Szyl Miklós: Csepregi mesterség, az-az: Hafenreffernek magyarrá fordított könyve eleiben függesztett leveleknek czégéres czigánysági és orcza-szégyenítő hazugsági (Budapest, 1900)
III. része. A' Kalaúz harmadik könyvére, mit beszél Balduinus
III. KÖNYVÉNEK X. BÍZÓNYSÁGÁRÚL. 5( 7 hadakozzanak a’ Törökkel. Másikat, hogy Luter csak árvái a’ hadakozásnál szól, mellyet a Pápa akarattyából viselnek. De nem csuda, hogy Lnter másut külömbet írt: mert ez az ő szokása, hol eggyet, hol mást beszél. Mivel pedig én Isten nem vagyok, hogy más ember gondolkodásit láthassam, a’ Luter szavait úgy értettem a’ mint magán vannak. Nem-is csigázhatni ezeket másuvá, ha megtekíntyük minémű bizonyságokkal erőssíti mondását: 1. Azt írja; hogy, 1 Isten ostorozza bűneinket a Török által: Tehát Isten ellen tusakodik a ki a Törökre támad. 2. A’ mint Sleidanushól előhoztam2, így okoskodott: Isten parancsolattya, hogy a gonosznak ellene ne állyunk: Azért, nem szabad a’ Török ellen hadakozni. 3. :iA’ Török sokkal tekélletesb, okosb, mértékletesb a mi Fejedelminknél. Ezek a’ bizonyságok kimutattyák, hogy nem csak a’ Pápátúl indíttatott hadakozást, hanem általlyába, a’ Török ellen való Hadat, tilalmazza. Jóllehet, az-is merő bolondság, hogy, ha a’ Pápa jóra inti az embereket, ottan tilalmassá válik a’ jó-is. Azt írtam vala iSleidanus és Thuanus históriájából, hogy az Első Ferdinand Császár, a’ Saxoniai Electorrúl nyilván mondotta, hogy a’ Törököt szorgalmaztatta a’ Keresztyének ellen való hadakozásra. Balduinus erre azt feleli, hogy ezt eggyik sem írta: Citat testem Sleidanum, lib. 18. séd nihil horum ibi reperitur; neque Thuanus quidquam hac de re habet. Nem tudom mire magyarázni a’ Balduinus szemtelenségét, hogy ily nyilván-való dologban mér hazudni. Előttem vagyon Sleidanus és Thuanus, kik ezen szókat Írják: 5Saxonem, missis internuntiis ante menses aliquot, sollicitasse Tuream, ut Ungarice atque Bohemice bellum faceret, inducias rescinderet: se non defuturum; ex diversa parte facturum impetum. ° Fer din an dus contra dicere, Saxonem per internuntios, ante aliquot menses, Tuream, ut bellum Bohemice et Pannonice inferret, sollicitasse; et, ut inducice pactce rescinderentur, petiisse; data fide, se> ubi Turcicce copice convenissent, eodem tempore ad distrahendas vires, diversa parte facturum impetum. Nem-is csuda hogy az Újítók Törökkel czimborálnak, láttuk ez elmúlt esztendőkben, mint Confederáliak a’ Törökkel, és menyiszer hozták a’ Keresz- tyénségre. Azt sem helyesen Írja Balduinus, hogy a Harmadik Sándor Pápa, az Első Fridericus képét, a Török Császárnak küldvén, intette, hogy titkon megölesse Fridericust. A’ kik Alexander idejében éltek, 7 tudós, alázatos, igazság-szerető embernek Írják ötét. Cardinalis PólusIdem repetit Bald. pag. 408. 1 Verba in Kalauz,-I. 430.- Kalauz, I. 520. Matth. 5. v. 39. 3 Verba notavi in Kalauz, I. 430. 4 Kalauz, I. 431. Pag. 359. Sleid. lib. 18. Anno 1547. 1 Thuan. lib. 4. sub initium. Pag. 360. 7 Salisbcrien- sis. Vide Gre- tserum in Mysterio Plesssei, folio 398. Pázmány Péter művei. V. kötet. 73