Szyl Miklós: Csepregi mesterség, az-az: Hafenreffernek magyarrá fordított könyve eleiben függesztett leveleknek czégéres czigánysági és orcza-szégyenítő hazugsági (Budapest, 1900)

III. része. A' Kalaúz harmadik könyvére, mit beszél Balduinus

III. KÖNYVÉNEK X. BÍZÓNYSÁGÁRÚL. 5( 7 hadakozzanak a’ Törökkel. Másikat, hogy Luter csak árvái a’ hada­kozásnál szól, mellyet a Pápa akarattyából viselnek. De nem csuda, hogy Lnter másut külömbet írt: mert ez az ő szokása, hol eggyet, hol mást beszél. Mivel pedig én Isten nem vagyok, hogy más ember gondolkodásit láthassam, a’ Luter szavait úgy értettem a’ mint magán vannak. Nem-is csigázhatni ezeket másuvá, ha megtekíntyük minémű bizonyságokkal erőssíti mondását: 1. Azt írja; hogy, 1 Isten ostorozza bűneinket a Török által: Tehát Isten ellen tusakodik a ki a Törökre támad. 2. A’ mint Sleidanushól előhoztam2, így okoskodott: Isten parancsolattya, hogy a gonosznak ellene ne állyunk: Azért, nem szabad a’ Török ellen hadakozni. 3. :iA’ Török sokkal tekélletesb, okosb, mértékletesb a mi Fejedelmink­nél. Ezek a’ bizonyságok kimutattyák, hogy nem csak a’ Pápátúl indíttatott hadakozást, hanem általlyába, a’ Török ellen való Hadat, tilalmazza. Jóllehet, az-is merő bolondság, hogy, ha a’ Pápa jóra inti az embereket, ottan tilalmassá válik a’ jó-is. Azt írtam vala iSleidanus és Thuanus históriájából, hogy az Első Ferdinand Császár, a’ Saxoniai Electorrúl nyilván mondotta, hogy a’ Törököt szorgalmaztatta a’ Keresztyének ellen való hada­kozásra. Balduinus erre azt feleli, hogy ezt eggyik sem írta: Citat testem Sleidanum, lib. 18. séd nihil horum ibi reperitur; neque Thuanus quidquam hac de re habet. Nem tudom mire magyarázni a’ Balduinus szemtelenségét, hogy ily nyilván-való dologban mér hazudni. Előttem vagyon Sleidanus és Thuanus, kik ezen szókat Írják: 5Saxonem, missis internuntiis ante menses aliquot, sollicitasse Tuream, ut Ungarice atque Bohemice bellum faceret, inducias rescin­deret: se non defuturum; ex diversa parte facturum impetum. ° Fer din an dus contra dicere, Saxonem per internuntios, ante aliquot menses, Tuream, ut bellum Bohemice et Pannonice inferret, sollici­tasse; et, ut inducice pactce rescinderentur, petiisse; data fide, se> ubi Turcicce copice convenissent, eodem tempore ad distrahendas vires, diversa parte facturum impetum. Nem-is csuda hogy az Újítók Törökkel czimborálnak, láttuk ez elmúlt esztendőkben, mint Confederáliak a’ Törökkel, és menyiszer hozták a’ Keresz- tyénségre. Azt sem helyesen Írja Balduinus, hogy a Harmadik Sándor Pápa, az Első Fridericus képét, a Török Császárnak küldvén, intette, hogy titkon megölesse Fridericust. A’ kik Alexander idejében éltek, 7 tudós, alázatos, igazság-szerető embernek Írják ötét. Cardinalis Pólus­Idem repetit Bald. pag. 408. 1 Verba in Ka­lauz,-I. 430.- Kalauz, I. 520. Matth. 5. v. 39. 3 Verba notavi in Kalauz, I. 430. 4 Kalauz, I. 431. Pag. 359. Sleid. lib. 18. Anno 1547. 1 Thuan. lib. 4. sub initium. Pag. 360. 7 Salisbcrien- sis. Vide Gre- tserum in My­sterio Plesssei, folio 398. Pázmány Péter művei. V. kötet. 73

Next

/
Oldalképek
Tartalom