Kiskunhalas Helyi Értesítője, 1938 (38. évfolyam, 1-105. szám)
1938-11-30 / 96. szám
6 KISKUNHALAS HELYI ÉRTESÍTŐ Л november 30 szág'zászlók átvételére és avatására a városokban és községekben kellő előkészületi időt sem tudtunk volna nyerni, ha ez igy marad1. Ezért a nov. 20-i avatásokkal (egyelőre néhány hétre csupán) azokat lezártuk és az Országzászlók átadását hosz- szabb időre osztjuk be és nem siettetjük a felszabadult területek társadalmát az ünnepségek további megrendezésében. Komáromba még visznek Országzászlót is, ezek egyrészt csak átvitt értelemben azok, másrészt mint másod', s'tb. Országzászló lobogók szerepelnek. Komárommal érintkezésbe lépünk az átadás és. egyúttal az avatás végleges időpontjának megállapítása tárgyában,.« A Nőegylet Elnöksége közli, hogy amint hivatalos értesítés érkezik az átadás időpontjára vonatkozólag, azt azonnal közli a város társa.dalmával. A gazda veszélye az átázott lábbeli! A gazda segítsége az egyedül szabadalmazott, nem utánozható eljárással készülő v i z- hatlan és varrattnélküli EMERGE lllllllllll Kapható: férfi, női és gyermek« számokban ZOLTÁN cipő üzletében 6 havi részletfizetésre Is i i Színház j Radó László színtársulata a kö- • zöniség elég nagy érdeklődése mel- i lett folytatja előadásait a városi szín- i házban. i Az elmúlt héten »Ide gyere rózsám« c. operett vonzott nagy közönséget a színházban, úgy a bemu- ; taton, mint vasárnap, két előadáson. 1 i Igen kedves, mulatságos kis da- ; rab. Meleg muzsika, sok tánc és humor van benne, amely visszhangra talál a közönségnél. A jó darab jó előadásra ösztönzi a színészt és ez meglátszott az operett előadásán. Tímár Ha Vx> a szerepében egyik legjobb1 alakítását nyújtotta. Szabó F. László cigánykirálya tökéletes és vonzó volt. Rendkívül mulatságos volt és sok humort szolgáltatott Kárpáti Pál és Sugár Jenő. Radó László nagyban hozzásegítene a darabot a sikerhez. Meleg elismeréssel írhatunk Bárczi Kató, Szőnyi Kató, és Szilágyi Limese játékáról, I Hétfőn »Csókos asszony« c. operett ment jó előadásban. A közönség sokat lapsott a szereplőknek. A BUDAPESTI TERMÉNYTŐZSDE HIVATALOS ARAI: November 29. Búza 80 kg.-os 20.60—20.75, rozs 14Л0 —14.30, árpa 17.80—18, zab 19—19.10, tengeri 12.90—13.05 P mázsánk ént,. FERENCVÁROSI SERTÉSVÁSÁR: Zsír sertés 109—110, szedett La 33— 96, silány 76—87 fillér kilónként. ^ Forduljon hoz« ■ zánk, ahol kiváló minőségű csöves és szemes tengerit kap olcsón. Gazdálkodik! Ne pocsékolja olcsón termését, hanem jöjjön hozzánk, mert mi fizetjük a legmaga« sabb árat mindenféle gabonáért Tisztelettel : Halasi Gazdasági Gőzmalom telepe NYILT-TÉR (E rovat alatt közlőitekért nem vállal felelősséget a szerkesztőség). 9S/1938. KISKUNHALAS HELYI ÉRTESÍTŐJE tekintetes Szerkesztősége Helyben. Tisztelettel kérjük, hogy az alábbi nyilatkozatnak nb. lapjukban helyet adni szíveskedjenek: A MOVE Kiskunhalasi Társadalmi és Sport Egyesület elnökség© ismételten leszegezi, hogy mindennemű uccui tüntetést, zsidóverést feleslegesnek tart, ilyenekben részt nem vesz, sőt fegyelmezett tagjait aiz ilyenekben való részvételtől kifejezetten etfcpiotfa. Meggyőződése szerint az eseményeket rajtunk kívül és fe'iettünik ál ó hatalmas történelmi erők mozgatják, a körülöttünk mindenütt fellángolt nacionalista, szociális és antiszemita irányzatok 'és eszmék már itt dörömbölnek a magyar etetnek a liberáUkapiÍBi izmus és feudalizmus lámcaivaif tezárt kapuján, rövidesen itt is bekövetkezik az idiőík teljessége, nagy magyar vágyak valóra válása. Ezt minden erejével igyekszik gyorsítani. Megérti ®z elnyomott magyar tömegek elkeseredésének kirobbanását, azonban azt pusztán feMőttem egyéneik akcióinak nyilvánítja, melyektől magát távol tartja és nem támogatja. Kiskunhalas, 1938. november 28.-án. A KISKUNHALASI MOVE ELNÖKSÉGE Anyakönyvi hírek — November 21. — novemäter 28. — SZÜLETTEK: Rercsár Ferenc és Horváth Jolánnak László nevű fiuk. Pesti Lajos és Patyi, Franciskának András nevű fiuk. Borbás Imre és Laczkó Gizellának Erzsiéből nevű leányuk. Juhász Károly és Némteth Ju- •iánnónPk Erzsébet nevű leányuk. Vinez» János és Tallér Juditnak Katalin nevű leányuk. Szekula János és István Margitnak László nevű fiuk. Szabó Ny. Balázs és Balázs Zsófiáinak Klájra nevűi leányuk. Sünön Ferenc és Pandi Juditnak István nevű fiuk. Döme Mihály és Nagy K. Margit Zsófiának halva született leányuk. Horváth Vince és Forgó Juliannának Károly nevű fiuk. Kóródi István és Györki Julíánnának Ágnes nevű leányuk. Fleischer Arnold és Kálmán Magdolnának György n©vü fiuk. Biró Lajos és Gyeni.zs® Máriának Lajos nevű fiuk. MEGHALTAK: Juhász Erzsébet 1 napos, Sörös Lajos Márton 62 éves, Mitri. Lajos 42 éves, Korsós Lajos 64 éves, Bukowics József né Kovács G. Erzsébet 62 éves, Nagy Sándor 87 éves, Cselei Pap Eleonóra 18 éves, Kocsis Benőné László Mária 40 éves, BabenyBiez Antaíné Szekula Juliánná 69 éves, Kothencz Eszter 31 éves, Bozár Józseiné Jaikity Terézia 84 éyes, Kolompár Mária 7 napos, Kovács Péter 37 éves. KIHIRDETETT JEGYESEK: Tárnoki Péter Péczka Mária sohvad'kerti lakossal. Csapi József Évin Juliánnával. Rick©rt József Schmidt Rozáliával. Nyá- rándi Béta Aladár Kis Margit Erzsébettel Opóczki Sándor Takács Erzsébettel Iván Sándor Molnár Tornai szegedi lakossal. Kordás János Seres Aranka Ete'kn szanki laktassa*. Szi-ágyi Jenő Ferenc Mark Annával. HÁZASSÁGOT KÖTÖTTEK: Pákái János Tanács Rozáliáival. Babos Ferenc Zink Rozinával. Pap Ferenc Szekeres Mórjai Magdolnává'. M&ggyesi Lajos Márta Juliánnával Pap József Zseni Eleonórával. Mohár József Kovács Teréziával. Tegzes Imre sottyad- kerti lakos Hajdú Juliánnával. Dudás István Szűcs Ilona- Erzsébettel. Varga Dezső Rózsa Veronikával. Tegzes Sándor Horváth Jolánnal. Molnár Sándor Farkas Veronikával Felelős szerkesztő és kiadó: PRAGER JANOS Szerkesztő: MESTERHÄZY AMBRUS uaa А К a 1 a n d о r Regény. Idegenből fordította: FIGYELŐ Folytatás 6 Pinkerton csak most érezte magát kényelmetlenül Hallotta, hogy Mayon és emberei keresésére indultak é's tudta, jót, ho,gy percek alatt már ráakadnak. Úgy gondolta, sóikkal jobb tesz, ha ö lép fel támadólag, mint hogyha rábukkannak és akkor már késő a védekezés. Ki akarta nyitni a szekrény ajtaját, d© ekkor váratlanul zajt ütött, amir© figyelmesek lettek kutatói. — Ott van a szekrényben! — kiáltotta; és hirtelen odaugrott. A kulcsolt kétszer megfodi tóttá a zárban, és igy elzárta a detektív menekülése' útját. Aztán gyorsan beszélni kezdett: — Nos, Pinkerton ur, reményiem, elég kényelmesen érzi magát? Pinkerton összeharapta ajkait és nem válaszolt. Végtelen keserűség fogta et', hogy ily könnyedén került a kalandor hálójába. Mayon figyelme most erre irányult. — Te átkozott! — kiáltott rá bömbölő hangján, — hát éppen a tegv©- szedeJmesebb ellenségemet hozod a nyakamra. .No, ezért meglakolsz! Zsebébe nyúlt a revolveréért. — Uram,, könyörüljön rajtam,! —esedezett az ör. De a kalandor hajüthatatían maradt revolverét és elsütötte. Az őr hangos jajkiáttással esett végig a padlón és melléből széles sugárban ömlött a vér. — És most rajtad a sor! — kiáltotta May on, a, szekrény elé léipV©. — Rövid idő muWa követed a világítótorony őrét. Veted azonban máskép bánunk el! — Fordítsátok fel a szekrényt! — szóit oda, két társának, akik nyomban nekiláttak a megbízás teljesítésiének. Pinkerton borzasztó zuhanásit érzett. Fejiét jól megütötte. A szekrény lecsapódott, még pedig úgy, hogy az az oldala, ahol az ajtó van, most a földön feküdt s így lehetetlenné tette a menekülést. — Ebben a kalitkában fogsz elpusztulni — szólt Mayon és máris uj parancsot adott amberieinek. Az egyik, akit Wiltljlamnak nevezett, felment a torony legfelső' emeltére. Onnan egy kanna petróleummal tért vissza. Lenn viszont benzint keresetit elő Mayon. Ezekkel a gyúlékony folyadékokkal megöntözték a szekrényt, az asztalt, székeket, az ajtófélfákat, az egyik emeletről a másikra vezető lépcsőzetes. Pinkerton válságos perceket élt át Nem tudte tulajdonképpen, mit szándékoznak vate csinálni. Halott hangfoszláI kivenni a banditák szándékát. ; A homloka, erősen, sajgott és már I tarthatatlanná kezdetit vájni a, szűk h©- I íy©n, a levegő. A banditák ezalatt a szoba közepén nagy csomp szalmát halmoztak fel és lángra robbantották. Nagy tűzzel égett a szaimja s a tűz betekapott a petróleummal leöntött aszte-ba, székiekbe; és kőzet járt .már a szekrényhez is. A banditák egymásután menekültek te a toronyból, iamplynieik ajtaját gondosan bezárták és sorsára, hagyták' a szekrényben tevő Pimkertomt. A detektív ér©zíte a beszivárgó fojtó füstszagot és ntegdöbbanéíStsiat gondolt arra. mi történik vele, ha nem sikerűt kiszabadulni a szekrényből. A tűz mindjobban elharapódzóit. Belekapott abba a lépcsőbe is, ajmjeiy a fefeő emeletre vezetett. Perzsáid hőség terjengett a szűk szobában és Pinkerton számára már egészen elviselhetetlen volt a helyzet. Minden erejével megpróbálta szétfeszíteni a szekrényt, d© sehogysCm sikerült a vállalkozás. Kétségbeesetten vergődött a négy dteszkatap között. Már-már femondiott a menekülés tehetőségéről, amikor a nadrágzsebébBn ráakadt revolverére. A fegyver uj erőt öntött belé és érdekes menekülési tervet juttatott eszébe. Ahol a szekrény két lapja találkozik, oda illesztette a revol-kter csövét és elsütötte a fegyvert. A golyó kis lyukat vágott a sarkába. A detektív most valamivel feljebb tartotta a revolvert és még egy lövést tett. Ez is átütötte a deszkát. Egymásután vagy húsz lövést engedett a szekrénybe. Ekkor nekife- szül't á szekriényajtoniaik, amety a nagy nyomásnak engedett. Pinkerton előtt megnyílt a szabadulás útja. Sok 'öröme azonban nem volt benne, (merít a szekrény ekkor már tejes lánggal égett és a tűz belekapott Pinkerton ruhájába is. Ledobta magáról' a kabátot és menekülni igyekezett. Hiába próbált akármerre menni, a félelmetesen lobogó' tűz mindenütt elzárta az útját. Amikor kétségbeesetten futkosott fel és alá a füst- és lángtem- gerben, hirtelen megbotlott valamiben. Odünézett ©s megdöbbent. Az őr holtteste hevert és körülötte megalvadt a vér; A tragikus látvány még inkább kétkedővé tett©; úgy látta;, hogy ebből a nehéz és válságos helyzetből nincsen menekülés, • Mayon két társával a parton várakozott és figyelte, hogy a világítótornyot hogyan ejti hatalmába a félelmetes tetorn. Sehol a környéken nem voH ember, aki értesítse a tűzoltókat. Mayon elégedetten dörzsölte kezeit; — Azt hiszem. Pink ertönt örökre leráztuk magunkról! Nem fogja többé terveinket keresztezni! Az égjük cinkos megszólalt: — Azt hiszem, jó' lenne, ha tovább állnánk. Etobb-utóbb figye Üresek lesznek a tűzre és akkor reánk terelődik a gyanú, ha a torony közelében; látnak. — Igazad van! — helyeselte; Mayon és megindult cinkosai kiséretében a véres és gálád bűntett szinhMyéről. (Kővetkező számunkban folytatjuk). a könyörgésre és siránkozásra. Elővette nyokat, ezekből' azonban item tudta Nyomatott a Kiskunba!« Helyi Értesítője LapváUalet nyomdájában, Mü'nár-u. 2. Felelős nyomdavezető: Mészáros Dezső