Perlici Dániel: Consilium medicum az az orvosi oktatás, miképpen kellessék e' mostani pestisses... (Buda, 1740)

Kegyes olvasó

egéfz Házában, érdemes Ámorunknak bofzas és fze- rcncsés PraxiJJa, és tapafztalt, / lflentüi meg-áldott experientiája. Mint bogy pedig Orfzágunknak na­gyobb réfze nem réfze sülhetett {az nyelvnek nem érté­je miatt) a Német Nyelven ki-adatott, és közjóra tzélozó tanáts-adásban $ Arra való nézve, és vér fze- rint való kőtelefségemt ülds vJehetvén, kívántam t if Zi­ta indulatbúifzármazófzándékjánakelő mozdítására, azon munkátskát Német Nyelvbúi Magyarra fordí­tani , és fok féle guflufu Lakijainkért alúl jedzett egyné- * bány fzúkséges, és ennek előtte az fzomfzéd és idegen orjzágokban el-h at almazott Peftißes íiyavalyákbúl ki­hozott tapafztaláíökkal,és világofitáíTokkal meg-bö- viteni, főképpen pedig a’ Magyar orízági kiimára , Magyarok terméfzetekrc, rend-tartáíbkra, és mind ezekrül fzármaznifzokott terméfzetbéli nyavalyák­ra alkalmafztatni. A’ kegyes olvasó vegye tehát ezen Orvofi Oktatáfl, az abban javaslott rendet, és az alúl jedzett Tóldalékokat, jó névéi, fordítja azokat maga hafznára, és kiványon velem együtt az Autornaklflen- túl áldáfl, i bofzas életet, és jó egéfséget. Irám Lof­fontzon d. i. Nov. I740# P. D. Med. Doa. és T. N. Nógrad V. ord. Phyf.

Next

/
Oldalképek
Tartalom