Szakcikk gyűjtemény

Schuschny Henrik: Toldy Ferenc mint orvosi író

8 »az idő int, hogy mi orvosok is iparkodjunk a nemzeti nyelvet komo­lyabb tanulmányaink eszközévé tenni.----------Az idegen műszavak t ömérdek serege, nem emlékeztet többé minden lépten-nyomon nyelvünknek e részbeli míveletlenségére, szegénységére,------de ez m enekszik azon rosszul képzett, hosszú és új összetételekre alkalmat­lan szavaktól is, mellyel nem igen szerencsés elődeink akartak meg­ajándékozni.« Jól tudjuk, hogy Bugát Pál, aki egész tömegét a műszavaknak magyarosította, ezért sok támadásnak volt kitéve, de ezen műszavak az aránylag rövid idő alatt közvetítő szerv nélkül nem mentek volt át a köztudatba. Ki is mondják a vezérszóban, hogy ők »az új termino­lógiának teljes kiterjedésben való használását egy folyóírásban, s eszerint még az »Orvosi Tár«-ban is még korának« tartják. Azt is Ígé­rik, hogy az új műszavakat zárjelben a régi műszavak fogják kísérni. A műszavak egész sokaságát nem lehet Bugát és Toldy számlá­jára írnunk. így olvashatjuk az »Orvosi Tár«-ban (1831. II. köt.), hogy Schuster János professzornak köszönhetjük előkelőkép a »Gyógy­szerek árszabása Magyarországra és a hozzá kapcsolt tartományokra alkalmaztatva« című könyvben előforduló kémiai műszavakat. Tudvalevő dolog ugyanis, hogy Schuster előtt többen, úgymint Rácz István, Földi, Diószegi, Fazekas és mások is készítettek magyar műszókat. Derűre-borúra készítettek műszavakat, persze olyanokat is, amelyek nem voltak hosszúéletűek, végre annyi volt már a magyar műszó, hogy szótárra volt szükség. Ilyen szótárt találunk mint függeléket Hufeland »Szegények Patikája« című munkában.1 Csak egy pár műszót óhajtok belőle bemutatni: alkohol = lang, spiritus = lél, aether = égény, chlor = zöldlő, magisterium bismuthi = bátrag, magnesia = keserag, oxy- dum zinci = horgag, chinin = kinadék, strychnin = szorítdék, belladonna = szepnőnye, atrophia = aszalvány. Ez a kis szótár volt az új műszók első szótár kísérlete. De nemsokára szükség volt egy új szótárra, amely összegyűjtse az Orvosi Tárban közölt műszókat, különösen az említett folyóirat 1 Hufeland K. Vilmány : Szegények patikája, egyszersmind tapasztalt hasznú gyógyszerek és orvosságok választott gyűjteménye. A hatodik kiadás szerint fordította s a gyógyszerek magyar szótárával az »Orvosi Tár« olvasói kedvéért megtoldva kiadá Dr. Schedel Ferenc. Pesten, 1831. 160 1. (Dr. C. W. Hufeland: Armen-Pharmakopoé című munka fordítása.)

Next

/
Oldalképek
Tartalom