Kiskunhalas Helyi Értesítője, 1938 (38. évfolyam, 1-105. szám)

1938-11-30 / 96. szám

6 KISKUNHALAS HELYI ÉRTESÍTŐ Л november 30 szág'zászlók átvételére és avatására a városokban és községekben kellő előkészületi időt sem tudtunk volna nyerni, ha ez igy marad1. Ezért a nov. 20-i avatásokkal (egyelőre né­hány hétre csupán) azokat lezártuk és az Országzászlók átadását hosz- szabb időre osztjuk be és nem siet­tetjük a felszabadult területek társa­dalmát az ünnepségek további meg­rendezésében. Komáromba még visz­nek Országzászlót is, ezek egyrészt csak átvitt értelemben azok, más­részt mint másod', s'tb. Országzászló lobogók szerepelnek. Komárommal érintkezésbe lépünk az átadás és. egyúttal az avatás végleges időpont­jának megállapítása tárgyában,.« A Nőegylet Elnöksége közli, hogy amint hivatalos értesítés érkezik az átadás időpontjára vonatkozólag, azt azonnal közli a város társa.dalmával. A gazda veszélye az átázott lábbeli! A gazda segítsége az egyedül szabadalmazott, nem utánozható eljárással készülő v i z- hatlan és varrattnélküli EMERGE lllllllllll Kapható: férfi, női és gyermek« számokban ZOLTÁN cipő üzletében 6 havi részletfizetésre Is i i Színház j Radó László színtársulata a kö- • zöniség elég nagy érdeklődése mel- i lett folytatja előadásait a városi szín- i házban. i Az elmúlt héten »Ide gyere ró­zsám« c. operett vonzott nagy kö­zönséget a színházban, úgy a bemu- ; taton, mint vasárnap, két előadáson. 1 i Igen kedves, mulatságos kis da- ; rab. Meleg muzsika, sok tánc és humor van benne, amely visszhangra talál a közönségnél. A jó darab jó előadásra ösztönzi a színészt és ez meglátszott az operett előadásán. Tímár Ha Vx> a szerepében egyik legjobb1 alakítását nyújtotta. Szabó F. László cigánykirálya tökéletes és vonzó volt. Rendkívül mulatságos volt és sok humort szolgáltatott Kárpáti Pál és Sugár Jenő. Radó László nagyban hozzásegítene a da­rabot a sikerhez. Meleg elismerés­sel írhatunk Bárczi Kató, Szőnyi Kató, és Szilágyi Limese játékáról, I Hétfőn »Csókos asszony« c. ope­rett ment jó előadásban. A közön­ség sokat lapsott a szereplőknek. A BUDAPESTI TERMÉNYTŐZSDE HIVATALOS ARAI: November 29. Búza 80 kg.-os 20.60—20.75, rozs 14Л0 —14.30, árpa 17.80—18, zab 19—19.10, tengeri 12.90—13.05 P mázsánk ént,. FERENCVÁROSI SERTÉSVÁSÁR: Zsír sertés 109—110, szedett La 33— 96, silány 76—87 fillér kilónként. ^ Forduljon hoz« ■ zánk, ahol kiváló minőségű csöves és szemes tengerit kap olcsón. Gazdálkodik! Ne pocsékolja olcsón termését, hanem jöjjön hoz­zánk, mert mi fizetjük a legmaga« sabb árat mindenféle gabonáért Tisztelettel : Halasi Gazdasági Gőzmalom telepe NYILT-TÉR (E rovat alatt közlőitekért nem vállal felelősséget a szerkesztőség). 9S/1938. KISKUNHALAS HELYI ÉRTESÍTŐJE tekintetes Szerkesztősége Helyben. Tisztelettel kérjük, hogy az alábbi nyilatkozatnak nb. lapjukban helyet adni szíveskedjenek: A MOVE Kiskunhalasi Társadalmi és Sport Egyesület elnökség© ismételten leszegezi, hogy mindennemű uccui tün­tetést, zsidóverést feleslegesnek tart, ilyenekben részt nem vesz, sőt fegyel­mezett tagjait aiz ilyenekben való rész­vételtől kifejezetten etfcpiotfa. Meggyő­ződése szerint az eseményeket rajtunk kívül és fe'iettünik ál ó hatalmas törté­nelmi erők mozgatják, a körülöttünk mindenütt fellángolt nacionalista, szo­ciális és antiszemita irányzatok 'és esz­mék már itt dörömbölnek a magyar etetnek a liberáUkapiÍBi izmus és feuda­lizmus lámcaivaif tezárt kapuján, rövide­sen itt is bekövetkezik az idiőík teljes­sége, nagy magyar vágyak valóra vá­lása. Ezt minden erejével igyekszik gyorsítani. Megérti ®z elnyomott ma­gyar tömegek elkeseredésének kirobba­nását, azonban azt pusztán feMőttem egyéneik akcióinak nyilvánítja, melyektől magát távol tartja és nem támogatja. Kiskunhalas, 1938. november 28.-án. A KISKUNHALASI MOVE ELNÖKSÉGE Anyakönyvi hírek — November 21. — novemäter 28. — SZÜLETTEK: Rercsár Ferenc és Horváth Jolánnak László nevű fiuk. Pesti Lajos és Patyi, Franciskának András nevű fiuk. Borbás Imre és Laczkó Gizellának Erzsiéből nevű leá­nyuk. Juhász Károly és Némteth Ju- •iánnónPk Erzsébet nevű leányuk. Vinez» János és Tallér Juditnak Katalin nevű leányuk. Szekula János és István Mar­gitnak László nevű fiuk. Szabó Ny. Ba­lázs és Balázs Zsófiáinak Klájra nevűi leányuk. Sünön Ferenc és Pandi Judit­nak István nevű fiuk. Döme Mihály és Nagy K. Margit Zsófiának halva szüle­tett leányuk. Horváth Vince és Forgó Juliannának Károly nevű fiuk. Kóródi István és Györki Julíánnának Ágnes nevű leányuk. Fleischer Arnold és Kálmán Magdolnának György n©vü fiuk. Biró Lajos és Gyeni.zs® Máriának Lajos nevű fiuk. MEGHALTAK: Juhász Erzsébet 1 napos, Sörös La­jos Márton 62 éves, Mitri. Lajos 42 éves, Korsós Lajos 64 éves, Bukowics József né Kovács G. Erzsébet 62 éves, Nagy Sándor 87 éves, Cselei Pap Eleo­nóra 18 éves, Kocsis Benőné László Mária 40 éves, BabenyBiez Antaíné Szekula Juliánná 69 éves, Kothencz Esz­ter 31 éves, Bozár Józseiné Jaikity Te­rézia 84 éyes, Kolompár Mária 7 na­pos, Kovács Péter 37 éves. KIHIRDETETT JEGYESEK: Tárnoki Péter Péczka Mária sohvad'kerti lakossal. Csapi Jó­zsef Évin Juliánnával. Rick©rt József Schmidt Rozáliával. Nyá- rándi Béta Aladár Kis Margit Erzsébettel Opóczki Sándor Takács Erzsébettel Iván Sándor Molnár Tornai szegedi lakossal. Kordás János Seres Aranka Ete'kn szanki laktassa*. Szi-ágyi Jenő Ferenc Mark Annával. HÁZASSÁGOT KÖTÖTTEK: Pákái János Tanács Rozáliáival. Ba­bos Ferenc Zink Rozinával. Pap Ferenc Szekeres Mórjai Magdolnává'. M&ggyesi Lajos Márta Juliánnával Pap József Zseni Eleonórával. Mohár József Ko­vács Teréziával. Tegzes Imre sottyad- kerti lakos Hajdú Juliánnával. Dudás István Szűcs Ilona- Erzsébettel. Varga Dezső Rózsa Veronikával. Tegzes Sán­dor Horváth Jolánnal. Molnár Sándor Farkas Veronikával Felelős szerkesztő és kiadó: PRAGER JANOS Szerkesztő: MESTERHÄZY AMBRUS uaa А К a 1 a n d о r Regény. Idegenből fordította: FIGYELŐ Folytatás 6 Pinkerton csak most érezte magát kényelmetlenül Hallotta, hogy Mayon és emberei keresésére indultak é's tudta, jót, ho,gy percek alatt már ráakadnak. Úgy gondolta, sóikkal jobb tesz, ha ö lép fel támadólag, mint hogyha rábuk­kannak és akkor már késő a véde­kezés. Ki akarta nyitni a szekrény aj­taját, d© ekkor váratlanul zajt ütött, amir© figyelmesek lettek kutatói. — Ott van a szekrényben! — kiál­totta; és hirtelen odaugrott. A kulcsolt kétszer megfodi tóttá a zárban, és igy elzárta a detektív menekülése' útját. Aztán gyorsan beszélni kezdett: — Nos, Pinkerton ur, reményiem, elég kényelmesen érzi magát? Pinkerton összeharapta ajkait és nem válaszolt. Végtelen keserűség fogta et', hogy ily könnyedén került a kalandor hálójába. Mayon figyelme most erre irányult. — Te átkozott! — kiáltott rá böm­bölő hangján, — hát éppen a tegv©- szedeJmesebb ellenségemet hozod a nya­kamra. .No, ezért meglakolsz! Zsebébe nyúlt a revolveréért. — Uram,, könyörüljön rajtam,! —ese­dezett az ör. De a kalandor hajüthatatían maradt revolverét és elsütötte. Az őr hangos jajkiáttással esett vé­gig a padlón és melléből széles sugár­ban ömlött a vér. — És most rajtad a sor! — kiáltotta May on, a, szekrény elé léipV©. — Rövid idő muWa követed a világítótorony őrét. Veted azonban máskép bánunk el! — Fordítsátok fel a szekrényt! — szóit oda, két társának, akik nyomban nekiláttak a megbízás teljesítésiének. Pinkerton borzasztó zuhanásit érzett. Fejiét jól megütötte. A szekrény lecsa­pódott, még pedig úgy, hogy az az ol­dala, ahol az ajtó van, most a földön feküdt s így lehetetlenné tette a me­nekülést. — Ebben a kalitkában fogsz elpusz­tulni — szólt Mayon és máris uj pa­rancsot adott amberieinek. Az egyik, akit Wiltljlamnak nevezett, felment a torony legfelső' emeltére. Onnan egy kanna petróleummal tért vissza. Lenn viszont benzint keresetit elő Mayon. Ezekkel a gyúlékony folyadékokkal megöntözték a szekrényt, az asztalt, székeket, az ajtófélfákat, az egyik eme­letről a másikra vezető lépcsőzetes. Pinkerton válságos perceket élt át Nem tudte tulajdonképpen, mit szándé­koznak vate csinálni. Halott hangfoszlá­I kivenni a banditák szándékát. ; A homloka, erősen, sajgott és már I tarthatatlanná kezdetit vájni a, szűk h©- I íy©n, a levegő. A banditák ezalatt a szoba közepén nagy csomp szalmát halmoztak fel és lángra robbantották. Nagy tűzzel égett a szaimja s a tűz betekapott a petró­leummal leöntött aszte-ba, székiekbe; és kőzet járt .már a szekrényhez is. A banditák egymásután menekültek te a toronyból, iamplynieik ajtaját gondo­san bezárták és sorsára, hagyták' a szekrényben tevő Pimkertomt. A detektív ér©zíte a beszivárgó fojtó füstszagot és ntegdöbbanéíStsiat gondolt arra. mi történik vele, ha nem sikerűt kiszabadulni a szekrényből. A tűz mindjobban elharapódzóit. Be­lekapott abba a lépcsőbe is, ajmjeiy a fefeő emeletre vezetett. Perzsáid hő­ség terjengett a szűk szobában és Pin­kerton számára már egészen elviselhe­tetlen volt a helyzet. Minden erejével megpróbálta szétfe­szíteni a szekrényt, d© sehogysCm si­került a vállalkozás. Kétségbeesetten vergődött a négy dteszkatap között. Már-már femondiott a menekülés te­hetőségéről, amikor a nadrágzsebébBn ráakadt revolverére. A fegyver uj erőt öntött belé és érdekes menekülési ter­vet juttatott eszébe. Ahol a szekrény két lapja találkozik, oda illesztette a revol-kter csövét és el­sütötte a fegyvert. A golyó kis lyukat vágott a sarkába. A detektív most va­lamivel feljebb tartotta a revolvert és még egy lövést tett. Ez is átütötte a deszkát. Egymásután vagy húsz lövést engedett a szekrénybe. Ekkor nekife- szül't á szekriényajtoniaik, amety a nagy nyomásnak engedett. Pinkerton előtt megnyílt a szabadulás útja. Sok 'öröme azonban nem volt benne, (merít a szekrény ekkor már tejes láng­gal égett és a tűz belekapott Pinker­ton ruhájába is. Ledobta magáról' a ka­bátot és menekülni igyekezett. Hiába próbált akármerre menni, a félelmetesen lobogó' tűz mindenütt el­zárta az útját. Amikor kétségbeesetten futkosott fel és alá a füst- és lángtem- gerben, hirtelen megbotlott valamiben. Odünézett ©s megdöbbent. Az őr holtteste hevert és körülötte megalvadt a vér; A tragikus látvány még inkább kétkedővé tett©; úgy látta;, hogy ebből a nehéz és válságos hely­zetből nincsen menekülés, • Mayon két társával a parton vára­kozott és figyelte, hogy a világítótor­nyot hogyan ejti hatalmába a félelmetes tetorn. Sehol a környéken nem voH em­ber, aki értesítse a tűzoltókat. Mayon elégedetten dörzsölte kezeit; — Azt hiszem. Pink ertönt örökre leráztuk magunkról! Nem fogja többé terveinket keresztezni! Az égjük cinkos megszólalt: — Azt hiszem, jó' lenne, ha tovább állnánk. Etobb-utóbb figye Üresek lesz­nek a tűzre és akkor reánk terelődik a gyanú, ha a torony közelében; látnak. — Igazad van! — helyeselte; Mayon és megindult cinkosai kiséretében a véres és gálád bűntett szinhMyéről. (Kővetkező számunkban folytatjuk). a könyörgésre és siránkozásra. Elővette nyokat, ezekből' azonban item tudta Nyomatott a Kiskunba!« Helyi Értesítője LapváUalet nyomdájában, Mü'nár-u. 2. Felelős nyomdavezető: Mészáros Dezső

Next

/
Oldalképek
Tartalom