alacsonyabb áron nem adiató el. Az árverez i szándékozók kötelesek bánatpénzül a kikiáltási ár lO'Voát készpénzben vagy a bánatpénz­nek előleges b rói letétbe helyezéséről kiállított letéti elismervényt a kiküldöttnek átadni és az árverési fel­tételeket aláírni (1881. LX. t.-c. 147, 150, 170 §§ ai, 1908. LX. t.-c. 21 §.) Az, aki az ingatlanért a kikiáltási árnál magasabb géretet tett, ha többet Ígérni senki sem akar, köteles nyomban a kikiáltási ár százaléka szerint megállapított bánatpénzt az általa ígért ár ugyanannyi százalékáig kiegészitHni. (1 08. XL1. 25. §.) Ógyalla, 1922. évi április hó 21. napján. A kiadmány hiteléül: Dr Sült a. k. járásbiró.366 Koima Mór s k. telekkönyvvezető. LMaganyos úrhoz. Teendője a lakás rendbentartása. Fizetés meg­egyezés szerint és szabad lakás. Cim a kiadóban, j *.i és becserélt kocsik kaphatok Gyenti János kocsigyártónái KOMÁROM* Megye-utca 3. Ez a valóság, Uraim, hogy a szövet megvá­lasztása bizalmi dolog, s ha önök mégis jól óhajtanak ruház­­kodni, úgy forduljanak közvetlenül szakemberhez, aki bizonyos felelősséget is vállal a ruhadarabokért. Én ajánlom önöknek Mórocz JDezisö úri szabó üzletét, ahol jó és lelkiismeretes kiszolgálásba részesülnek. — Készít szalon, utcai, sport öltönyöket, raglánokat, minden kivitelű papi és egyenruhákat, livériákat, különösen ajánlja közkedvelt angol Breches lovagló nadrágjait. Számos elismerő levél. Alapittatott 1902. Eső köpönyegek mérték szerint is készülnek. Elsőrendű kivitel. s Szolid árak. I """""------nini i. i i í Ü F.Pv£nvPR-síSs savanvnvi? — F.orviirp ninn ácvánv. vizeknek, melyek töltés után is megtartják az eredeti alkatrészüket. Magas sziksó, kony­hasó és szénsav tartalmánál fogva javalva van az anyagcsere minden bántaimainál, u. m.: köszvény, vese-, hólyag-, gége- és íüdőburutnál, különösen gyomor­bajoknál. Savanykás borral használva legjobb étvágygerjesztő ital. Megrendelések: Forrásigazgatóság Presov, Sabinovska-u. 10. alá küldendők. Ezúton értesítem a n. é. közönsé­get, hogy boldogult férjem jónevü Komárom, Klapka-tér 9. sz. a. tovább vezetem. Sok évi gyakorla­tom és tapasztalatommal elsőrendű, kiváló munkaerők alkalmazása mel­lett, minden igyekezetemmel azon leszek, hogy a mélyen tisztelt ren­delő közönség legmagasabb igényei­nek és a legkényesebb ízlésnek meg­felelő munkával szolgálhassak. — Mindezekért kérem a u. é. közön­ség szives pártfogását. Kiváló tisztelettel 350 Özv. Licht Ödönné* állást keres azonnali belépésre. Jártas úgy a nagy, mint a kis kereskedésben, beszél és ir néme­tül és magyarul Róm. kát. vallásu, ———- ■ 29 éves. : — [im: Oberhoffer Zoltán, Drniaszerdaliely. Für lächerlich kleiner Dotation sucht Vertranungsposten erfahrener charakter­fester Mann ende 30-er Jahren mit langjähriger Praxis, slovakisch, deutsch, ungarisch perfekt, tschechisch teilweise der Buchführung mächtig. Womöglich bei einer Herrschaft oder Grosskauf­mann, da es eher auf gute Behandlung Gewicht gelegt wird, als auf Gage. Chiffre >Offizier« an die Administration dieses Blattes. 360 Od. dr. Barnu Basilidesa ver. nótára v Komámé. Póz. c 183/1921. DRAZOBNY OZNAM, ÁRVERÉSI HIRDETMÉNY. Néhai Ehrenfeid Simon hagyatéki ügyében a ko­­márnoi járásbíróság által 1921 Pk. 1278 14. sz. alatt megrendelt önkénytes nyilvános árverést a helyszínére Csúz községbe a községházához 1922 évi julius hó 4-ének 14 órájára kitűzöm, mely alkalommal örökha­gyónak a csúzi 23 sz. betétben I. 1-4, II. 1.2. az u, o, 110 sz. betétben 1. u. o- 48 sz. betétben I. 1-24. vala­mint az u. o. 255 sz. betétben I 1-3 sorsz. alatt foglalt iegatlanai a bírói árverés joghatályával fognak a leg­többet Ígérőnek közbenjöttömmel következő feltételek mellett eladatni. ÁRVERÉSI FELTÉTELEK: 1. Az eladás tárgyát képező ingatlanok első sor­ban egy complexumban bocsáttatnak árverésre 1.000,000 korona kikiáltási árban, amelyen alul az eladás nem eszközölhető. 2. Amennyiben az egész complexumra elfogad­ható vevő nem jelentkeznék, az esethez a hagyatéki ingatlanok birtokrészletenként lesznek árverésre bocsátva, mely birtokrészletek kikiáltási ára és pedig : a házak­nak és belsőségeknek következően : a) a 73/b. ö. i. sz. ház és belsó’ség 50000 K. b) a 60. és 61. ö. i. sz. házak és belsőségekért 100000 K. A külső ingatlanok kikiáltási ára pedig következően: c) a bundáshegyi dűlőben fekvő ingatlanok ma­gyarholdanként 4000 K. d) a többi külső ingatlanoké magyarholdanként 6000 K. 3. Az ingatlanok és pedig a 73/b. ö. i. sz. ház, valamint a 60. és 61. ö. i. sz. házak a fent megállapí­tott kikiáltási áron alul, a bundahegyi dülőbeliek magyar­holdanként 6000 K-án, a külingatlanok pedig magyar­­holdanként 6500 K-án alul eladatni nem fog. 4. Az árverezők tartoznak az árverés foganato­sítása alkalmával a kikiáltási ár 10%-át bánatpénz címén készpénzben letenni, amely nekik vétel esetén a vételárba beszámittatik. 5. A vételár az árverés foganatosításától számí­tott 21 nap alatt alulírott közjegyzőnél teendő le. 6. Az árverés foganatosítását követő 14 nap alatt utóajánlat tehető alulírott közjegyző irodájában, mely azonban az elért vételárnak legalább 1/,0 részével kell hogy felülhaladja. 7. Az árverési hirdetmény közzéteendő egyszer a »Barázda« és egyszer a »Komáromi Lapok« című hírlapokban, továbbá dobszó utján Csúz, Jászfalu, Für és Kürt szomszédos községekben. 8. Amennyiben a fentebb minimális árként meg­állapított vételárak el nem éreteének, azon esetben álta­lában és illetve azon ingatlanokra vonatkozóan, ame­lyekre a megállapított vételárat elérni nem sikerült, az árverést követő 30 nap alatt újabb árverés fog kitü­­zetni és megtartani. 9. Az árverési vevő viseli az árverési hirdeté­sével és foganatosításával felmerülendő átiratási költsé­geket, a kiszabandó illetéket. 10. A vevő a belsőségeknek, valamint a külső ingatlanoknak azonnal birtokába lép, oly értelemben, hogy a vétel jogerőre emelkedése napjától őt illetik a jelenleg fenáilott haszonbéri szerződésből folyó jogok és kötelességek, mely haszonbérleti szerződés 192 gazda­sági év végével jár le. Közelebbi íelvilágositással alulírott közjegyző hétköznapokon 12—14 órakor szolgál. Komámo, 1922. évi junius hó 13-ik napján. P. H. Dr. BASILIDES BARNA sk. 363 közjegyző.

Next

/
Oldalképek
Tartalom