Arányi Lajos: Orvosgyakorlati tanulmányok a mellür zsigereinek táj- és leiró bonctana köréböl némi, az orvosi rajzok célszerü elkészítésére vonatkozó útmutatással (Buda, 1865)

lyek elbájoló szépségükkel az érzéketlen hidegvérüt is képesek fölvillanyozni. 5-ik kategória a festészek által úgynevezett character, mely alatt nem a szellemi jellem, hanem az anyagi j e 1- 1 e g, és e között is csak az optikai értendő, melynél fogva az ember a tárgyaknak oly bélyegeit, melyek a tapintás föladatai volnának, a látás által képes megkülönböztetni, p. hogy valami kemény vagy puha-e ? hogy valami érdes, vagy bolyhos, vagy sima-e ? Az ügyes rajzoló képes a fehér papíron fekete krétával há­rom ember közül egyiket bársony, másikat selyem s harmadikat posztó ruhában előtüntetni, s föladatát akkint fejti meg, hogy a ruhakelmék jellegét jól tanulmányozta és jól másolta le; a bár­sonynak jellegei ezek: otromba ráncok, igen mély (sötét) árnyék, némi igen gyönge hamvas fény, de visszfény nincsen! — a selymen a ráncok keskenyek, az árnyék erős ugyan, de ellenben a legma­gasabb világosság is igen erős, a visszfény nagyon szembeszökő; a posztó sem oly otromba ráncozatu, mint a bársony, sem oly keskeny redőzetü, mint a selyem, árnyéka is, gyönge világossá­ga is erőtelen. Az ügyetlen rajzoló vagy festész haj helyett szöszt, felhő helyett rongyot vagy kócot, vattát, csont helyett pléh- vagy ita­tós papir-tekercset tüntet (persze akaratlanul) elő. Bonctani tárgyaknál a jellegről is azt kell mondanom, mit az árnyékról s a testítésröl, szép és ajánlatos, ha előállíttatik, de nem lényeges, mert csak az idom vagyis a körrajz a fő, meg a természetes mekkoraság. 6) A hatodik kategória atávlat (die Perspektive). A híres Hyrtl leiró bonctanának fordítóiról, kik a rossz időkben mindketten a jobb világba szenderültek, joggal fölte­hetni , hogy orvos-tudorok lévén, a műveltségnek magasabb pol­cára derekasan főivergődtek, mégis mily járatlanságot árultak el, midőn a szerzőnek eme kifejezését: „aus der Vogelper­spektive betrachtetÍÉ mi annyit tesz, mint: madártáv­latból tekintve, úgy fordíták át: „aVogelféle távcső­vön nézve“, de ismétlem, hogy nem tudni nem szégyen, csak tudni nem akarni az a szégyen, s ezért legyen megengedve némi idevágó csekély fölvilágosítást azok számára ideigtatni, kik ab­ban talán valami újságot találhatnának. Hadd beszéljek példákkal. Ki Pesten a reáltanodánál megállván az u. n. szép utcán vé­gig a Gebhardtféle kétemeletes ház felé tekint, főleg ha 48 i

Next

/
Oldalképek
Tartalom