Schuster Ludwig: A gerincvelő bántalmak kórisméje (Budapest, 1885)
Előszó a második kiadáshoz
ELŐSZÓ A MAGYAR FORDÍTÁSHOZ. Irodalmunkban eddig jóformán csak a magyar orvosi könyvkiadó társulat kiadásában jelentek meg idegkórtani munkák. De az eddig kiadott sok jeles mű közül egy sem tárgyalja rendszeresen a gerincvelő betegségeit, úgy hogy e betegségeket idegen nyelvű nagy művekből sok fáradsággal tanulmányozhattuk csupán. -— E hiányon a könyvkiadó társulat bölcs belátása segített, midőn jelen fordítást kiadásra érdemesítő. Schuster könyvének megjelenése előtt a gazdag német irodalom is nélkülözött gerincbántalmakat tárgyaló rövid tankönyvet. E hiányon kívánt segíteni a szerző munkájával, melynek összehasonlító tünet-táblázatai bizonynyal igen megkönnyítendik a tanulást. A magyar fordítás, mely létre jöttét kedves főnököm Kétli tanár úr buzdításának köszöni, szintén hézagot pótol, a német munka Il-ik kiadása után készült s örömemre szolgál, hogy megjelenése gyorsan követheti a német eredetit. Ha a munka által sikerült népszerűsíteni az idegkórtannak gerincvelő bánta,Imákról szólló részét, s megkönnyíteni a tanulást — úgy célját elérte. A fordításnál az eddig megjelent idegkórtani művek jó magyar neveit s az «Orvosi műszótár» szavait használtam, csak itt-ott tartottam meg az irály folyékonysága érdekében a német szövegben is használt idegen szót. Budapesten 1884 julius G-án. A fordító.