Komáromi Lapok, 1920. július-december (41. évfolyam, 47-97. szám)

1920-08-14 / 59. szám

1920. augusztus 14. „Komáromi Lapok 3. oldal. voltak, akik sziikebb hazájukért küzdöttek, itt éltek és haltak. Azok is, akik mint idegenek jöttek e váios körébe, szívben; lélekben és nyel,»tikben is magyarokká lettek. Ragyogó ne­vek viselői kerültek ki ebből a városból, akik maguknak hírnevet, e városnak becsületet és a magyarságnak a világ megbecsülést szerezték meg. Ennek a városnak magyarnak kell meg­maradnia. minden időkre és vezető szerephez jutnia a városok sorában. Erre kötelezi nagy muMji, kedvező fekvése és lakosainak törek­vése, becsvágya. Ezt akarja szolgálni minden erejével és súlyával a Komárom Városi Párt, mely felhív mindenkit, lépjen be tagjai sorába, minden anyagi kötelezettség nélkül. Legyen mögöttünk erős szervezete e város javán mun­kálkodó dolgozóknak, akaratunkat siker követi és alkotó munkánk gyümölcsei bizonyosan megérnek. A Komáromi Városi Párt előkészítő bizottsága. Honi a iiioslagpÉ. Valami a sajtóról is. — Szegény Komárom, ki hitte volna, hogy valaha á kitagadott, moslohagyehm-k szomorú sorsára jutsz. Attól a pillanattól kezdve, hogy a cseh­szlovák hatalom ide betette a lábát, Komárom rohamosan haladt a visszafejlődés felé. Eddig azt'' hittük, hogy ez a visszafejlődés csupán csak annak tudható be, hogy a változóit vi­szonyok következtében kettészakított város épen a főforgplmi utaktól tőn elvágva. Emiatt ipara, kereskedelme, idegen és pénzforgalma ma már a semmire redukálód olt. Újabb időben azonban mind több és több tünet mutat arra, hogy Komáromot nem­csak ez az elzárt, fpigaíomuélküli állapot viszi a megsemmülésbe, ‘Nirvánába, hanem egyéb tényezők is elősegítik, sőt rohamos léptekkel siettetik azt. Komárom ugyanis kegyvesztett Prágában él ■'Pozsonyban. Komárom a kitagadott mos­tohagyermek sorsára jutott. Komáromnak ugyanis borzalmas, meg boésájthafátiau nagy a bűne. Es ez a nagy bűn nem más, minthogy magyar. Magyarnak lenni és azt bátran, gerince­sen-kimondani ugyanis főbenjáró bíiu odaíönt. Aztán mint aféle htinös gyermeket különböző büntetéssel sújtják Ilyen beígért büntetések: a megye székhelyének, a többi közhivataloknak az elvitele Komáromból, volt szabad királyi és törvényhatósági joggal felruházott váro.-t le fog­ják degradálni nagyközséggé. > Komárom nevének puszta-említésére már harag gyűl odafent az irányadók leikébe. Ami Komaiomból jön, az mind lazítás, békételen­­kédés, aknamunka, irredentizmus. Amit lapunk­ban Írunk, az mind iázitás, az ő szemükben. No aztán külön parancsot is kap a ko máromi cenzor, hogy szigorított éberséggel fi­gyeljen reánk és ne sajnálja a cenzori ceruzá­ját, csak töröljön minél többet. Csak igy ért­hetjük meg, hogy a kassai, ungvári, pozsonyi lapok hasábjain olyan.cikkek látnak napvilágot, aminők áz igazi demokrácia hazájában csak lehet. Ha az ottani lapokban mégis töröl a cenzúra, meg van engedve, tiogy oda nyomat­hatják, hogy itt a cenzor annyi sort, vagy egy cikkel törölt, vagy pedig mint a beregszászi lapokban látjuk, a törölt rész helye üresen marad. Nálunk a zsú pátikor mány biztos ezt szigorú m megtiltotta. Hát ez az-egyenlő’ mér­ték ? Ne tessék azt hinni, hogy mi izgatni akarjuk a kedélyeket azzal, ha olt üres helyet hagyunk, vagy ha odaoyomaijuk, hogy itt a cenzúra törült. Korántsem, h inem azoknak a leire teilen és értelmetlen cikkeknek akarunk veget vetni, amelyek a cenzori törlések miatt előáll nak. A cenzor mondjuk kitörői egy .cikket, hát ez nem zavar értelmet, ez csak a lap- tördelését késlelteti; de ha a cenzúra csak egy két szót, vagy fel vagy egész mondatot töröl, akkor nem egyszer oda az egész cikk értelme, összefüg­gése. Az olvasó boszankodva teszi félre a la­pot és a cikkírót a pokol fenekére kívánja az érthetetlen cikk miatt. Mig ellenben, ha oltr jelezve van-a cenzori törlés, az olvasó betudja a törtéinek .a cikk, vagy a mondat érthetetlen - aéget. r., . Szeretnők, ha e részt a cenzúra nem tö­rölné, hogyha velünk nem is járnak e! olyan szabadelvűén, mint a kassai, un.vári, bereg­szászi lapokkal, legalább e cikkünk révén a közönség ezentúl megtudja az értelmetlenség igazi okát. A gerinces magyar lapoknak elég bajuk van úgyis a postaszáilitásokkal. Igen sok ma­gyar lap tűnik el. És mindezek dacára a cenzúrával, rossz póstai szállítással sújtott komáromi magyar sajtó naponta kap három-négy rendeletet, azzal az utasítással, hogy köleles ingyen leközölni. Ennek fejében a fenii panaszolt dolgok járnak fizetésképpen. Visszatérve a mostoha Komáromra, e sze­rencsétlen fekvésű város mindig utoljára kapja meg a többi városokkal szemben azt a csekély minimumot is, amit már egy mostoha gyer­mektől se lehet megtagadni. Kvmáromot mellőzik az egész vonalon. Ki van adva a titkos jelszó odafent, hogy Ko­máromnak lehetőleg semmit. Mert nagy bűne van: magyar. Mint a rossz gyereket, hát Komáromot is igyekeznek e nagy bűnéből, a magyarságából megmenteni. A mesterséges letelepítés folyik, az idegen nyelvűek bejövetele egyre tart, hogy a szinmagyar Komárom elveszítse szín magyar jellegét. De llát mi ismerjük*a magyarság termé­szetrajzát, minél inkább van körülvéve idegen elemektől, annál inkább tud dacolni magyar ságáért, nyelvéért, kultúrájáért. Ha a komáromi magyarokat erős, szívós faji jellegieknek tart­ják oda fent, akkor mit szóinak a felvidéki idegen népek elnyeléssel fenyegető tengerétől körülvett apró szigetekként élő magyarság fa nalikus fajszeretetéhez. Ha magyarnak lenni bűn bizonyos körök, szemében, akkor ebből a bűnből nem lehet kigyógyitani, megtéríteni a mostoha Komáro­mot,amely nem tesz egyebet, minthogy mindenkit inegiilétéi jogokat követeli a magyarság szá inára ebben a demokratikus államban. Nagyon helyes, hogy felemelték a postai tarifát. Látszik, hogy a posta rendszeresen és előre megállapított terv szerint szoktatja le a publikumot arról, hogy ez áldásos intézményt igénybe vegye, s a legteljesebb elismeréssel kell konstatálni, hogy igyekezem — hála az egek urának — nem hiába való. Nem könnyű mesterség volt, az bizonyos! Az embereknél megrögzött szokássá vált, hogy levelekét írtak, s azt a posta utján akarták minden áron továbbítani. E gonosz hajlammal szemben alkalmazott ellenrendszabályok eleinte teljesen hatástalanok maradtak. Hiába vesztek le útközben a felragasztott levélbélyegek, leg­feljebb a szenvedélyes levélgyűjtők dühöngtek rajta, hogy a legritkább bélyegeket elszedík előlük. Az emberek tovább Írtak, s egykedvűen vettek tudomást róla, hogy cenzusa örve alatt felbontogatják a legintimebb szerelmes leve­leket is. És különösen jaj volt annak a levélnek, amelyiket ajánlva adtak fel. Ez inár gyanús volt! — és vizsgálat tárgyává tették és a cím­zett vagy soha, vagy félév múlva kapta meg. Még szomorúbb sorsa volt annak a le­vélnek, amelyiket expessz-ajáulolfan adlak fel. Ez duplán gyanús volt. Összeesküvést, irre­dentát, lázadást sejtettek minden ilyen levélben és az ilyen már igazán ritkán érkezett meg a címzetthez. Erre aztán a posta radikálisabb intézke­désekhez nyúlt. A Sárosba ‘ adresszjüt levelet elsegilelte Ungmegye határára, ahonnan az rövid másfél esztendő alatt „nie rozumim ma­­darske“ varázsigével érkezett vissza a feladó­hoz. Amennyiben pedig a megrögzött és javít­hatatlan levélíró szlovák nyelven irta meg a pontos címet, abban a naiv reménykedésben, hogy igy talán az biztosabban eljut rendeltetési helyére, eme tévedést egy „Zpet“ szóval osz­lattak el végérvényesen, egy félesztendőn belül, mikor levele földkörüli útjáról megtépve és feltörve bár, diadalmasan visszaérkezett. Az emberek végül is kezdtek leszokni arról, hogy a postára bízzák leveleikéi, de még mindig nem eléggé. Még mindig akadtak, akik leveleket írtak s rneit internálni elvégre mégsem lehet mindenkit, bár tagadhatatlanul ez lett volna a leghelyesebb elintézési mód velük szemben, -- majd Iilaváról próbáljanak levelei imi — kénytelen volt a posta ismét retorzióval élni. Demokratikus állam lévén, foghÍzbüntetés helyett pénzbírságban állapodtak meg s egy közönséges levél postai diját 60 fillérre, egy ajánlott levélét egy korona 50 fillérre emelték. Ez remélhetőleg hatni fog s az emberek igyekezni fognak leszokni bűnöző hajlamaikról, mert ha nem, akkor még kiilömb dolgok is kö­vetkeznek. Ez a posta nemcsak céljául tűrte ki, hogy minden embert leszoktat a levélírásról, ez a posta keresztül is viszi. Ez olyan! Dr. üérer loan Szlo/enszkó teljhatalmú minisztere f. hó 9-én külön kihallgatáson fo­gadta Tuba Jánost, a Magyar Népszövets% igazgatóját, aki a szövetségi alapszabályok mielőbbi jóváhagyását sürgetvén, ennek kap­csán informálta a minisztert némely szlovák és szoc. demokrata lapban, a szövetség ellen meg­jelent rágalmak és vádak teljes alaptalanságá­ról. A miniszter megértéssel fogadta a nyeri felvilágosításokat és megígérte, hogy az alap­szabályokat sürgősen maga személyesen veszi vizsgálat alá és azok jóváhagyása tárgyában intézkedni fog. A kihallgatás alkalmából szóba hozta a népszövetség igazgatója az itteni ma­gyarságot ért, némely sérelmet, többek között a cégtáblák ügyét is, melyre nézve a miniszter kifejezetten kilátásba helyezte, hogy a eég fel­iratok megváltoztatására kitűzött és f. hó végen lejáró határidőt egyelőre meghosszabbítani fogja. Nem volt kifogása az elten sem, hogy a Komáromból felsőbb tanulmányaik folytatása végeit a budapesti egyetemre és egyéb főis­kolákra menni kívánó főgimnáziumot végzett ifjak részére — a mull évben követett gyakor­lat szerint — az idén is megfelelő átkelési en­gedélyek adassanak ki. Egyéb sérelmek és kí­vánságokat — a miniszter kívánságához ké­pest — külön memorandumban fog a szövet­ség igazgatója előterjeszteni. — bemondás. Múlt számunkban már em­­litettük, hogy a zsupán-kormánybiztos újvárosi bizottsági tagokat nevezett ki. Ezek közül Hacker Dezső lapunk nyomdájának vezetője, értesilelte a zsupán-kormánybiztost, hogy egyéb elfoglaltsága miatt e tisztségéről lemond. — Házasság. Ifjú Bucker Lajos voll tlt­­zér főhadnagy, régi ismerősünk vasárnap es­küszik örök hűséget Marosvásárhelyen Bottay Babyval, Bottay Kálmán komáromi polgáriskolai tanár bájos leányával. — Kineuezés. Dr. Nádassy Imre földinket, igazságügyi tanácsost, az elnöki osztály veze­tőjét, Budapest fő és székváros rendőrfőkapi­tányává nevezték ki. Kinevezett földink most foglalta el állását. — Előadás a jiddis irodalomról. Szerfelett érdekesnek Ígérkező felolvasást tart Szílasi Zoltán bölcsészetdoktor, francia és olasz iro­dalomtörténész jövő vasárnap, 1920 augusztus 29 én délután 5 órakora kultúrpalota nagytermé­ben a müveit közönség számára A prosztjiddis és irodalma címen a lengyel és orosz ghettó négy • százéves nyelvéiül, s ezek régi és modern litteraturájáról. Az osztjudok nemzeti irodalma mind fokozottabb mérvben kezdi napjainkban magára vonni a külföldi irodalom búvároknak a figyelmét. S neves, különben helyi sajtónk részére is évtizedek óta dolgozó, tudományos földink, aki kettős képzettség birtokában magas­­állású eredeti hivatása mellett, amelynek a keretében nagyobbszabásu szakmunkákat pub likált, nyelvészeti, s irodalomtörténeti tanul­mányokkal is előszeretettel foglalkozik, amidőn magyar nyelven először tájékoztatja eredeti ol­vasmányok s angol és francia szerzők nyomán a müveit hallgatóságot az egész jiddis iroda­lomról, kultúrái is tekintetben sivár időnkben valósággal úttörő feladatra vállalkozik. Az il­lusztris szerző az irodalomtörténethez az elsőség jogán letagadhatatlanul emlékezetes előadása iránt városszerte élénk érdeklődés nyilvánul. Hangsúlyozzuk, hogy az előadás teljesen fele­kezeti és politika mentes tudományos színvo­nalon fog állni, keresztényeket és nem keresz­tényeket egyaránt érdekli, jegyek személyenként 20 K val Spitzer Sándor könyvkereskedésében kaphatók.

Next

/
Oldalképek
Tartalom